1016万例文収録!

「条例」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

条例を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1211



例文

また京都地方検察庁は公安条例違反による関係者の起訴を考えていたが、関係者を取り調べた結果、条例に違反するような事件は発生していないとみなし立件を断念した。例文帳に追加

The Kyoto District Public Prosecutors Office studied the possibility of prosecuting them for the violation of Public Safety Regulations, but after investigating relevant personnel, it found no violation and gave up prosecution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政府は、国民の言論と政治運動を弾圧するため、1875年(明治8年)の讒謗律、新聞紙条例、1880年(明治13年)の集会条例など、様々な法令を定めた。例文帳に追加

The government issued various acts to oppress the citizens' speech and political activities such as the Defamation Law, Press Regulations in 1875 and the Public Assembly Ordinance in 1880.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民権運動の盛り上がりに対し、政府は讒謗律、新聞紙条例の公布(1875年)、集会条例(1880年)など言論弾圧の法令で対抗した。例文帳に追加

As the movement intensified, the government issued a series of laws and regulations, including the Zamboritsu (Defamation Law), the Shinbunshi Jorei (Press Regulations) in 1875, and the Shukai Jorei (Assembly Regulations) in 1880, that suppressed free speech.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、1882年に日本銀行条例を制定して中央銀行構想を確立し、翌1883年には国立銀行条例を改正して国立銀行発行紙幣を整理・廃止する方針を打ち出した。例文帳に追加

Furthermore, he established the idea of the nation's central bank as the Bank of Japan Act was promulgated in 1882, and in 1883, after the revision of the National Bank Act, he announced the policy of readjusting and abolishing the paper money issued by the national banks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

文脈上別異の解釈を要する場合を除き,本条例で特許というときは,本条例に基づき付与される標準特許又は短期特許をいう。例文帳に追加

Unless the context otherwise requires, a reference in this Ordinance to a patent is a reference to a standard patent or a short-term patent granted under this Ordinance.  - 特許庁


例文

短期特許出願を本条に基づき取り下げる場合,本条例に基づき取り下げられたものとみなされる場合,又は本条例の何れかの規定により拒絶される場合は,次の規定が適用される。例文帳に追加

Where a short-term patent application is withdrawn under this section, or is deemed under this Ordinance to have been withdrawn, or is refused under any provision of this Ordinance, the following provisions shall apply.  - 特許庁

附則1は,当該みなし標準特許の各々に関して施行日以後条例の一定の規定を適用することを保証する効果を有するが,別途定める場合を除き,条例は,当該特許に関しては適用されない。例文帳に追加

Schedule 1 has effect for securing the application of certain provisions of the Ordinance on and after the commencement date in relation to every such deemed standard patent but, except as otherwise provided, the Ordinance does not apply in relation to any such patent.  - 特許庁

附則3第I部は,(1)の適用上の条例第15条から第27条までが,条例第15条から第27条までに係る附則3第I部に定める修正に従うことを条件として,有効であることを保証する効果を有する。例文帳に追加

Part I of Schedule 3 has effect for securing that sections 15 to 27 of the Ordinance as applying for the purposes of subsection (1) shall have effect subject to the modifications specified in that Part in relation to those sections.  - 特許庁

附則4第I部は,(1)の適用上の条例第23条から第27条までが,条例第23条から第27条までに係る附則4第I部に定める修正に従うことを条件として,有効であることを保証する効果を有する。例文帳に追加

Part I of Schedule 4 has effect for securing that sections 23 to 27 of the Ordinance as applying for the purposes of subsection (1) shall have effect subject to the modifications specified in that Part in relation to those sections.  - 特許庁

例文

附則5第I部は,(1)の適用上の条例第23条から第27条までが,条例第23条から第27条までに係る附則5第I部に定める修正に従うことを条件として,有効であることを保証する効果を有する。例文帳に追加

Part I of Schedule 5 has effect for securing that sections 23 to 27 of the Ordinance as applying for the purposes of subsection (1) shall have effect subject to the modifications specified in that Part in relation to those sections.  - 特許庁

例文

1949年法に基づく完全明細書は,条例第94条(3)の適用上,次のものとして扱われ,本項により当該明細書に関して適用される条例第94条(3)において,「なされた」の語句は省略される。例文帳に追加

A complete specification under the 1949 Act shall be treated for the purposes of section 94(3) of the Ordinance--  - 特許庁

特許条例(以下条例という)による特許出願について又は当該出願により付与される特許について,当該出願時に登録官が付与する番号例文帳に追加

in relation to an application for a patent under the Ordinance or a patent granted in pursuance of such an application, the number assigned by Registrar upon the filing of that application;  - 特許庁

条例第13条(3)(c)又は(4)により指示が発せられた者の代理で何事かをなす権限についての,条例第13条(5)に基づく請求は,次の通りとする。例文帳に追加

An application under subsection (5) of section 13 of the Ordinance for authority to do anything on behalf of a person to whom directions have been given under subsection (3)(c) or (4) of that section shall--  - 特許庁

条例第22条(1)に基づく分割指定特許出願の記録請求(「新たな記録請求」)は,次に記載の場合を除き,条例第15条(2)に従って提出する。例文帳に追加

A request to record a divisional designated patent application (“new request to record”) under section 22(1) of the Ordinance shall, except as mentioned below, be filed in accordance with section 15(2) of the Ordinance.  - 特許庁

条例第39条(4)に規定される方法による更新手数料の追納は,条例第39条(4)に規定される更新手数料及び追加手数料を添えた所定の様式による更新請求の提出によりなされる。例文帳に追加

The late payment of a renewal fee in the manner provided for in section 39(4) of the Ordinance shall be made by filing a request for renewal in the specified form accompanied by the renewal fee and any additional fee prescribed for the purposes of that section.  - 特許庁

条例第93条(5)に定める事項に鑑み,発明が特許することができるものであるか否かに係る疑義の,登録官に対する条例第49条(1)に基づく付託は,次に掲げる通りとする。例文帳に追加

A reference under section 49(1) of the Ordinance to the Registrar of the question as to whether an invention is a patentable invention having regard to any of the matters specified in section 93(5) of the Ordinance shall--  - 特許庁

裁判所が条例第46条又は第102条を除く条例の規定に基づいて命令又は指示を発する場合は,その命令又は指示を受ける者は,その命令又は指示の捺印された写しを登録官に提出する。例文帳に追加

Where the court makes any order or gives any direction under any provision of the Ordinance except section 46 or 102 of the Ordinance, the person in whose favour the order or direction is made or given shall file a sealed copy of the order or direction with the Registrar.  - 特許庁

条例第109条(a)にいう発明の新規性を損なわない開示に係る主張の場合は,発明の展示が条例第109条(a)に従うものである旨の陳述書であって,当該陳述書を裏付ける証拠書類を伴うもの例文帳に追加

in the case of a claim regarding non-prejudicial disclosure of the invention as referred to in section 109(a) of the Ordinance, a statement to the effect that the invention has been displayed in accordance with that paragraph together with written evidence in support of the statement;  - 特許庁

条例第109条(b)にいう発明の新規性を損なわない開示に係る条例第109条により要求される陳述書であって,本規則第70条に定める陳述書を裏付ける証拠書類を伴うもの例文帳に追加

any statement required by section 109 of the Ordinance in relation to non-prejudicial disclosure of the invention referred to in paragraph (b) of that section, together with written evidence in support of the statement as prescribed in section 70 of these Rules;  - 特許庁

条例第109条(b)に規定する新規性を損なわない開示に係る条例第109条(b)の適用上所定の裏付証明書は,次に掲げるものである。例文帳に追加

The following written evidence is prescribed for the purposes of section 109(b) of the Ordinance in relation to non-prejudicial disclosure as provided for under paragraph (b) of that section--  - 特許庁

条例第147条(4)又は(5)に定める状況が存在する場合は,条例第147条(1)に基づく請求は,その状況の存在を証明する法定宣言書及び登録官が要求する証拠書類(あれば)を伴うものとする。例文帳に追加

Where the circumstances specified in section 147(4) or (5) of the Ordinance exist, a request under section 147(1) of the Ordinance shall be accompanied by a statutory declaration verifying their existence and such documentary evidence (if any) supporting the request as the Registrar may require.  - 特許庁

条例により要求され又は条例に基づく手続において使用される法定宣言書及び宣誓供述書は,次の者の面前で作成され,かつ,署名される。例文帳に追加

The statutory declarations or affidavits required by, or used in any proceedings under, the Ordinance shall be made and subscribed as follows--  - 特許庁

現存登録特許又は経過規則第5条にいう廃止条例に基づく係属中の特許登録出願に係る,条例第147条に基づく情報請求は,次に関してのみなすことができ,かつ,第88条(2)が相応に適用される。例文帳に追加

A request under section 147 of the Ordinance for information relating to any existing registered patent or pending application for registration of a patent under the repealed Ordinance as mentioned in section 5 of the Transitional Rules may be made only as to--  - 特許庁

指示を受けた者の代理で,条例第13条(3)(c)又は(4)に基づいて指示を遂行することの登録官による授権についての条例第13条(5)に基づく申請に係るもの例文帳に追加

On application under section 13(5) of the Ordinance for authorization by the Registrar to carry out directions under section 13(3)(c) or (4) of the Ordinance on behalf of the person to whom the directions were given  - 特許庁

条例又は規則による当該手続につき履行が求められる事柄を履行する期限を定める規定,及び本条例又は規則に定める期間の変更を定める規定例文帳に追加

prescribing time limits for doing anything required to be done in connection with any such proceeding by this Ordinance or the rules and providing for the alteration of any period of time specified in this Ordinance or the rules;  - 特許庁

条例のその他の規定にも拘らず,(1)により本条例に基づき登録したとみなされる意匠登録の最初の期間は,次の期間からなるものとする。例文帳に追加

Notwithstanding any other provision of this Ordinance, the initial period of registration of a design deemed by subsection (1) to be registered under this Ordinance shall consist of the period--  - 特許庁

条例のその他の規定にも拘らず,(2)により本条例に基づき登録したとみなされる意匠登録の最初の期間は,次の期間からなるものとする。例文帳に追加

Notwithstanding any other provision of this Ordinance, the initial period of registration of a design deemed by subsection (2) to be registered under this Ordinance shall consist of the period--  - 特許庁

次の日の遅い方までに提出するものとする。 (i) 本条例に基づく最初の登録期間の終了の6月前である日,及び (ii) 本条例の施行の6月後である日例文帳に追加

be submitted before the later of-- (i) the date that is six months prior to the expiration of the initial period of registration under this Ordinance; and (ii) the date that is six months after the commencement of this Ordinance;  - 特許庁

何らかの書類における連合王国意匠(保護)条例(Cap.44)への言及は,文脈上別異の解釈を要する場合を除き,本条例への言及として解釈するものとする。例文帳に追加

A reference in any document to the United Kingdom Designs (Protection) Ordinance (Cap.44) shall, unless the context otherwise requires, be construed as a reference to this Ordinance.  - 特許庁

次の事項は,条例の適用上「方式要件」として指定されている。すなわち,(a) 条例第12条のすべての要件,及び (b) 本規則の第3条から第13条までのすべての要件例文帳に追加

The following are specified as the "formal requirements" for the purposes of the Ordinance, namely-- (a) all of the requirements of section 12 of the Ordinance; and (b) all of the requirements of sections 3 to 13 of these Rules.  - 特許庁

登録意匠の所有者が条例第28条(5)に基づき意匠登録の期間の更新を希望する場合は,申請は,条例第28条(4)に定める期間終了直後からの6月中に所定の様式で行うものとする。例文帳に追加

If the owner of a registered design wishes to renew the period of registration of a design under section 28(5) of the Ordinance, an application shall be made on the specified form during the period of 6 months immediately following the end of the period specified in section 28(4) of the Ordinance.  - 特許庁

登録官が条例第77条(1)に基づき指示を与える場合は,意匠の表示及び条例第77条(2)(b)にいう証拠は,当該指示が効力を継続する間,登録部門において公衆の閲覧に供してはならない。例文帳に追加

Where the Registrar gives a direction under section 77(1) of the Ordinance, the representation of the design and any such evidence as is mentioned in section 77(2)(b) of the Ordinance shall not be open to public inspection in the Registry during the continuance in force of the directions.  - 特許庁

(1)に基づき行われる申請に当たり,登録官は,当該意匠が条例第91条により条例に基づき登録されたとみなされることに納得する場合は,第25条(1)にいう詳細を登録簿に記入することができる。例文帳に追加

On an application being made under subsection (1), the Registrar may, if satisfied that the design is deemed by section 91 of the Ordinance to be registered under the Ordinance, enter in the Register the particulars referred to in section 25(1).  - 特許庁

規則に別段の規定がある場合を除き,かつ,公用語条例(Cap.5)に拘らず,商標登録出願における公用語が,本条例に基づく登録官への手続のすべてにおける手続言語として使用される。例文帳に追加

Except as otherwise provided in the rules, and notwithstanding section 5 of the Official Languages Ordinance (Cap. 5), the official language in which an application for registration of a trade mark is filed shall be used as the language of the proceedings in all proceedings before the Registrar under this Ordinance.  - 特許庁

次の規定が,登録商標の使用権者に関してと同様に,登録団体標章の許可された使用者に関して適用される。 (a) 本条例第18条(6)(登録商標の侵害),及び (b) 本条例第25条(3)(処分命令)例文帳に追加

The following provisions apply in relation to an authorized user of a registered collective mark as in relation to a licensee of a registered trade mark-- (a) section 18(6) of this Ordinance (infringement of registered trade mark); and (b) section 25(3) of this Ordinance (order for disposal).  - 特許庁

次の規定が,登録商標の使用権者に関してと同様に,登録証明標章の許可された使用者に関して適用される。 (a) 本条例第18条(6)(登録商標の侵害),及び (b) 本条例第25条(3)(処分命令)例文帳に追加

The following provisions apply in relation to an authorized user of a registered certification mark as in relation to a licensee of a registered trade mark--(a) section 18(6) of this Ordinance (infringement of registered trade mark); and (b) section 25(3) of this Ordinance (order for disposal).  - 特許庁

文脈上別異の解釈を要する場合を除いて,本附則で使用されており,廃止条例第2条(1)で定義されたすべての語句及び表現は,廃止条例におけるのと同一の意味を有する。例文帳に追加

Unless the context otherwise requires, all words and expressions used in this Schedule and defined in section 2(1) of the repealed Ordinance have the same meaning as in the repealed Ordinance.  - 特許庁

廃止条例第58条(登録使用者)に基づく現存の記入は,施行日に新登録簿に移転されるものとみなされ,本条例第29条(登録商標に影響する取引の登録)に基づいてされたものとして効力を有する。例文帳に追加

Existing entries under section 58 of the repealed Ordinance (registered users) shall be deemed to be transferred to the new register on the commencement date and shall have effect as if made under section 29 of this Ordinance (registration of transactions affecting registered trade mark).  - 特許庁

廃止条例第24条,第25条(2),第26条(2)及び第56条(関連商標についての規定)は,施行日以降は,廃止条例に基づく標章登録出願の取扱には適用しない。例文帳に追加

Sections 24, 25(2), 26(2) and 56 of the repealed Ordinance (provisions as to associated trade marks) shall be disregarded in dealing, on or after the commencement date, with an application for registration of a mark under the repealed Ordinance.  - 特許庁

条例第41条(優先権主張)は,当該条約出願又は世界貿易機関協定出願が施行日前にされたとしても,当該日以降にされた本条例に基づく登録出願に適用される。例文帳に追加

Section 41 of this Ordinance (claim to priority) applies to an application for registration under this Ordinance made on or after the commencement date notwithstanding that the Convention application or WTO application concerned was made before that date.  - 特許庁

現存登録標章の取消の申請は,施行日以降いつでも本条例第52条(登録の取消)に基づいてすることができるが,当該申請は,本条例第52条(2)(a)にいう理由によってのみすることができる。例文帳に追加

An application for the revocation of an existing registered mark may be made under section 52 of this Ordinance (revocation of registration) at any time on or after the commencement date, but such an application may be made only on the ground mentioned in section 52(2)(a) of this Ordinance.  - 特許庁

現存登録標章に関して適用される本条例第53条(登録無効の宣言)に基づく手続の適用上,本条例は,すべての重要な時に効力を有してきたものとみなす。例文帳に追加

For the purposes of proceedings under section 53 of this Ordinance (declaration of invalidity of registration), as it applies in relation to an existing registered mark, this Ordinance shall be deemed to have been in force at all material times.  - 特許庁

廃止条例第75条(効力の証明書)に基づいて与えられた証明書は,本条例第81条(1)(争われた登録の有効性の証明書)に基づいて与えられたものとしての効力を有する。例文帳に追加

A certificate given under section 75 of the repealed Ordinance (certificate of validity) shall have effect as if given under section 81(1) of this Ordinance (certificate of validity of contested registration).  - 特許庁

京都市の各区に属する公称町名を列挙した「京都市区の所管区域条例」(昭和24年4月1日京都市条例第7号)に掲げる町数は上記とほぼ一致するが、同条例では区の北東端に位置する「東小物座町」と「東小物座町附属」を別個の町名としている。例文帳に追加

The number of towns listed in the 'Municipal Ordinance of Jurisdiction Districts of Kyoto City' (Act No. 7 of Kyoto Municipal Ordinance, April 1, 1949) which enumerates official town names that belong to each of the wards in Kyoto City, roughly matches the number mentioned above, but within the same ordinance, 'Higashi Komonoza-cho' and 'Higashi Komonoza-cho Fuzoku' which are located in the north eastern part of the Higashiyama Ward are regarded as individual town names.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当該廃止条例の規定に基づき何れかの時に作成された証書又は行われた他の事柄が,本条例の対応規定に基づき作成又は行うことができたと考えられる限り,当該証書又は事柄は本条例により行われた廃止により無効とされず,当該対応の規定に基づき作成され又は行われたものとして効力を有する。例文帳に追加

Insofar as any instrument made or other thing done at any time under any provision of the repealed Ordinance could have been made or done under a corresponding provision of this Ordinance it shall not be invalidated by the repeals made by this Ordinance but shall have effect as if made or done under that corresponding provision.  - 特許庁

条例第15条(1)の適用上,条例第5条(2)(d)(ii)に拘らず,国際事務局により公開される,国家知的所有権庁を指定する国際出願であって,中国語によるものの場合に適用される条例第16条(a)(ii)にいうその他の日は,国家知的所有権庁による国内出願通知の発出日後6月以内の何れかの日である。例文帳に追加

For the purposes of section 15(1) of the Ordinance, and despite section 5(2)(d)(ii) of the Ordinance, the other date as referred to in section 16(a)(ii) of the Ordinance which is applicable to the case of an international application designating the State Intellectual Property Office as published by the International Bureau in the Chinese language is any date within 6 months after the date of the issuance of the National Application Notification by the State Intellectual Property Office.  - 特許庁

条例に基づき意匠登録出願を行い,かつ,先の出願の優先権を第16条に基づき主張する場合は,本条例に含まれる如何なる規定にも拘らず,先の出願が先の出願日後において公表されたという事実のみを理由として,出願が拒絶されることはなく,本条例に基づく意匠登録が無効とされることはない。例文帳に追加

Where an application for registration of a design is filed under this Ordinance and the priority of a previous application is claimed under section 16, then, notwithstanding anything contained in this Ordinance, the application shall not be refused and the registration of the design under this Ordinance shall not be invalidated by reason only of the fact that the previous application has been published at any time after the filing date of the previous application.  - 特許庁

登録官は,次の目的で規則を定めることができる。 (a) 何らかの事項に関して,(裁判所規則を除く)規則の制定を企図し又は許可する本条例の規定の適用のため (b) 本条例の規定により定めることを許可され又は求められる事柄を定めるため,及び (c) 一般的に本条例に基づいて慣行及び手続を規定するため例文帳に追加

The Registrar may make rules-- (a) for the purposes of any provision of this Ordinance which contemplates or authorizes the making of rules (other than rules of court) with respect to any matter; (b) prescribing anything authorized or required by a provision of this Ordinance to be prescribed; and (c) generally for regulating the practice and procedure under this Ordinance.  - 特許庁

改正通知検索システム1は、法令や例規集に関する情報が蓄積されている条例データベース等の外部データベース2と、外部データベース2から定期的にデータ収集を行い、法令及び条例の改正情報データベースを作成する法令・条例改正情報サーバ10と、利用者端末100とを備えている。例文帳に追加

A revision notification retrieval system 1 includes: an external database 2 such as an ordinance database accumulating information related to laws or a regulation collection; a law/ordinance revision information server 10 periodically performing data collection from the external database 2, and creating a revision information database of the laws and ordinances; and user terminals 100. - 特許庁

例文

第十五条 認定審査会の委員の定数は、政令で定める基準に従い条例で定める数とする。例文帳に追加

Article 15 (1) The fixed number of Certification Committee members shall be the number specified by prefectural ordinance in accordance with standards specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS