1016万例文収録!

「条例」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

条例を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1211



例文

美観地区が最もよく整備されているのは京都市で、約1800haが美観地区に指定されており、市街地景観整備条例によって建築物の規制がされている。例文帳に追加

In Kyoto City where an aesthetic area is best maintained, a total of approximately 1800 hectares is designated as an aesthetic area, and architectural structures are regulated by an ordinance on urban area landscape improvement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

狭義では、日本の文化財保護法や地方公共団体の条例における文化財の種類のひとつで、建造物や美術工芸品などの有形の文化的所産を意味する。例文帳に追加

In a narrow sense, they are a type of cultural properties stipulated in the Law for the Protection of Cultural Properties and ordinances of the local public entities, and it refers to cultural products with a tangible form including buildings and other structures, and works of fine arts and crafts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方公共団体は、条例を定めて、重要文化財などの国が指定する文化財以外の文化財でその地方公共団体の区域内に存するもののうち重要なものを指定することができる(第182条第2項)。例文帳に追加

The local public entities may, by establishing regulations, designate important products that exist within the districts of the local entities, which are other than those products such as important cultural properties designated by the national government (Item 2, Article 182).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

狭義では、日本の文化財保護法や地方公共団体の条例における文化財の種類のひとつで、音楽や工芸技術などの無形の文化的所産を意味する。例文帳に追加

In a narrow sense, it means intangible cultural products such as music and applied arts, which belong to one category of cultural properties specified by the Act on Protection of Cultural Properties of Japan or ordinances of local public bodies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

叙位条例によると、従四位以上は勅授(宮内大臣から伝達)、正五位以下は奏授(宮内大臣が天皇に奏して叙位)とされた。例文帳に追加

According to the "Joijorei," the court rank from Jushii upwards was conferred by "Chokuju" (Imperial grace through the Minister of the Imperial Household), and that from Shogoi (Senior Fifth Rank) downwards was conferred with "Soju" (Imperial approval and made public by the Minister of the Imperial Household).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1881年(明治14年)12月褒章条例(明治14年太政官布告第63号)の公布により紅綬褒章、緑綬褒章、藍綬褒章が制定され褒章の授与が始まる。例文帳に追加

In the Ordinance of Medals (Dajokan fukoku No. 63) issued in December 1881, the Medal with Red Ribbon, the Medal with Green Ribbon and the Medal with Blue Ribbon were established, and the conferment of medals was started.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諭吉という名の由来は、儒学者でもあった父が『上諭条例』(清の乾隆帝治世下の法令を記録した書)を手に入れた夜に彼が生まれたことによる。例文帳に追加

His name Yukichi originated from the fact that he was born in the evening when his father, also a Confucianist, obtained "Joyujorei," a record of ordinances under the reign of Kenryutei in Qing China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロンドン(保安条例によって東京からの退去処分を受けた尾崎行雄に会い詩を4首おくった)やパリに立ち寄りながら、7月29日マルセイユ港を後にした。例文帳に追加

He stopped by London (visiting Yukio OZAKI who had been deported from Tokyo under regulations for the preservation of law and order, whom he gifted four poems) and Paris, then left Marseille Port on July 29.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大蔵官僚として民部省改正掛(当時、民部省と大蔵省は事実上統合されていた)を率いて改革案の企画立案を行ったり、度量衡の制定や国立銀行条例制定に携わる。例文帳に追加

As a bureaucrat of the Okura-sho, he led staff members responsible for revisions of the Ministry of Popular Affairs (at that time Ministry of Popular Affairs and Ministry of Finance were actually integrated) and planed reform proposals and was involved in establishment of the metrological standard and National Bank regulations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1887年(明治20年)12月25日、三大事件建白運動や大同団結運動など自由民権運動の高揚に対し、皇居付近から「危険人物」を排除する事を目的とした保安条例が勅令によって公布された。例文帳に追加

On December 25, 1887, hoan jorei (regulations for the preservation of law and order), which aimed to remove 'security risk' from neighboring area of Imperial Palace was issued as an imperial edict, as Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right), including Daido Danketsu Movement and Sandai Jiken Kenpaku Movement, heated up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

保安条例で東京を追放され横浜市に住んだが、国会が開かれると第1回衆議院議員総選挙で当選して衆議院となり、1894年に貴族院(日本)に勅撰された。例文帳に追加

Though he lived in Yokohama City after he was expelled from Tokyo due to hoan jorei (regulations for the preservation of law and order), he became The House of Representatives elected in the first general election of members of the House of Representatives in Diet and was selected for the House of Peers (Japan) in 1894.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

任地においては、人々に生業を勧め、耕作経営や果樹を植えること、鶏や豚の飼い方まで条例を制定し、時宜を尽くした方法を教えた。例文帳に追加

In the places to which he was appointed, he advised the local people to have a regular vocation, and instructed them on cultivation planning, planting fruit trees, keeping chickens or porks in a timely manner, establishing ordinances on them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開業当初は適用法規(軌道条例、後に軌道法)の関係から京阪線の3分の1が併用軌道区間で、京街道の宿場を縫うように造られたためにカーブの多い路線であった。例文帳に追加

When the line was inaugurated, it was a route with many curves because one-third of the Keihan Line was denominated as a tramway according to the applied regulation (Tramways Ordinance, later Tramways Act) and it was laid along the ancient route to Kyoto, threading through posting stations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような歴史的経緯から、京都本線系統の各線は、車両技術や施設面において阪急が自社建設した軌道条例→軌道法由来の路線とは多く異なる面があった。例文帳に追加

Given such circumstances, the lines that were part of the Kyoto Line differed in many respects from the lines that the Hankyu Corporation developed on its own, based on the Tramways Ordinance or the Tramways Act.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、条例においては「笹屋町一・二・三丁目」「笹屋四・五丁目」「猪熊一・二丁目」を丁目ごとに1町と数えているため、4町分の差を生じたものである。例文帳に追加

This is because 'chome' in '1, 2 and 3-chome, Sasaya-cho', '4 and 5-chome, Sasaya', and '1 and 2-chome, Inokuma' are being counted as one town, resulting in the difference by four towns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「所管区域条例」に列挙される中京区の町名は『角川日本地名大辞典』のそれとおおむね一致するが、細部には差異がある(「備考」の項を参照)。例文帳に追加

The town names in Nakagyo Ward listed in 'Municipal Ordinance of Jurisdiction Districts' basically match those in "Kadokawa Nihon Chimei Daijiten," although differing in detail. (See 'Remarks.')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「所管区域条例」に列挙される下京区の町名は『角川日本地名大辞典』のそれとおおむね一致するが、細部には違いがある(「備考」の項を参照)。例文帳に追加

The town names in Shimogyo Ward listed in 'Municipal Ordinance of Jurisdiction Districts' basically match those in "Kadokawa Nihon Chimei Daijiten," although differing in detail. (See 'Remarks.')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この町名は郵便番号一覧表にはみえるが、「角川」には旧町名としても言及がなく、「所管区域条例」「選管告示」にもみえない。例文帳に追加

While this town name is listed on the postal code list, it is not referred to even as the former town name in 'Kadokawa,' and not listed in 'Jurisdiction District Ordinance' and 'Announcement of the Election committee.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界遺産への推薦・登録に際して設けられた緩衝地帯は文化財保護法の対象ではないが、その他の法令や県および市町村の条例による保護の下に置かれている。例文帳に追加

The Law for the Protection of Cultural Properties is not applied to the buffer zone which was specified before the recommendation and the registration as a World Heritage site, however, the zone is protected by other laws and ordinances of the local authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

環境庁の自然環境保全基礎調査の特定植物群落に選定(1986年)、および滋賀県自然環境保全条例の緑地環境保全地域に指定(1989年)されている。例文帳に追加

It was designated Specific Plant Community under the Environment Agency's National Survey on the Natural Environment in 1986 and was named Green Preservation Zone under the Nature Conservation Regulation in Shiga Prefecture in 1989.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2005年(平成17年)6月17日、大韓民国慶尚南道馬山市では、毎年6月19日を『対馬の日』とする条例が宣布され、400人以上の市民が参加し『宣布式』が催された。例文帳に追加

On June 17, 2005, in the city of Masan in South Gyeongsang province in the Republic of South Korea, the date of June 19 of every year was declared "Tsushima Day" by the local government, with more than 400 citizens of Masan participating in "the proclamation ceremony."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この際に条例反対の意見があったため当時の高山義三市長は今後同種の税を新設や延長することはないという覚書を反対する寺社と交わしている。例文帳に追加

At this time, due to the opposition against this ordinance, Yoshizo TAKAYAMA, the mayor at the time, exchanged memorandums with the opposing temples and shrines in which he stated that the same kind of taxation would be neither enforced nor extended thereafter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また国立銀行条例による国立銀行(日本)(ナショナルバンク)を経て、通貨発行権を独占する中央銀行としての日本銀行設立(1882年)など、資本主義的金融制度の整備も行われた。例文帳に追加

Also, the capitalistic financial system was organized, including the foundation of the Bank of Japan in 1882, formerly the National Bank of Japan under the National Bank Act, which dominates the right of issuing currency as the central bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに伴い、明治4年(1871年)の新貨条例では質量の単位には匁が公式に採用され(ただし、第二次大戦前までは銭も併用されていた)、匁は貫の1000分の1と規定され、1匁=3.756521グラムと定められた。例文帳に追加

Instead, monme was officially adopted as the weight unit by the New Currency Act in 1871 (though sen was used in parallel before World War II) and 1 monme was equalized with a thousandth kan, and the weight of 1 monme was set at 3.756521 grams.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、明治以降新貨条例が施行され、1両は1円(通貨)と等価とされ、(二分金の金銀含有量の実質価値と日本の金貨一円金貨の純金含有量の価値がほぼ等しかった。例文帳に追加

Since the Meiji period, the New Currency Act became effective and 1 ryo was determined as equivalent to 1 yen (the value of contained amount of gold and silver of nibukin and purity of gold of 1 yen coin were almost equivalent).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治4年(1871年)5月、新貨条例公布の際、当初1戔(匁)=3.756574グラムとされたが、同年9月に訂正され1戔=3.756521グラムと定められたため、1両=37.56521グラムとなる。例文帳に追加

When the New Currency Act was promulgated in June 1871, the weight of 1 sen (monme) was set at 3.756574 grams at first, and then in October of the same year, it was reset at 3.756521 grams, so the weight of 1 ryo became 37.56521 grams.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし明治時代以降は日本国内では尺貫法としては専ら「貫」、「匁」が使用され、「両」は新貨条例にも度量衡法にも登場せず、ほとんど使用されなくなった。例文帳に追加

From the Meiji period in Japan, however, only 'kan' and 'monme' became used in the traditional Japanese system of weights and measures, and 'ryo' became rarely used because it was neither mentioned in the New Currency Act nor in the Weights and Measures Act.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この相場を元に新貨条例制定後の旧銅貨の通用価値が規定され、一圓は一両と等価となり、一両=10000文という基準から、これらの銭貨は以下の様な通用価格となった。例文帳に追加

The value of the old copper coin after the establishment of New Currency Regulation was set based on this market price; one yen became equivalent to one ryo; furthermore, using the standard rate of one ryo = 10000 mon, the currency rates of the coins became the following  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では1871年(明治4年)に「新貨条例」を定めて、新貨幣単位円(通貨)とともに確立されたが、まだ経済基盤が弱かった日本からは正貨である金貨の流出が続いた。例文帳に追加

In 1871, Japan introduced gold standard system with a new currency unit, yen (circulated money), by enacting 'New Currency Act,' but vulnerable economic infrastructure in Japan at that time allowed gold coin, specie, to flow out continuously.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ニコライの元に届けられた見舞い電報は1万通を超え、山形県金山村(現・金山町(山形県))では「津田」の姓及び「三蔵」の命名を禁じる条例を決議する村まであった。例文帳に追加

More than 10,000 telegrams wishing his speedy recovery were sent to Nicholas, and in Kanayama Village, Yamagata Prefecture, its local government enforced a regulation of forbidding the use of the family name 'Tsuda' and the given name 'Sanzo'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、明治初期の国家意思形成の不統一性の問題もあり、規制対象を同じくする法令が何度も公布されたり、法令の名称についても、「法」、「条例」、「規則」、「律」など様々であった。例文帳に追加

The early Meiji government internally lacked appropriate means of establishing a uniform direction over state governance, and there were laws and ordinances repeatedly issued with overlapping subjects, using various names for the laws, such as 'act,' 'bylaw,' 'order' and 'code.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、法律の存在を前提とせず政令で憲法を直接実施することは認められないとの解釈が通説であり、褒章条例を政令によって改正したのは失当とする見解が呈示されている。例文帳に追加

Prevailing views, however, hold that any part of the Constitution may not be enforced through a Cabinet Order without the existence of an underlying law, and accordingly it is pointed out that this Ordinance on Medals of Honor should not have been revised by a Cabinet Order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また木戸の反対を押し切る形で1876年8月5日の太政官布告108号において、禄制の全面的廃止と金禄公債切り替えのための金禄公債証書発行条例を公布した。例文帳に追加

Despite KIDO's opposition, OKUMA issued an edict of Daijokan No.108 on August 5, 1876 which enforced complete abolition of the stipend and an issuance of Kinroku-kosai Shosho Jorei (regulation of Kinroku government securities) for introducing Kinroku government securities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秩序罰としての過料には、民事上の義務違反に対するもの、民事訴訟上の義務違反に対するもの、行政上の義務違反に対するもの、地方公共団体の条例・規則違反に対するものがある。例文帳に追加

Karyo as Chitsujo-batsu (a punishment for disturbing administrative order) includes a fine for violation of one's obligations or duties in civil affairs, for violation of one's obligations or duties in civil suit, for violation of one's obligations or duties in administrative matters and for violation of local public entities ordinances and regulations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより山口は新聞紙条例違反の罪に問われ、3ヶ月(余罪も含めて1年2ヶ月)の禁錮に処せられていたが、翌年6月18日に出獄した。例文帳に追加

Due to this article he had been accused of violating Shinbunshi Jorei (Press Regulations), sentenced to three months in prison (a year and two months in total with other charges), and discharged on June 18 the next year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治16年(1883年)に「中山道鉄道公債証書条例」が交付され、高崎駅・大垣駅間の建設が始まったが、山岳地帯を通るために難所が多く工事は難航した。例文帳に追加

In 1883, despite having rough passage due to many dangerous spots, the construction of a line connecting Takasaki Station and Ohgaki Station began after the "Ordinance of a public bond for the Nakasendo Railroad" was issued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新貨条例は金本位制を制定したものであったが、実際には国内外の貨幣事情から、その後も金本位制は実現せず、事実上は金銀複本位制が実態となった。例文帳に追加

Although the New Currency Regulation stipulated the gold standard system, bimetallism was practically used since the gold standard system wa snot put into practice because of the currency circumstances at home and abroad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしすでに明治9年の国立銀行条例改正により事実上不換紙幣の発行が認められるようになっており、c不換紙幣の増発が続いたため、インフレが急速に進行。例文帳に追加

However, due to the revision of the regulation of national bank in 1876, it was virtually permitted to issue inconvertible paper currency, and inflation caused by issuing inconvertible paper currency repeatedly in accordance with increasing war spending for Seinan War rapidly progressed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本における現代の職業としての行商は都道府県の条例によって、その営業の届出が必要とされ、行商の営業品目などの規制がなされている。例文帳に追加

Peddler as a job of the day in Japan is required notification of doing business and the items which permitted to be sold are limited by prefectural regulations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、1875年(明治8年)、政府の讒謗律(ざんぼうりつ)・新聞紙条例が施行されたことで機関誌の発行は43号で中絶・廃刊に追い込まれ事実上解散となった。例文帳に追加

However, due to the Zanboritsu (Libel Law) and the Shinbunshi Jorei (Press Ordinance) put into effect by the government in 1875, the bulletin was forced to suspend and cease publication after the forty-third issue, and the society was, in effect, dissolved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、自由民権運動が高まると、それを苦々しく思っていた薩長藩閥政府はメディア統制を試み、さきの二つの条例を出したのである。例文帳に追加

However, after the Freedom and People's Rights Movement became active, the government of Saccho (Satsuma Domain and Choshu Domain) which was feeling the bitterness tried to control media and promulgated the above two regulations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後伊藤博文が発券銀行制度を導入しているアメリカ合衆国のナショナル・バンク制度(国法銀行制度)を参考に建議し、国立銀行条例として1872年に制定した。例文帳に追加

Later, Hirobumi ITO proposed the regulation of national bank, for which he had consulted the National Bank System (state law bank system) of the United States of America that adopts the system of issuing bank, and then it was enacted in 1872.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して政府は同年12月に保安条例を発布して片岡を逮捕したほか多数の運動家を追放・逮捕してこの運動は挫折を余儀なくされた。例文帳に追加

Against these activity, the government promulgated hoan jorei (regulations for the preservation of law and order) in December 1887 and arrested Kataoka, as well as exiled and arrested many other activists, and thus this campaign had no choice but to be collapsed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて5月10日(1871年6月17日)には円(通貨)を基本単位とし、通貨の補助単位として「銭」「厘」を導入して、1円100銭、1銭10厘とする新貨条例が公布され、日本は近代的な貨幣制度への第一歩を踏み出すことになった。例文帳に追加

On June 17, 1871 of the following year, the yen (currency) was made the basic unit, the "sen" and "ri" were introduced as the supplementary unit, the New Currency Act was proclaimed, making 1 yen 100 sen, and 1 sen 10 ri, and Japan took its first step towards a modern currency system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治政府は金本位制度の確立を民間に任せることとし、1872年に国立銀行条例(民間資本で発券銀行を設立し兌換紙幣の発行を義務付けるというもの。)を制定した。例文帳に追加

The Meiji Government left an establishment of the gold standard system to the private sector, and enacted a regulation of national bank in 1872, (to establish issue banks with private capital, and oblige them to issue convertible currency).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし金貨の不足から経営不振に陥り、やむなく国立銀行条例を改正し不換紙幣の発行が認められるようになってからは銀行の数が急増し、新たな国立銀行紙幣(不換紙幣)が発行された。例文帳に追加

But they ran into financial difficulty due to the lack of gold coins, and since the regulation of national bank was forced to be amended to permit issuance of inconvertible currency, the number of banks increased abruptly and new Kokuritsu Ginko Shihei (inconvertible currency) was issued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大戦の空襲を免れたことにより戦後は奈良市旧市街地として栄え、1990年4月、奈良市より奈良市都市景観条例に基づき「奈良町都市景観形成地区」(面積約48.1ha)の指定を受ける。例文帳に追加

Having escaped the air raid during the World War II, Naramachi flourished as the former urban district of Nara City after the war and, in April 1990, the area was designated as 'the Naramachi Urban Landscape Formation Area' (approximately 48.1ha) in accordance with the Nara City Landscape Conservation Regulation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホ.不当景品類及び不当表示防止法、屋外広告物法に基づく都道府県の条例その他の法令に違反する又は違反するおそれのある表示をしていないか。例文帳に追加

Whether the advertisement avoids descriptions that constitute or could constitute a violation of prefectural ordinances based on the Act Against Unjustifiable Premiums and Misleading Representations, the Outdoor Advertisement Act or other laws and regulations.  - 金融庁

「明細書」とは,本条例に基づく特許出願,指定特許出願又は国際出願について,出願に含まれる説明,クレーム及び図面をいう例文帳に追加

specification”, in relation to an application for a patent under this Ordinance, a designated patent application or an international application, means the description, claims and drawings contained in the application  - 特許庁

例文

次の左欄に列挙の語句は,それらの語句について右欄に列挙の本条例の規定において定義され,又はその規定に従って解釈される。例文帳に追加

The expressions listed in the left-hand column below are defined in, or fall to be construed in accordance with, the provisions of this Ordinance listed in the right-hand column in relation to those expressions.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS