1016万例文収録!

「管轄区域」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 管轄区域の意味・解説 > 管轄区域に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

管轄区域の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 264



例文

当該申請等を必要とする行為を行おうとする場所を管轄区域とする空港事務所長又は当該場所の最寄りの空港出張所長例文帳に追加

The director of the airport administrative office with jurisdiction over the location where the action requiring the applicable application etc is required is intended to take place or the director of the nearest airport branch office  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 未成年者がその営業所を他の登記所の管轄区域内に移転した場合の新所在地における登記の申請書には、旧所在地においてした登記を証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

Article 38 In cases where a minor has relocated his/her business office to a jurisdictional district of another registry office, a document evidencing the registration made at the former location shall be attached to a written application for the registration to be made at the new location.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 後見人が法人であるときは、当該法人の登記事項証明書。ただし、当該登記所の管轄区域内に当該法人の本店又は主たる事務所がある場合を除く。例文帳に追加

(iii) in cases where a guardian is a juridical person, a certificate of the registered matters of said juridical person; provided, however, that this shall not apply to the cases where the juridical person has its head office or principal office within the jurisdictional district of the registry office where the application is to be filed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第三十八条の規定は、後見人がその営業所を他の登記所の管轄区域内に移転した場合の新所在地における登記について準用する。例文帳に追加

(4) The provision of Article 38 shall apply mutatis mutandis to a registration to be made at a new location, in cases where a guardian has relocated his/her business office to a jurisdictional district of another registry office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 これらの者が法人であるときは、当該法人の登記事項証明書。ただし、当該登記所の管轄区域内に当該法人の主たる事務所がある場合を除く。例文帳に追加

(ii) in cases where any of those persons is a juridical person, a certificate of registered matters of said juridical person; provided, however, that this shall not apply to cases where the juridical person has its principal office within the jurisdictional district of the registry office where the application is to be filed; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

五 吸収合併消滅会社の登記事項証明書。ただし、当該登記所の管轄区域内に吸収合併消滅会社の本店がある場合を除く。例文帳に追加

(v) a certificate of registered matters of a company absorbed in absorption-type merger; provided, however, that this shall not apply to the cases where the company absorbed in absorption-type merger has its head office in the jurisdictional district of the registry office where the application is to be filed;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 新設合併消滅会社の登記事項証明書。ただし、当該登記所の管轄区域内に新設合併消滅会社の本店がある場合を除く。例文帳に追加

(v) a certificate of registered matters of a company consolidated through consolidation-type merger; provided, however, that this shall not apply to the cases where the company consolidated through consolidation-type merger has its head office in the jurisdictional district of the registry office where the application is to be filed;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 吸収分割会社の登記事項証明書。ただし、当該登記所の管轄区域内に吸収分割会社の本店がある場合を除く。例文帳に追加

(v) a certificate of registered matters of a splitting company in absorption-type company split; provided, however, that this shall not apply to the cases where a splitting company in absorption-type company split has its head office in the jurisdictional district of the registry office where the application is to be filed;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 新設分割会社の登記事項証明書。ただし、当該登記所の管轄区域内に新設分割会社の本店がある場合を除く。例文帳に追加

(v) a certificate of registered matters of a splitting company in incorporation-type company split; provided, however, that this shall not apply to the cases where a splitting company in incorporation-type company split has its head office in the jurisdictional district of the registry office where the application is to be filed;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五 株式交換をする株式会社(以下「株式交換完全子会社」という。)の登記事項証明書。ただし、当該登記所の管轄区域内に株式交換完全子会社の本店がある場合を除く。例文帳に追加

(v) a certificate of registered matters of a stock company effecting the share exchange (hereinafter referred to as a "wholly owned subsidiary company in share exchange"); provided, however, that this shall not apply to the cases where the wholly owned subsidiary company in share exchange has its head office in the jurisdictional district of the registry office where the application is to be filed;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五 株式移転をする株式会社(以下「株式移転完全子会社」という。)の登記事項証明書。ただし、当該登記所の管轄区域内に株式移転完全子会社の本店がある場合を除く。例文帳に追加

(v) a certificate of registered matters of the stock company effecting the share transfer (hereinafter referred to as a "wholly owned subsidiary company in share transfer" ; provided, however, that this shall not apply to the cases where the wholly owned subsidiary company in share transfer has its head office in the jurisdictional district of the registry office where the application is to be filed;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十一条 第五十一条及び第五十二条の規定は、外国会社がすべての営業所を他の登記所の管轄区域内に移転した場合について準用する。例文帳に追加

Article 131 (1) The provisions of Article 51 and Article 52 shall apply mutatis mutandis to the cases where a foreign company has relocated all of its business offices to the jurisdictional districts of other registry offices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第五十一条及び第五十二条の規定は、日本に営業所を設けていない外国会社の日本における代表者の全員がその住所を他の登記所の管轄区域内に移転した場合について準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 51 and Article 52 shall apply mutatis mutandis to the cases where all the representatives in Japan of a foreign company that has not established a business office in Japan have relocated their domiciles to the jurisdictional district of other registry offices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当時の大蔵省は奄美諸島の振興策の一環として、米こうじ使用を条件に、熊本国税局大島税務署の管轄区域(奄美諸島)に限って黒糖原料の焼酎製造を特認した。例文帳に追加

The Finance Ministry at that time specially admitted the production of shochu made from brown sugar in the jurisdiction of the Oshima tax office of Kumamoto Regional Taxation Bureau on condition of using malted rice as part of its measures to promote the Amami island chain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治4年10月28日(旧暦)(1871年12月10日)から11月22日(旧暦)(1872年1月2日)に行われた府県合併によって、各府県の管轄区域は国・郡を単位とする一円的な領域に再編された。例文帳に追加

Thanks to the prefecture mergers implemented during the period from December 10, 1871 to January 2, 1872, the territory of each prefecture was reorganized into the unified region that was comprised of provinces and counties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

令制国や郡を単位とした一円的な管轄区域が確立するのは、廃藩置県後の1871年(明治4年)10月末~11月(旧暦)の全国的な府県再編を経て以降のことである。例文帳に追加

It was after the nation-wide reorganization of "fu" and "ken" administration units from the end of October to November (old lunar calendar) in 1871 following the Haihan-chiken that a standardized jurisdictional system based on ryoseikoku (province) or gun (county) was established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特許所有者が当該報酬額に合意しない場合は,報酬額は,当該管轄区域内の1名の裁判官から成る第1審裁判所により強制命令手続において決定されるものとする。例文帳に追加

In case of disagreement of the patentee as regards the amount of the compensation, the compensation is determined by the relevant one-member court of first instance of the jurisdiction, in the injunction proceedings.  - 特許庁

該全車緊急停止指令を受信した下位のコントローラ2A・2B・・・は、その管轄する区域に存在するすべての無人搬送車4に対して緊急停止指令を送信する。例文帳に追加

The slave controllers 2A, 2B, etc., having received the all-vehicles emergency stop command send emergency stop commands to all vehicles 4 in their control areas. - 特許庁

インターネット上での電子商取引において、多くの異なる管轄区域に関する情報を提供するためのシステムおよび方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a system and a method for providing information on a large member of different jurisdictions in an electronic commercial (e- commerce) transaction on the Internet. - 特許庁

2 委員会は、その置かれた警察本部に係る都道府県警察の管轄区域内にある留置施設(道警察本部にあってはその所在地を包括する方面の区域内にある留置施設、方面本部にあっては当該方面の区域内にある留置施設)を視察し、その運営に関し、留置業務管理者に対して意見を述べるものとする。例文帳に追加

(2) The Committee shall inspect the detention facilities within the jurisdiction of the prefectural police of the Police Headquarters where the Committee is established (or, the detention facilities within the area where the Hokkaido Police Headquarters is located when the Committee is established in Hokkaido Police Headquarters, or the detention facilities within the area where the Area Headquarters is located when the Committee is established in the Area Headquarters) and shall provide the statement of its opinions to the detention services manager with regard to the administration of the detention facilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の担保を立てる場合において、遅滞なく第四条第一項の供託所に供託することが困難な事由があるときは、裁判所の許可を得て、債権者の住所地又は事務所の所在地その他裁判所が相当と認める地を管轄する地方裁判所の管轄区域内の供託所に供託することができる。例文帳に追加

(2) When providing security as set forth in the preceding paragraph, if it is difficult for some reason to make a statutory deposit to an official depository set forth in Article 4, paragraph (1) without delay, a statutory deposit may be made, with the permission of a court, to an official depository within the jurisdictional district of the district court having jurisdiction over the obligee's domicile or the location of the obligee's office or any other place that the court finds to be appropriate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ イに掲げる場合以外の場合 当該届出者の本店(第一項第二十二号に掲げる者に係る届出者にあっては、信託業法第五十三条第一項に規定する主たる支店)又は主たる事務所の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)例文帳に追加

(b) cases other than that listed in sub-item (a): the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the head office (or the principal branch office as prescribed in Article 53, paragraph (1) of the Trust Business Act, in the case of the Notifier for a person as listed in paragraph (1), item (xxii)) or the principal office of said Notifier (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in the case where said location is within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第一項第二十三号及び第二十四号に掲げる者(非居住者を除く。)に係る届出者 当該届出者の本店若しくは主たる事務所の所在地又は住所を管轄する財務局長(当該所在地又は住所が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)例文帳に追加

(iv) A Notifier pertaining to any of the persons listed in items (xxiii) and (xxiv) of paragraph (1) (excluding a Non-resident): the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the head office or principal office or the domicile of said Notifier (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in cases where said location or domicile is within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 日本に営業所を設けた外国会社が外国会社の登記後に日本に営業所を新たに設けた場合(その所在地が登記がされた他の営業所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。)には、三週間以内に、その新たに設けた日本における営業所の所在地においても、外国会社の登記をしなければならない。例文帳に追加

(2) In cases where a Foreign Company that has established a business office(s) in Japan establishes a new business office in Japan after registration of the Foreign Company (excluding cases where the location of the relevant business office is within the jurisdictional district of the registry having jurisdiction over the location of another registered business office), the registration of the Foreign Company shall also be completed at the location of such newly established business office in Japan, within three weeks.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 地方裁判所において裁判事務の取扱上さし迫つた必要があるときは、その所在地を管轄する高等裁判所は、その管轄区域内の他の地方裁判所、家庭裁判所又はその高等裁判所の裁判官に当該地方裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。例文帳に追加

Article 28 (1) If there is an urgent necessity in performing judicial proceedings in a District Court within the district over which a High Court has jurisdiction, said High Court may have a judge of another District Court or a Family Court within the said district or of the said High Court perform duties of a judge of the said District Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により当該地方裁判所のさし迫つた必要をみたすことができない特別の事情があるときは、最高裁判所は、その地方裁判所の所在地を管轄する高等裁判所以外の高等裁判所の管轄区域内の地方裁判所、家庭裁判所又はその高等裁判所の裁判官に当該地方裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。例文帳に追加

(2) In cases due to special circumstances the urgent necessity of the District Court may not be satisfied in accordance by way of the measures set forth in the preceding paragraph, the Supreme Court may have a judge of a District Court or a Family Court within the district over which the High Court other than that the High Court with jurisdiction over the place of said District Court or a judge of the former High Court, perform duties of a judge of said District Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により当該簡易裁判所のさし迫つた必要をみたすことができない特別の事情があるときは、その簡易裁判所の所在地を管轄する高等裁判所は、同項に定める裁判官以外のその管轄区域内の簡易裁判所の裁判官又は地方裁判所の判事に当該簡易裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。例文帳に追加

(2) In cases due to special circumstances the urgent necessity of the Summary Court may not be satisfied by way of the measures set forth in the preceding paragraph, the High Court with jurisdiction over the place of the said Summary Court may have a judge other than the judges prescribed in the same paragraph, of a Summary Court or a District Court within the district over which the said High Court has jurisdiction, perform duties of a judge of said Summary Court concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の被疑者が同項の地方裁判所の管轄区域外に在る刑事施設に収容されたときは、同項の規定にかかわらず、法第三十七条の二第一項の請求は、その刑事施設の所在地を管轄する地方裁判所の裁判官又はその地方裁判所の所在地(その支部の所在地を含む。)に在る簡易裁判所の裁判官にこれをしなければならない。例文帳に追加

(3) When the suspect set forth in paragraph (1) has been committed to a penal institution outside the jurisdictional district of the district court set forth in said paragraph, notwithstanding the provisions of said paragraph, the request set forth in Article 37-2, paragraph (1) of the Code shall be filed with a judge of the district court which has jurisdiction over the location of said penal institution, or a judge of the summary court in the same location as said district court (including the same location as a branch of said district court).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十三条 次の各号に掲げる場合(当該各号に規定する従たる事務所が主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。)には、当該各号に定める期間内に、当該従たる事務所の所在地において、従たる事務所の所在地における登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 93 (1) In the cases listed in the following items (excluding the case where the secondary office prescribed in each item is located within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office), registration at the location of a secondary office shall be completed at the location of said secondary office, within the periods specified respectively in those items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 次の各号に掲げる場合(当該各号に規定する従たる事務所が主たる事務所の所在地を管轄する登記所の管轄区域内にある場合を除く。)には、当該各号に定める期間内に、当該従たる事務所の所在地において、従たる事務所の所在地における登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 24 (1) In any of the cases listed in the following items (excluding cases where the secondary office set forth in said items is located within the jurisdictional district of the registry office having jurisdiction over the location of the principal office), registration at the secondary office location shall be completed at the location of such secondary office within the period specified in the respective items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条 本店の所在地における吸収分割会社又は新設分割会社がする吸収分割又は新設分割による変更の登記の申請は、当該登記所の管轄区域内に吸収分割承継会社又は新設分割設立会社の本店がないときは、その本店の所在地を管轄する登記所を経由してしなければならない。例文帳に追加

Article 87 (1) With regard to an application for a registration of change due to absorption-type company split or an incorporation-type company split to be made by a splitting company in absorption-type company split or a splitting company in incorporation-type company split at the location of the head office, if a succeeding company in absorption-type company split or a company incorporated through incorporation-type company split does not have its head office within the jurisdictional district of the registry office where the application is to be filed, such application shall be filed via a registry office having jurisdiction over the location of the head office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金融庁長官又は財務局長は、他の財務局長が管轄する区域における金融商品取引業者の営業所の設置、位置の変更、名称の変更、廃止、業務の休止及び再開に係る届出書を受理した場合は、その写しを当該営業所の所在地を管轄する財務局長に送付するものとする。例文帳に追加

When the FSA Commissioner and the directors-general of Local Finance Bureaus have received a notification of the establishment, relocation, name change, abolition, temporary suspension or resumption of operation of a sales office of a Financial Instruments Business Operator in a region not under their jurisdiction, they shall send a copy thereof to the director-general of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the region where the said sales office is located.  - 金融庁

金融庁長官又は財務局長は、所管する金融商品取引業者等の他の財務局長が管轄する区域に所在する営業所に対して、金商法第51条から第54条までの規定に基づく処分をした場合は、速やかに当該営業所の所在地を管轄する財務局長にその処分内容を連絡するものとする。例文帳に追加

When the FSA Commissioner and the directors-general of the Local Finance Bureaus have taken an administrative disposition under either of Articles 51 to 54 of the FIEA against a sales office of a Financial Instruments Business Operator, etc., under their jurisdiction that is located in a region not under their jurisdiction, they shall immediately notify the details of the action to the director-general of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the region where the said sales office is located.  - 金融庁

2 地方裁判所は、訴訟がその管轄区域内の簡易裁判所の管轄に属する場合においても、相当と認めるときは、前項の規定にかかわらず、申立てにより又は職権で、訴訟の全部又は一部について自ら審理及び裁判をすることができる。ただし、訴訟がその簡易裁判所の専属管轄(当事者が第十一条の規定により合意で定めたものを除く。)に属する場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) A district court, even where a suit is subject to a summary court located within its jurisdiction, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, upon petition or by its own authority, may conduct a trial and make a judicial decision by itself with regard to the whole or part of the suit, when it finds it appropriate; provided, however, that this shall not apply where the suit is subject to the exclusive jurisdiction of such summary court (excluding one determined by an agreement between the parties pursuant to the provision of Article 11).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の被疑者が同項の地方裁判所の管轄区域外に在る刑事施設に収容された場合において、法第三十七条の二第一項の請求をするときは、前項の規定にかかわらず、法第三十七条の三第二項の規定により法第三十一条の二第一項の申出をすべき弁護士会は当該刑事施設の所在地を管轄する地方裁判所の管轄区域内に在る弁護士会とし、当該弁護士会が法第三十七条の三第三項の規定により通知をすべき地方裁判所は当該刑事施設の所在地を管轄する地方裁判所とする。例文帳に追加

(2) In cases where the suspect set forth in the preceding paragraph has been committed to a penal institution outside the jurisdictional district of the district court set forth in said paragraph, and said suspect intends to file a request as set forth in Article 37-2, paragraph (1) of the Code, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the bar association to which the request set forth in Article 31-2, paragraph (1) of the Code is to be filed pursuant to the provisions of Article 37-3, paragraph (2) of the Code shall be a bar association within the jurisdictional district of the district court which has jurisdiction over the location of said penal institution, and the district court to which said bar association is to give notice pursuant to the provisions of Article 37-3, paragraph (3) of the Code shall be the district court which has jurisdiction over the location of said penal institution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 不動産が二以上の登記所の管轄区域にまたがる場合は、法務省令で定めるところにより、法務大臣又は法務局若しくは地方法務局の長が、当該不動産に関する登記の事務をつかさどる登記所を指定する。例文帳に追加

(2) Where real property extends over the jurisdictional districts of two or more registry offices, the Minister of Justice or the Director of the relevant Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, designate the registry office that should take charge of administering the registration affairs relating to the real property.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百十六条 会社がその本店を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、二週間以内に、旧所在地においては移転の登記をし、新所在地においては次の各号に掲げる会社の区分に応じ当該各号に定める事項を登記しなければならない。例文帳に追加

Article 916 When a Company relocates its head office to the jurisdictional district of another registry, the registration of relocation shall be completed at the old location and the matters specified in the following items for the categories of Companies set forth respectively in those items shall be registered at the new location within two weeks:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 斡旋員候補者は、学識経験を有する者で、この章の規定に基いて労働争議の解決につき援助を与へることができる者でなければならないが、その労働委員会の管轄区域内に住んでゐる者でなくても差し支へない。例文帳に追加

Article 11 The conciliators shall be persons of knowledge and experience who are capable of rendering assistance for the settlement of labor disputes under the provisions of this Chapter, and the conciliators need not reside in the district where that Labor Relations Commission has jurisdiction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 東京高等裁判所の管轄区域内に所在する地方裁判所(東京地方裁判所を除く。)、大阪地方裁判所、名古屋地方裁判所、広島地方裁判所、福岡地方裁判所、仙台地方裁判所、札幌地方裁判所又は高松地方裁判所 東京地方裁判所例文帳に追加

(i) A district court located within the jurisdiction of the Tokyo High Court (excluding the Tokyo District Court), the Osaka District Court, the Nagoya District Court, the Hiroshima District Court, the Fukuoka District Court, the Sendai District Court, the Sapporo District Court, or the Takamatsu District Court: The Tokyo District Court  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十一条 検察事務官又は司法警察職員は、必要があるときは、管轄区域外で、勾引状若しくは勾留状を執行し、又はその地の検察事務官若しくは司法警察職員にその執行を求めることができる。例文帳に追加

Article 71 A public prosecutor's assistant officer or a judicial police officer may, when he/she believes it to be necessary, execute the subpoena or detention warrant outside of his/her jurisdiction, or request a public prosecutor's assistant officer or a judicial police officer in the jurisdiction to execute it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十三条 検察官は、その管轄区域により、司法警察職員に対し、その捜査に関し、必要な一般的指示をすることができる。この場合における指示は、捜査を適正にし、その他公訴の遂行を全うするために必要な事項に関する一般的な準則を定めることによつて行うものとする。例文帳に追加

Article 193 (1) A public prosecutor may, within his/her jurisdiction, give necessary general instructions to judicial police officials regarding their investigation. Such instructions shall be given by setting forth general standards for a fair investigation and other matters necessary for the fulfillment of prosecution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 都道府県知事は、その管轄する区域において、他の都道府県知事から危険物取扱者免状の交付を受けている危険物取扱者がこの法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反していると認めるときは、その旨を当該他の都道府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(6) When a prefectural governor finds, within the area under his/her jurisdiction, that any hazardous materials engineer who has obtained a hazardous materials engineer's license from another prefectural governor is in violation of the provisions of this Act or orders under this Act, he/she shall give notice to such other prefectural governor to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十六条 組合等がその主たる事務所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、二週間以内に、旧所在地においては移転の登記をし、新所在地においては次の各号に掲げる組合等の区分に応じ当該各号に定める事項を登記しなければならない。例文帳に追加

Article 86 When a cooperative, etc. has relocated its principal office to the jurisdictional district of another registry office, it shall, within two weeks, complete registration of the relocation at the former location, and register the matters specified respectively in the following items for the categories of cooperatives, etc. listed in those items at the new location:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 会員商品取引所がその主たる事務所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、二週間以内に、旧所在地においては移転の登記をし、新所在地においては第二十条第二項各号に掲げる事項を登記しなければならない。例文帳に追加

Article 22 When a Member Commodity Exchange has relocated its principal office to the jurisdictional district of another registry office, it shall complete registration of the relocation at the old location and complete registration of the matters listed in the respective items of Article 20, paragraph (2) at the new location within two weeks.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 商号の登記をした者は、その営業所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、旧所在地においては営業所移転の登記を、新所在地においては前条第二項各号に掲げる事項の登記を申請しなければならない。例文帳に追加

Article 29 (1) When a person who has registered the trade name has relocated his/her business office to a jurisdictional district of another registry office, such person shall file an application for a registration of the relocation of the business office at the former location, and a registration of the matters listed in items of paragraph (2) of the preceding Article at the new location.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一つの都道府県に複数の運輸支局・自動車検査登録事務所がある場合、管轄区域をあまり考慮せず、単に所在地の都市名から名称を取ることが多く、釧路・和泉の場合は、所在地が旧国名をそのまま名乗る市であったに過ぎないと言える。例文帳に追加

In case that there are plural Transportation branches and Car Inspection & Registration Offices, they often take names from city names in their locations and it can be said that in cases of Kushiro and Izumi, their locations only happen to be the cities which bear the names of old provincial names.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

反対に、相模国(現神奈川県)には国内に藩庁を置く小田原藩や荻野山中藩、あるいは近隣の神奈川県や六浦藩(武蔵国)、韮山県(伊豆国)だけでなく、下野国(現栃木県)の烏山藩や三河国(現愛知県)の西大平藩などが管轄区域を持っていた。例文帳に追加

On the other hand, in the Sagami Province (today's Kanagawa Prefecture) were located Ogasawara Domain and Oginoyama Domain that placed their capitals in Sagami as well as jurisdictions of neighboring Kanagawa Prefecture, Mutsuura Domain (Musashi Province), Nirayama Prefecture (Izu Province), Karasuyama Domain (Shimotsuke Province, today's Tochigi Prefecture), and Nishi-ohira Domain in Mikawa Province (today's Aichi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

管轄区域内での決裁事項に対して裁可を下したり、中央に申請や報告を行ったりするのがその主な業務となるが、この際には必ず公式に行われたものであることの証明を添付した公文書を発行する必要がある。例文帳に追加

Their main businesses included approving decisions within their jurisdiction and sending applications and reports to the central government, and on those occasions, official documents were required to be issued with attached evidence which proved the event had been performed officially.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

州政府は,法定命令により,複数の共同体商標裁判所の管轄区域に係わる共同体商標訴訟をそれらの裁判所の1つに割り当てる権限を有する。州政府は,法定命令により,その権限を州の法務省に委任することができる。例文帳に追加

The governments of the Lander shall have the power to allot by statutory ordinance Community trade mark litigation for the areas of several Community trade mark courts to one such court. The governments of the Lander may transfer such power by statutory ordinance to the Ministries of Justice of the Lander.  - 特許庁

例文

会員商品取引所がその主たる事務所を他の登記所の管轄区域内に移転したときは、二週間以内に、旧所在地においては移転の登記をし、新所在地においては第二十条第二項各号に掲げる事項を登記しなければならない。例文帳に追加

When a Member Commodity Exchange has relocated its principal office to the jurisdictional district of another registry office, it shall complete registration of the relocation at the old location and complete registration of the matters listed in the respective items of Article 20, paragraph 2 at the new location within two weeks.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS