1016万例文収録!

「条例」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

条例を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1211



例文

なお、北海道条例において支庁の所管区域指定には旧国名が用いられているものもある。例文帳に追加

In some of the assigned areas of jurisdiction for subprefectures based on the ordinance by the Hokkaido Government, there are cases in which the names of the old provinces are used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、進歩党の要求していた新聞紙条例の改正が行われて言論統制の一部が緩和された。例文帳に追加

In addition, revision of the Press Regulations which had been claimed by the Progressive Party was implemented and the press/speech control was partially reduced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国立銀行(こくりつぎんこう)は、1872年(明治5年)の国立銀行条例に基づいて開設された金融機関のこと。例文帳に追加

The National Bank (Kokuritsu Ginko) is a financial institution which was established based on the National Bank Act issued in 1872.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1887年12月26日に制定、発布され、即日施行された保安条例によって、私擬憲法の検討及び作成は禁じられた。例文帳に追加

Consideration and creation of Shigi Kenpo were banned by Hoan-jorei (regulations for the preservation of law and order) which had become effective on December 26, 1887, the same day of its establishment and issuance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

新貨条例(しんかじょうれい)は、明治4年5月10日(旧暦)(1871年6月17日)に制定された、近代日本最初の貨幣法である。例文帳に追加

Established on June 17, 1871, the New Currency Regulation was Japan's first coinage act of modern times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

このため新貨条例では金本位制をうたっていながら、実質的には金銀複本位制を採ったことになる。例文帳に追加

It means that bimetallism was practically adopted, though the New Currency Regulation announced the gold standard system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

順調なスタートをきった『明六雑誌』であったが、それに暗い陰を投げかける条例が創刊翌年に公布された。例文帳に追加

Although "Meiroku Zasshi" began to be published smoothly, regulations which cast a shadow on it were promulgated in the following year of the first issue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、明治4年5月10日(旧暦)(1871年6月17日)に制定された新貨条例によってヨーロッパに倣って金本位制を定めた。例文帳に追加

Japan adopted the gold standard system according to the New Currency Act enacted on June 17, 1871 and following the movement in Europe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新後の明治8年8月度量衡取締条例が発布され、明治9年2月に秤座は廃止された。例文帳に追加

After the Meiji Restoration, in August in the eighth year of Meiji era, Weights and Measures Control Law was issued and hakari-za was abolished in February in the ninth year of Meiji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

条例上の正式名称は前記の通りだが、一般的には西京極野球場という通称で呼ばれる。例文帳に追加

The legal name in the ordinance is like the above-mentioned, but in general it is commonly called Nishikyogoku yakyujo (baseball park).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

c.対象物件の遵法性の検証に当たっては、法律のみならず地区計画等の条例等まで必要な検証が行われているか。例文帳に追加

c. Whether necessary verifications of compliance have been conducted regarding the target property, not only compliance with laws but also with ordinances, such as district plans, etc.  - 金融庁

火災警報が発令されている時に,特定の区域内での喫煙を禁止するよう条例が改正されるのだ。例文帳に追加

The bylaws will be revised to prohibit smoking in specific areas when a fire warning is in effect.  - 浜島書店 Catch a Wave

市民税の恒久的な減税は河村市長の選挙公約の1つで,減税条例は昨年12月に成立したばかりだった。例文帳に追加

A permanent cut in residential taxes was one of Kawamura’s campaign pledges and the tax-cut bylaw was enacted only last December.  - 浜島書店 Catch a Wave

「保護された回路配置」とは,集積回路の回路配置条例(Cap. 445)第2条 (1)により当該用語に与えられた意味を有する例文帳に追加

protected layout-design (topography)” has the meaning assigned to that term by section 2 (1) of the Layout-design (Topography) of Integrated Circuits Ordinance (Cap 445)  - 特許庁

(12)に従うことを条件として,登録簿は,本条例に基づき登録を必要とされ又は許可されている事柄の一応の証拠とする。例文帳に追加

Subject to subsection (12), the register shall be prima facie evidence of anything required or authorized by this Ordinance to be registered.  - 特許庁

本条は,証拠条例(Cap. 8)第22A条,第22B条若しくは第IV部又は同条若しくは同部により制定する規定を害するものではない。例文帳に追加

This section is without prejudice to section 22A or 22B or Part IV of the Evidence Ordinance (Cap 8) or any provision made by virtue of that section or Part.  - 特許庁

第154条 (1)に基づいて廃止された特許登録条例(Cap. 42)に基づく特許に関し発行された登録証に登録官が割り当てた番号例文帳に追加

a number assigned by the Registrar to a certificate of registration issued in respect of the patent under the Registration of Patents Ordinance (Cap 42) which has been repealed under section 154 (1)  - 特許庁

次の規定は,法人によって犯されたとされる,本条例に基づく犯罪についての訴訟の上で適用される。例文帳に追加

The following provisions apply for the purposes of proceedings for an offence under this Ordinance alleged to have been committed by a body corporate.  - 特許庁

判事条例(Cap. 227)第19A条 (法人による法務長官に対する抗弁)及び第87条 (法人に対する起訴されるべき犯罪嫌疑の訴訟手続)例文帳に追加

section 19A (plea by a corporation before a magistrate) and section 87 (procedure on charge of indictable offence against corporation) of the Magistrates Ordinance (Cap 227)  - 特許庁

(1)の告示は,解釈及び一般条項条例(Cap. 1)第34条の適用上の補助法とみなしてはならない。例文帳に追加

A notice published under subsection (1) shall not be regarded as subsidiary legislation for the purpose of section 34 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap 1).  - 特許庁

(1)に基づいて公開された告示は,解釈及び一般条項条例(Cap. 1)第34条の適用上の補助法とみなしてはならない。例文帳に追加

A notice published under subsection (1) shall not be regarded as subsidiary legislation for the purpose of section 34 of the Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap 1).  - 特許庁

本条において,「施行日」とは,1996年知的所有権(世界貿易機関修正)条例第11条 (1996年11)が施行される日付をいう。例文帳に追加

In this section, “commencement datemeans the date on which section 11 of the Intellectual Property (World Trade Organization Amendments) Ordinance 1996 (11 of 1996) comes into operation.  - 特許庁

次の左欄に列挙する表現は,当該表現に関して右欄に列挙する条例の規定におけるのと同一の意味を有する。例文帳に追加

the expressions listed in the left-hand column below have the same meaning as in the provisions of the Ordinance listed in the right-hand column in relation to those expressions--  - 特許庁

条例第159条(2)(a)及び(b)が,同条に現れる「この部」の語句を「本規則において」の語句で差し替えるものとして,本規則について適用される。例文帳に追加

Section 159(2)(a) and (b) of the Ordinance applies in relation to these Rules as if the words "In these Rules" were substituted for the words "In this Part" appearing in that section.  - 特許庁

施行日以後,標準特許は,施行日直前に廃止条例に基づいて登録され,かつ,施行日に連合王国において有効であった1949年法又は1977年法特許の各々(本規則において「現存登録特許」という)の公開された明細書に示された発明につき,基本条例第27条(1)(b)に基づいて付与されたものとみなされ,また,そのような標準特許の各々は,廃止された条例に基づいて現存登録特許の所有者として登録された者による,基本条例に基づく出願によりそのように付与されたものとみなされる。例文帳に追加

As from the commencement date, a standard patent is deemed to be granted under section 27(1)(b) of the principal Ordinance for the invention shown in the published specification of every 1949 Act or 1977 Act patent which immediately before the commencement date was registered under the repealed Ordinance and at the commencement date was in force in the United Kingdom (in these Rules referred to as an "existing registered patent"), and every such standard patent is deemed to be so granted pursuant to an application under the principal Ordinance by the person who was registered under the repealed Ordinance as the proprietor of the existing registered patent.  - 特許庁

条例第43条,第44条及び第91条(1)(i)は,次に掲げる通りであるものとして,(1)に定める標準特許に関して適用される。例文帳に追加

Sections 43, 44 and 91(1)(i) of the Ordinance shall apply in relation to a standard patent specified in subsection (1) as if--  - 特許庁

本規則第3条(2)適用上の条例の,現存登録1949年法特許に基づくみなし標準特許への適用例文帳に追加

APPLICATION OF THE ORDINANCE FOR PURPOSES OF SECTION 3(2) OF THESE RULES TO DEEMED STANDARD PATENTS WHICH ARE BASED ON EXISTING REGISTERED 1949 ACT PATENTS  - 特許庁

(2)において,「特許出願の公用語」は,「特許登録条例(Cap.42)に基づいて登録出願がなされた言語」と読む。例文帳に追加

In subsection (2), for "the official language in which an application for a patent is filed" read "the language in which an application for registration under the Registration of Patents Ordinance (Cap.42) was filed".  - 特許庁

本規則第3条(2)適用上の条例の,現存登録1977年法特許に基づくみなし標準特許への適用例文帳に追加

APPLICATION OF THE ORDINANCE FOR PURPOSES OF SECTION 3(2) OF THESE RULES TO DEEMED STANDARD PATENTS WHICH ARE BASED ON EXISTING REGISTERED 1977 ACT PATENTS  - 特許庁

(2)において,「特許出願の公用語」は,「特許登録条例(Cap.42)によりなされる登録出願の言語」と読む。例文帳に追加

In subsection (2), for "the official language in which an application for a patent is filed" read "the language in which an application for registration made under the Registration of Patents Ordinance (Cap.42) was filed".  - 特許庁

本規則第6条(1)の適用上の条例第23条から第27条までの適用は,次に掲げる修正に従うことを条件として,効力を有する。例文帳に追加

The application of sections 23 to 27 of the Ordinance for the purposes of section 6(1) of these rules has effect subject to the following modifications--  - 特許庁

特許又は特許出願が現存1949年法特許に基づく場合の本規則第6条(4)適用上の条例の適用例文帳に追加

APPLICATION OF THE ORDINANCE FOR PURPOSES OF SECTION 6(4) OF THESE RULES WHERE THE PATENT OR PATENT APPLICATION IS BASED ON AN EXISTING 1949 ACT PATENT  - 特許庁

特許又は特許出願が現存1977年法特許に基づく場合の本規則第6条(4)適用上の条例の適用例文帳に追加

APPLICATION OF THE ORDINANCE FOR PURPOSES OF SECTION 6(4) OF THESE RULES WHERE THE PATENT OR PATENT APPLICATION IS BASED ON AN EXISTING 1977 ACT PATENT  - 特許庁

条例第15条(2)(a)において,「公開された」は,「連合王国特許庁又は(場合により)欧州特許庁により公開された」と読む。例文帳に追加

in section 15(2)(a) of the Ordinance, for "as published" read "as published by the United Kingdom Patent Office or the European Patent Office (as the case may be)";  - 特許庁

条例第23条並びに第24条(1)(a)及び(c)において,「指定特許」は,現れる箇所を問わず,「1977年法特許」と読む。例文帳に追加

in sections 23 and 24(1)(a) and (c) of the Ordinance, for "designated patent" wherever it appears read "1977 Act patent".  - 特許庁

本規則第8条(1)の適用上の条例第23条から第27条までの適用は,次の修正に従うことを条件として,効力を有する。例文帳に追加

The application of sections 23 to 27 of the Ordinance for the purposes of section 8(1) of these rules has effect subject to the following modifications--  - 特許庁

条例第23条及び第24条において,「指定特許庁」は,現れる箇所を問わず,「連合王国特許庁」と読む。例文帳に追加

in sections 23 and 24 of the Ordinance, for "the designated patent office" wherever it appears read "the United Kingdom Patent Office";  - 特許庁

条例第15条(2)(f)に基づいて要求される陳述書の目的では,発明の先の開示に係る次に掲げる詳細が,所定のものである。例文帳に追加

For the purposes of the statement required under section 15(2)(f) of the Ordinance, the following details relating to the previous disclosure of the invention are prescribed--  - 特許庁

条例第23条(3)(a)に基づいて要求される書類の写しは,本規則第12条に従って提出し,例文帳に追加

a copy of the document required under section 23(3)(a) of the Ordinance shall be filed in accordance with section 12 of these Rules;  - 特許庁

条例第31条に基づく標準特許出願の補正は,所定の様式により,登録官へ申請する方法で行うものとする。例文帳に追加

Any amendment under section 31 of the Ordinance to an application for a standard patent shall be made by way of application to the Registrar in the specified form.  - 特許庁

特許出願に係る維持申請を行うことに関する条例第33条(2)に規定する期間が満了した場合は,登録官は,条例第33条(2)に基づく維持申請をなすための最終日後6週間を超えない日に,かつ,条例第33条(2)に規定する維持手数料が未納のままになっていることを条件として,特許出願の出願人に対し,維持申請を行う期間が満了している旨を知らせ,かつ,当該申請を行わないこと及び条例第33条(4)に規定する手数料を納付しないことの結果を伝える通知を送付する。例文帳に追加

Where the period specified in section 33(2) of the Ordinance for the making of a maintenance application in respect of a patent application has expired, the Registrar shall, not later than 6 weeks after the last date for making the maintenance application under that subsection and if the maintenance fee specified in that subsection remains unpaid, send to the applicant of the patent application a notice informing him that the period for making a maintenance application has expired and of the consequences of not making such an application and paying the fees specified in section 33(4) of the Ordinance.  - 特許庁

条例第34条による標準特許出願の回復申請は,所定の様式により,かつ,申請人により署名されるものとする。例文帳に追加

An application to restore an application for a standard patent under section 34 of the Ordinance shall be in the specified form and be signed by the applicant.  - 特許庁

条例第43条(1)の適用上登録官に対する書類の提出は,次に掲げるものを提出することによりなすものとする。例文帳に追加

A filing of documents with the Registrar for the purposes of section 43(1) of the Ordinance shall be made by filing--  - 特許庁

次に掲げる異議申立又は取消手続が,条例第43条及び第44条の適用上の所定の手続である。例文帳に追加

The following opposition or revocation proceedings are prescribed for the purposes of sections 43 and 44 of the Ordinance--  - 特許庁

特許権放棄に対する条例第48条(2)による異議申立の通知は,公告日から2月以内に出すことができる。例文帳に追加

Notice of opposition under section 48(2) of the Ordinance to the surrender of a patent may be given at any time within 2 months from the date of the advertisement.  - 特許庁

条例第20条に従って記録請求が公開される前の標準特許出願に係る事項,又は例文帳に追加

in respect of any application for a standard patent before the request to record has been published in accordance with section 20 of the Ordinance; or  - 特許庁

条例第15条(3),第23条(4)及び第113条(3)並びに本規則第8条,第19条及び第58条の適用上,次の通りとしなければならない。例文帳に追加

For the purposes of sections 15(3), 23(4) and 113(3) of the Ordinance and sections 8, 19 and 58 of these Rules--  - 特許庁

条例第15条(2)(a)にいう指定特許出願の,手続言語への又は公用語の1への翻訳文は,必要とされない。例文帳に追加

A translation into the language of the proceedings or into one of the official languages of the designated patent application as referred to in section 15(2)(a) of the Ordinance will not be required.  - 特許庁

条例第23条(3)(a)にいう指定特許の公開された明細書の,手続言語への又は公用語の1への翻訳文は,必要とされない。例文帳に追加

A translation into the language of the proceedings or into one of the official languages of the published specification of the designated patent as referred to in section 23(3)(a) of the Ordinance will not be required.  - 特許庁

例文

条例第106条(3)適用上の所定手数料の納付のための所定の期間は,訂正された翻訳文が提出された日から14日とする。例文帳に追加

The period prescribed for payment of the prescribed fee for the purposes of section 106(3) of the Ordinance shall be 14 days from the day on which the corrected translation is filed.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS