1016万例文収録!

「木九三」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 木九三に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

木九三の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 24



例文

方に寸五分例文帳に追加

a dagger on a stand of white wood - 斎藤和英大辞典

方に寸五分例文帳に追加

an advice to commit suicide - 斎藤和英大辞典

浄瑠璃寺重塔(体寺重塔)〔津川市〕例文帳に追加

Sanjunoto of Joruri-ji Temple (sanjunoto of Kutai-ji Temple) [Kizugawa City]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郎(すずきみきさぶろう、天保8年7月15日(旧暦)(1837年8月15日)-大正8年(1919年)7月11日)は、新選組番隊組長、御陵衛士。例文帳に追加

Mikisaburo SUZUKI (August 15, 1837 - July 11, 1919) was the leader of the Ninth Unit of Shinsengumi and a member of Goryo-eji (guards of Imperial mausoleums).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

尾から萩を経て鬼の辺りから旧道を登り、仲ノ平の軒茶屋跡にて中辺路と合流する。例文帳に追加

After going from Yagio to Kuki via Hagi, around Kuki the old road starts again and goes up to join Nakahechi at the remains of Sangen-jaya Teahouse of Nakanodaira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

政府軍一部の植進出を聞き、午後3時に村田介・伊東直二の小隊が植に派遣され、夕刻、伊東隊の岩切正郎が乃希典率いる第14連隊の軍旗を分捕った。例文帳に追加

He heard that part of the Governmental army had gone to Ueki, then the platoon of Sansuke MURATA and Naoji ITO was sent to Ueki, and they captured the army flag of the fourteenth regiment, which was lead by Shokuro IWAKIRI and Maresuke NOGI of the army of Ito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同日午後、薩軍は官軍一部の植進出を聞き、午後3時に村田介・伊東直二の小隊が植に派遣され、夕刻、伊東隊の岩切正郎が第十四連隊(乃希典少佐)の軍旗を分捕った。例文帳に追加

At three o'clock in the afternoon, upon learning that part of the government army marched into Ueki, the Satsuma army dispatched the platoons led by Sansuke MURATA and Naoji ITO to Ueki, and in the evening, Shokuro IWAKIRI of the ITO's platoon captured the battle flag of the 14th regiment ((Major Maresuke NOGI..)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治15年(1882年)12月に文部卿となった大喬任は鬼への信頼が弱く、翌年に強力な支持者であった岩倉具視が亡くなると文部省での鬼の権勢は弱まった、と宅雪嶺は語っている。例文帳に追加

Setsurei MIYAKE mentioned that Kuki lost his power in the Ministry of Education since Takato OKI, who became Monbukyo in December 1882, did not trust Kuki very much, and his great supporter Tomomi IWAKURA died the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多層塔としては他に七重塔、重塔、十重塔などがあるが(層の数は奇数にほぼ限定されている)造の七重塔、重塔の現存するものはない。例文帳に追加

Although multi-storey pagoda architecture also include Nanajunoto (Seven-storey pagoda), Kujunoto (Nine-storey pagoda), and Jusanjunoto (Thirteen-storey pagoda) (mostly limited to odd numbers), wooden Nanajunoto or Kujunoto do not exit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

多層塔としては他に七重塔、重塔、十重塔などがあるが(層の数は奇数にほぼ限定されている)造の七重塔、重塔の現存するものはない。例文帳に追加

Although multi-storey pagoda architecture also includes Nanajunoto (Seven-storey pagoda), Kujunoto (Nine-storey pagoda), and Jusanjunoto (Thirteen-storey pagoda) (mostly limited to odd numbers), wooden Nanajunoto or Kujunoto does not exist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また十奉幣社のひとつ吉田神社と真言宗西国箇所観音霊場・二十二番札所總持寺(茨市)を建立・創建している。例文帳に追加

He also built and founded the Yoshida-jinja Shrine, that was one of nineteen hoheisha (Shinto shrine to which a wand of hemp and paper streamers are offered) and Soji-ji Temple, that was the twenty-second fudasho (an office in a temple where ofuda (a strip of paper or small wooden tablet, often considered talismanic, on which were written words of religious significance) were distributed to worshippers) of the Saigoku Thirty-three Kannon Pilgrimage of Shingon sect (Ibaraki City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武蔵の最初の養子宮本之助は水野軍武者奉行中川志摩之助の3男で、大坂陣後に4男郎太郎と共に武蔵が養子に貰い受けたものである。例文帳に追加

Musashi's first adopted son Mikinosuke MIYAMOTO was the third son of Shimanosuke NAKAGAWA, a warrior magistrate of the Mizuno army, adopted by Musashi with his younger brother Kurotaro after the Summer Siege of Osaka Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高野山へは伊達平右衛門・安達中書・竹内郎・荒川工左衛門・山井采女正・高橋一徳斎・森左門・越地太左衛門ら30人余の家臣が付き従った(付き従ったのは小姓14人ともいう)。例文帳に追加

About 30 members of his retainers accompanied him to Mt. Koya, including Heiemon DATE, Chusho ADACHI, Sankuro TAKENAKA, Mokuzaemon ARAKAWA, Unemenosho YAMAI, Ittokusai TAKAHASHI, Samon MORI and Tazaemon KOSHIJI (It is also said that 14 pageboys actually accompanied him.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

崎原の戦い以後は伊東氏を平らげ、大友宗麟との耳川の戦いで大勝利を収め、薩摩・大隅・日向州統一を完全なものにし、州統一戦を開始した。例文帳に追加

After the Battle of Kizakibaru, the Shimazu clan defeated the Ito clan, won a sweeping victory in the Battle of Mimi-kawa against Sorin OTOMO and completed unification of three countries, Satsuma, Osumi and Hyuga, and began battles to unify the whole of Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、人衆についた村重らの押さえとして信長より原田城城主に任じられ細川幽斎らとともに各地を転戦したが、荒村重が信長家臣になると池田に戻り隠居した(諸国を旅し、州へ渡ったとも言われている)。例文帳に追加

Later Katsumasa was ordered to be the lord of the Harada-jo Castle by Nobunaga to compete with Murashige's force which was on the side of Miyoshi Sanninshu, and he moved from place to place with Yusai HOSOKAWA to fight but after Murashige ARAKI became a retainer of Nobunaga, Katsumasa went into retirement at Ikeda (It is also said that Katsumasa traveled to the Kyushu region).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四百八十七条 前条第一項の制動用ワイヤロープは、著しい摩耗、腐食、断線等の欠点がないもので、馬道の縦断こう配が分の一以下であるときは直径が六ミリメートル以上、馬道の縦断こう配が分の一をこえるときは直径ミリメートル以上のものでなければならない。例文帳に追加

Article 487 (1) The braking wire ropes set forth in paragraph (1) of the preceding Article shall be free of marked wear, corrosion, cuts or other defects, and shall have a diameter of 6 mm or more when the longitudinal gradient of paths of wooden sleighs is one-third or less, and 9 mm or more when the said gradient exceeds one-third.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

狭義では条実美、岩倉具視、戸孝允、西郷隆盛、大久保利通、伊藤博文、井上馨、山縣有朋、西園寺公望の名を指している(ただし、下野期間が長く、西南戦争を引き起こした西郷隆盛に関しては、疑問符が付くかもしれない)。例文帳に追加

In a narrow sense, it refers to 9 people: Sanetomi SANJO, Tomomi IWAKURA, Takayoshi KIDO, Takamori SAIGO, Toshimichi OKUBO, Hirobumi ITO, Kaoru INOUE, Aritomo YAMAGATA and Kinmochi SAIONJI (however, Takamori SAIGO, who retired from public life for a long time and initiated Seinan War, might come into question).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その動機について、『平家物語』では、仲綱が所有していた「の下」(または「重」)という名馬を清盛の男の平宗盛が権勢を傘に強引に奪い、しかもその馬に「仲綱」という名をつけて侮辱したのがきっかけだったと言われている。例文帳に追加

According to "Tale of the Heike," the plan was created because TAIRA no Munemori, who was the third son of Kiyomori, seized Nakatsuna's fine horse called 'Kinoshita (or Kokonoe)' using his political power, and then insulted Nakatsuna by naming the horse 'Nakatsuna.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治33年に州所在の神籠石を踏査した八郎が「城郭を除いては、他にこの類の大工事なかるべし」として城郭であることを主張して以後、この神籠石の性格について霊域説と城郭説との論争が展開された。例文帳に追加

In 1900 Sozaburo YAGI explored the kogo-ishi located in the Kyushu region and insisted that, 'these kinds of large constructions only appear as part of castles' and after that, the dispute between the sacred-place theory and the castle theory began.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長軍はすぐさま、配下の鬼水軍など百余艘で津川(大阪府)河口を封じたが、毛利水軍は数の利を生かして火矢や焙烙玉(中に火がくすぶっており、目標に当たると中身が出て一気に燃え広がる武器)で信長軍の船を焼き払い、大勝して本願寺に兵糧・弾薬を届けた(第一次津川口海戦)。例文帳に追加

In response, the Kuki navy, a Nobunaga army's vassal, blocked the estuary of Kizu-gawa River (Osaka Prefecture) with around 300 ships but the Mori navy, outnumbering the enemy, burnt out ships of the Oda army using flaming arrows and horokudama bombs (A fire smolders inside this weapon and, when it hits a target, fire comes out and suddenly spreads.) and sent Hongan-ji Temple the supply after the complete victory (the first Naval Battle of Kizu-gawa River Estuary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

然れば古史伝は全く初稿のままにて行き届かず、中々以って上致すには之無きに候へ共、門人中一同の懇願に付き、差し置き難く上を初め、第廿八巻まで刻成り申し候段、御見聞の通りに御座候、さて古史成文第百四十四段より第百五十段迄は、大抵草稿出来居り候間、即ち古史伝第廿巻、十巻、以上二巻として未定ながら、近々上仕えまつり候筈に候。例文帳に追加

He left only the first draft, so we hesitated to print it at first, however, for all the students' earnest requests, we eventually printed volume 1 to 28, as you already know; we have also edited paragraphs 144 to 150, so those are going to be printed soon as volumes 29 and 30, although the dates are still to be arranged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

力の神、スポーツの神として信仰されており、戸隠神社(長野県長野市)、佐那神社(重県多気郡)、白井神社(兵庫県尼崎市)、雄山神社(富山県中新川郡立山町)、手力雄神社(岐阜市)(岐阜県岐阜市)、手力雄神社(各務原市)(岐阜県各務原市)、戸明神社(福岡県北州市)、天手長男神社(長崎県壱岐市)、神命愛心会那須別宮(栃県那須郡)などに祀られている。例文帳に追加

Worshipped as a god of power or sports, Ameno Tajikarao is enshrined, for example, in Togakushi-jinja Shrine (Nagano City, Nagano Prefecture), Sana-jinja Shrine (Taki-gun, Mie Prefecture), Shirai-jinja Shrine (Amagasaki City, Hyogo Prefecture), Oyama-jinja Shrine (Tateyama-machi, Nakaniigawa-gun, Toyama Prefecture), Tejikarao-jinja Shrine (Gifu City, Gifu Prefecture), Tejikarao-jinja Shrine (Kagamihara City, Gifu Prefecture), Toake-jinja Shrine (Kitakyushu City, Fukuoka Prefecture), Amanotanagao-jinja Shrine (Iki City, Nagasaki Prefecture), and Nasubekku Shrine of Shinmeiaishin-kai (Nasu-gun, Tochigi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、後村上天皇が摂津国の住吉大社宮司の津守氏の正印殿を約10年間、行宮(住吉行宮)とし、住吉大神を奉じる瀬戸内海の水軍を傘下にして、四国、州との連絡網を確立し、南朝は各地で活動するが、1363年には山名氏や大内氏の北朝への帰順、楠正儀の投降などで衰退し、拉致した上皇を返還するなど講和的態度も示している。例文帳に追加

Afterwards, Emperor Gomurakami made the Shoinden (main shrine building) of the Tsumori clan, who were hereditary chief priests of the Sumiyoshi-taisha Grand Shrine in Settsu Province, his Angu (Sumiyoshi Angu), or temporary lodging especially for an Imperial visit, for about ten years and established a contact route with Shikokua and Kyushu because he held control of the naval forces in the Seto Inland Sea, who worshiped the Sumiyoshi Gods, leading to activities of the Southern Court in various places, but the betrayal of the Yamana clan and Ouchi clan to the Northern Court and the surrender of Masanori KUSUNOKI in 1363 led to its decline and it started to show a shift towards a peaceful stance by returning the three retired emperors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、河内王朝説でも直孝次郎、岡田精司の瀬戸内海の制海権を握って勢力を強大化させた河内の勢力が初期大和政権と対立し、それを打倒したとする説や上田正昭の輪王朝(崇神王朝)が滅んで河内王朝(応神王朝)に受け継がれたとする説と、水野、井上の州の勢力が応神天皇または仁徳天皇の時代に征服者として畿内に侵攻したとする説とがある。例文帳に追加

In the Kawachi Dynasty Theory, there are different opinions as follows: One by Kojiro NAOKI and Seiji OKADA that a Kawachi power which controlled the Seto Inland Sea to enlarge its power conflicted and overthrew the first Yamato Administration, another by Masaaki UEDA that after the fall of the Miwa Dynasty (Sujin Dynasty) it was succeeded by Kawachi Dynasty (Ojin Dynasty), and the other by Mizuno and Inoue that a Kyushu power invaded to the area surrounding Kyoto and Nara as conquerors during the reign of Emperor Ojin or Emperor Nintoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS