1016万例文収録!

「条例」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

条例を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1211



例文

登録官は,登録簿に次の詳細を記入することにより条例第25条に基づき意匠を登録するものとする。例文帳に追加

The Registrar shall register a design under section 25 of the Ordinance by entering the following particulars in the Register--  - 特許庁

該当する場合は,当該意匠が,先に登録されている意匠に関連して条例第11条に従い登録された旨の陳述書例文帳に追加

if applicable, a statement that the design has been registered in accordance with section 11 of the Ordinance in association with a design which has been previously registered.  - 特許庁

登録官は,条例又は本規則に基づく何らかの業務に関して,次に掲げる者を代理人として認めることを拒絶することができる。例文帳に追加

The Registrar may refuse to recognize as an agent in respect of any business under the Ordinance or these Rules--  - 特許庁

会社条例(Cap 32)第168E条,第168F条,第168G条,第168H条,第168J条又は第168L条に基づいて失格命令を受けた者例文帳に追加

a person against whom a disqualification order has been made under section 168E, 168F, 168G, 168H, 168J or 168L of the Companies Ordinance (Cap 32);  - 特許庁

例文

廃止された証券(インサイダー取引)条例(Cap 395)第23条(1)(a)若しくは第24条(1)に基づいて命令を受けた者,又は例文帳に追加

a person against whom an order has been made under section 23(1)(a) or 24(1) of the repealed Securities (Insider Dealing) Ordinance (Cap 395); or  - 特許庁


例文

証券先物条例(Cap 571)第214条(2)(d),第257条(1)(a),第258条(1)又は第303条(2)(a)に基づいて命令を受けた者(2004年L.N.38)例文帳に追加

a person against whom an order has been made under section 214(2)(d), 257(1)(a), 258(1) or 303(2)(a) of the Securities and Futures Ordinance (Cap 571). (L.N. 38 of 2004)  - 特許庁

条例又は本規則に基づき証拠を提出することができる場合は,法定宣言書又は宣誓供述書により提出するものとする。例文帳に追加

Where under the Ordinance or these Rules evidence may be filed, it shall be filed by statutory declaration or affidavit.  - 特許庁

条例に基づき何らかの事項又は手続に関して納付すべき手数料は,附則に定める通りである。例文帳に追加

The fees to be paid in relation to any matter or proceeding under the Ordinance are those specified in the Schedule.  - 特許庁

条例第12条及び本規則第6条に基づく意匠登録の出願―組物を形成しない物品の1意匠例文帳に追加

Application for registration of a design under section 12 of the Ordinance and section 6 -- 1 design for articles not forming a set of articles  - 特許庁

例文

条例第12条,第13条及び本規則第6条,第16条に基づく意匠登録の出願―組物を形成する2若しくはそれ以上の意匠例文帳に追加

Application for registration of a design under sections 12 and 13 of the Ordinance and sections 6 and 16 -- 2 or more designs for articles forming a set of articles  - 特許庁

例文

条例第76条及び本規則第62条に基づく書類の翻訳文若しくは転写の訂正又は誤記若しくは過誤の訂正の請求例文帳に追加

Request to correct an error of translation or transcription or of any clerical error or mistake in any document under section 76 of the Ordinance and section 62  - 特許庁

条例第69条及び本規則第54条に基づく登録簿の記入の無認証謄本若しくは登録簿の無認証抄本の請求例文帳に追加

For an uncertified copy of an entry in the Register or an uncertified extract from the Register under section 69 of the Ordinance and section 54  - 特許庁

条例においては,文脈上別異の解釈を要する場合を除いて, 「証明標章」とは,第62条(1)(証明標章)により与えられる意味を有する。例文帳に追加

In this Ordinance, unless the context otherwise requires-- “certification mark” has the meaning assigned by section 62(1) (certification marks);  - 特許庁

次表左欄の語句は,当該語句に関し右欄に掲げる本条例の規定において定義し,又はその規定に従い解釈する。例文帳に追加

The expressions listed in the left-hand column below are defined in, or fall to be construed in accordance with, the provisions of this Ordinance listed in the right-hand column in relation to those expressions.  - 特許庁

条例において,「登録簿」とは,第67条(備えるべき登録簿)に基づいて備えられる商標登録簿をいう。例文帳に追加

In this Ordinance, “the registermeans the register of trade marks kept under section 67 (register to be kept).  - 特許庁

(6)の適用上, 「国旗」及び「国章」は,国旗及び国章条例(1997年116)におけるのと同様の意味を有する。例文帳に追加

For the purposes of subsection (6)-- “national flag” and “national emblemhave the same meaning as in the National Flag and National Emblem Ordinance (116 of 1997);  - 特許庁

条例における登録商標の侵害への言及は,所有者の権利の如何なる侵害への言及としても解釈する。例文帳に追加

References in this Ordinance to the infringement of a registered trade mark shall be construed as references to any infringement of the rights of the owner.  - 特許庁

条例における侵害する商品,侵害する材料又は侵害する物品への言及は,本条に従って解釈する。例文帳に追加

References in this Ordinance to infringing goods, infringing material or infringing articles shall be construed in accordance with this section.  - 特許庁

条例に従うことを条件として,登録商標に関する衡平法は,他の動産に関するのと同様に施行することができる。例文帳に追加

Subject to this Ordinance, equities in respect of a registered trade mark may be enforced in like manner as in respect of other personal property.  - 特許庁

条例における商標登録出願日への言及は,登録出願書類の提出日への言及と解釈する。例文帳に追加

References in this Ordinance to the date of application for registration of a trade mark shall be construed as references to the filing date of the application for registration.  - 特許庁

登録官は,出願が,本条の適用上規則によって課される要件を含め,本条例に基づく登録要件を満たすか否かを審査する。例文帳に追加

The Registrar shall examine whether the application satisfies the requirements for registration under this Ordinance, including any requirements imposed by the rules for the purposes of this section.  - 特許庁

商標は,登録出願の日付で登録し,当該日は,本条例の適用上,商標の登録日とみなす。例文帳に追加

A trade mark shall be registered as of the filing date of the application for registration; and that date shall be deemed for the purposes of this Ordinance to be the date of registration of the trade mark.  - 特許庁

(1)に基づいて公告された通知は,解釈及び一般条項条例(Cap.1)第34条の適用上の補助法とみなさない。例文帳に追加

A notice published under subsection (1) shall not be regarded as subsidiary legislation for the purpose of section 34 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap. 1).  - 特許庁

(4)に従うことを条件として,登録簿は,本条例又は規則によって登録を求められ又は許可される何らかの事柄の一応の証拠とする。例文帳に追加

Subject to subsection (4), the register shall be prima facie evidence of anything required or authorized by this Ordinance or the rules to be registered.  - 特許庁

本条は,証拠条例(Cap.8)第22A条若しくは第22B条又は第IV部及び当該条又は部により定める規定を損なわない。例文帳に追加

This section is without prejudice to section 22A or 22B or Part IV of the Evidence Ordinance (Cap. 8) and any provision made by virtue of that section or Part.  - 特許庁

裁判所が別段の指示をしない限り,商標登録出願に関する本条例に基づく上訴は,公開の聴聞に付される。例文帳に追加

Unless the court otherwise directs, any appeal under this Ordinance which concerns an application for registration of a trade mark shall be heard in public.  - 特許庁

本条において,「決定」は,本条例に基づいて登録官に付与される裁量の行使においてされる登録官の行為を含む。例文帳に追加

In this section, “decisionincludes any act of the Registrar made in the exercise of a discretion vested in him by or under this Ordinance.  - 特許庁

条例による裁判所への訴訟手続すべてにおいて,裁判所は,適切と認める費用を当事者に裁定することができる。例文帳に追加

In all proceedings before the court under this Ordinance the court may award to any party such costs as it may consider reasonable.  - 特許庁

条例又は規則により公報に公告が求められる通知,請求,書類又はその他の事項の公告の方法について例文帳に追加

as to the manner of publication of any notice, request, document or other matter required by this Ordinance or the rules to be published in the official journal;  - 特許庁

条例又は規則の適用上,申請書及びその他の書類が登録官に提出されたものとして取り扱われる時期について例文帳に追加

as to the time when applications and other documents shall be treated as having been filed with the Registrar for the purposes of this Ordinance or the rules;  - 特許庁

条例に基づく手続に関してなされることを求められる何らかの事柄をなす期限を定めること例文帳に追加

prescribing time limits for doing anything required to be done in connection with any proceedings under this Ordinance;  - 特許庁

行政長官は,本条例施行の結果として生じる除外的又は経過的性質の規定を含む細則を定めることができる。例文帳に追加

The Chief Executive in Council may make regulations containing provisions of a savings or transitional nature consequent on the enactment of this Ordinance.  - 特許庁

条例第46条(出願の補正)に拘らず,出願は,(2)に基づく登録官の要件を遵守するために補正することができる。例文帳に追加

Notwithstanding section 46 of this Ordinance (amendment of application), an application may be amended so as to comply with any requirement imposed by the Registrar under subsection (2).  - 特許庁

条例第52条(登録の取消)の取消理由以外に,団体標章の登録は,次の理由で取り消すことができる。例文帳に追加

Apart from the grounds of revocation mentioned in section 52 of this Ordinance (revocation of registration), the registration of a collective mark may be revoked on the ground--  - 特許庁

条例第46条(出願の補正)に拘らず,出願は,(2)に基づく登録官によって課される要件を遵守するよう補正することができる。例文帳に追加

Notwithstanding section 46 of this Ordinance (amendment of application), an application may be amended so as to comply with any requirement imposed by the Registrar under subsection (2).  - 特許庁

条例第52条(登録の取消)の取消の理由以外に,証明標章の登録は,次の理由で取り消すことができる。例文帳に追加

Apart from the grounds of revocation mentioned in section 52 of this Ordinance (revocation of registration), the registration of a certification mark may be revoked on the ground--  - 特許庁

条例第27条(登録商標の性質)が,現存登録標章に関して施行日以降に生じる行為及び事件に適用される。例文帳に追加

Section 27 of this Ordinance (nature of registered trade mark) applies to transactions and events occurring on or after the commencement date in relation to an existing registered mark.  - 特許庁

登録官は,本条例の要件に適合すべく登録出願を補正するよう出願人に要求することができる。例文帳に追加

The Registrar may require the applicant to amend his application for registration so as to conform with the requirements of this Ordinance.  - 特許庁

条例において,標章の酷似というときは,誤認又は混同を生じる虞がある程に似ていることをいう。例文帳に追加

References in this Ordinance to a near resemblance of marks are references to a resemblance so near as to be likely to deceive or cause confusion.  - 特許庁

「旧法」とは,新法施行の直前まで現存登録商標に適用される本条例及びその他の条令又は規則をいう。例文帳に追加

old lawmeans this Ordinance and any other enactment or rule of law applying to existing registered trade marks immediately before the commencement of the new law.  - 特許庁

(1) 条例又は本規則に基づいて何れかの事項又は手続に関して納付する手数料は,附則に明記する手数料である。例文帳に追加

(1) The fees to be paid in relation to any matter or proceeding under the Ordinance or these Rules are those specified in the Schedule.  - 特許庁

また、転写されたUVインクは材質に対応した照射条例に調整された紫外線装置により完全に、かつ高強度に乾燥される。例文帳に追加

Further, the transferred UV ink is perfectly and highly strongly dried with an infrared device so adjusted as to accord with irradiation ordinances corresponding to material qualities. - 特許庁

2001年その詳細を定める行政法規「著作権法実施条例」とともに大幅改正し、TRIPS協定との整合性をはかる。例文帳に追加

Largely revised in 2001 along with the Implementing Regulations of the Copyright Law, the administrative regulation stipulating its details, and consistency with the TRIPS Agreement is promoted. - 経済産業省

これを受けて2000年前後に会計法と企業財務会計報告書条例が相次いで改正されることとなった。例文帳に追加

In response to these issues, the Accounting Law and the Financial Accounting and Reporting Rules for Enterprises were revised around 2000 one after the other. - 経済産業省

承認済みメータは,一般的要件及び“検定条例に関する最新技術”を満たさなければならない例文帳に追加

approved meter type has to fulfil general requirements and the „state of the art in respect to the verification ordinance  - 経済産業省

また、下記のようなまちづくり条例による商業施設の立地誘導など自治体独自の取組事例も出てき始めている。例文帳に追加

Local governments are also beginning to take independent action such as encouraging commercial facilities to locate locally by means of town development ordinances like the following. - 経済産業省

また、レジ袋削減対策に関する独自条例の策定に向けた検討を進めている自治体もあります。例文帳に追加

Charging for shopping bags based on voluntary agreements is referred to as the “Kyoto Method” since Kyoto was the first city to charge for shopping bags, in January 2007.  - 経済産業省

2 前項の規定により条例の規定がその効力を失う場合において、当該地方公共団体が条例で別段の定めをしないときは、その失効前にした違反行為の処罰については、その失効後も、なお従前の例による。例文帳に追加

(2) When the provisions of local government ordinances cease to have effect through the preceding paragraph and the local government does not establish provisions separately through another act, with regard to the punishment of the activities committed prior to the lapse of the provisions, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この規定に基づき、地方公共団体(都道府県、区市町村)の多くがそれぞれ「文化財保護条例」等の名称の条例を制定し、国指定の文化財以外の重要な文化財について、教育委員会が指定等を行い保護を図っている。例文帳に追加

Based on this regulation, many local public entities (prefecture or municipality) enact respectively their own ordinances with names such as "Ordinance for the Protection of Cultural Properties "; the Board of Education carries out the prefectural or municipal designations with an attempt to protect those important cultural properties other than the nation designated cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

-この町名は、『角川日本地名大辞典26京都府』では現行行政地名とされているが、京都市の各区に属する公称町名を列挙した「京都市区の所管区域条例」(昭和24年4月1日京都市条例第7号)には収録されていない。例文帳に追加

This town name is regarded as an administrative district of the present according to "Kadokawa Nihon Chimei Daijiten," but it is not included in 'Municipal Ordinance of Jurisdiction Districts of Kyoto City' (Act No.7 of Kyoto Municipal Ordinance, April 1, 1949) which enumerates official town names that belong to the each ward in Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS