1016万例文収録!

「見武」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 見武に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

見武の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 859



例文

向こうずの例文帳に追加

a reckless warrior  - EDR日英対訳辞書

器はつかったんですか?例文帳に追加

Were any weapons found? - Tatoeba例文

器はすぐにもつかる。例文帳に追加

The arms are easy found,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

縦からても横からても士だ例文帳に追加

He is every inch a samurai.  - 斎藤和英大辞典

例文

あなたは器をつけましたか?例文帳に追加

Did you find the weapon? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

その人物は士のようにえる。例文帳に追加

He looks like a samurai warrior.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

士道とは死ぬこととつけたり例文帳に追加

Bushido is the way of death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮本蔵:『布袋闘鶏図』例文帳に追加

Musashi MIYAMOTO: "Hotei Ken Tokei-zu" (Hotei Watching a Cockfight)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

器や危険物はつからなかった。例文帳に追加

No weapons or dangerous articles were found.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

これらは能登吉氏、蔵吉氏とよばれる。例文帳に追加

These clans were called Noto-Yoshimi and Musashi-Yoshimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

いずれにしても、「牧」と「者・士」の関係をここにもることが出来る。例文帳に追加

Nevertheless, the relationship between 'maki' and 'busha and bushi' could be observed here as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを重くた当時の道・術家有志により明治28年(1895年)大日本徳会が結成され、弓道含め各道の普及を図る。例文帳に追加

Martial art volunteers, who considered this situation seriously, founded the Dainippon Butoku-kai association in 1895 and tried to spread martial arts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

術には忍術の名残りがられるものもある。例文帳に追加

Some kobujutsu (old manners of martial art) still have traces of ninjutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、蔵を顕彰するための脚色も多くられる。例文帳に追加

In addition, Iori exaggerated some information to praise Musashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃から将としてもその活動をせている。例文帳に追加

From that time, he had shown his activity as a busho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ていた士は驚いて退散した。例文帳に追加

The samurai looking at him was surprised and ran away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年、都の長安に到着、則天に謁した。例文帳に追加

In the following year, he arrived at Changan; the capital, had an audience with Busokuten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

器や長州藩との書簡等が発される。例文帳に追加

Weapons and communications with the Choshu clan were found.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沖の船へ逃れようとする平氏の者をつけた。例文帳に追加

Naozane found a young warrior of the Taira who was about to escape onto a ship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏(よしみし)は家の姓のひとつ。例文帳に追加

The Yoshimi clan was a samurai clan in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それで双方装を解いて戦いを守ることにした。例文帳に追加

and both sides disarmed themselves to look on at the fight in comfort,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

9年(1376年)には明の太祖である洪帝(朱元璋)から謁を許されている。例文帳に追加

In 1376, he received in audience with Emperor Kobu (Gensho SHU), the emperor of the Ming Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この間に、士団の大きな成長、源氏の士の棟梁への上昇があった、とられてきた。例文帳に追加

It seems that armed groups grew greatly and the samurai of the Minamoto clan became their head.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世の家社会においても運長久に通じるとされ、陣中舞などに用いられた。例文帳に追加

Believed to bring good fortune in battles among warriors during the Japanese medieval period, abalone was used as gifts for soldiers at the time of war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

術家たちは撃剣興行等の世物、興行を行い術を振興しようとした。例文帳に追加

Bujutsuka (martial artists) put on the shows or entertainment performances of swordsmanship to promote bujutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただしその中の「文(秦文)」(廃曲)を、その特徴から禅鳳作とする解もある。例文帳に追加

However, some believe that, based on the characteristics, 'Takebun' (HADA no Takebun) (discontinued) was a work of Zenpo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最上氏の将・里民部との戦いや大内定綱との戦いで功を挙げた。例文帳に追加

He achieved military success in combat with Minbu SATOMI who was a busho (military commander) of the Mogami clan and with Sadatsuna OUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寄之は熊本藩の客将となった宮本蔵を後し、兵法では蔵の弟子となった。例文帳に追加

Yoriyuki became the guardian of Musashi MIYAMOTO who became a guest samurai of the Kumamoto Domain, and he learned art of warfare as Musashi's direct disciple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別に『新撰姓氏録』には不破勝の祖先が淳止であるとえ、淳止は淳微子と同じと思われる。例文帳に追加

In "The Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), it appears to be that Junmushi is the ancestor of Fueto, and Junmushi seems to be the same person as Junmumishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田勢がことごとく逃亡する中で、徹底抗戦を貫き、士の力をせつけたのはこの仁科盛信だけであった。例文帳に追加

Alone among Takeda soldiers who desperately sought to flee from the battlefield, Morinobu NISHINA put up stubborn resistance till the end to show the true power of a Takeda samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代においては、近代以降の現代道と区別して、主に明治以前に成立した現代道以外の諸流派を現代からて古道や古流術、古術等と呼んでいる。例文帳に追加

In the present age, we distinguish gendai budo (modern martial arts) established after modern times from the schools except gendai budo established mainly before the Meiji period, and call the latter kobudo, koryubujutsu, kobujutsu, and so on from the viewpoint of the present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東征と応神天皇の東征はルートも似ており神と応神天皇も同一人物ではないかとの方もて取れる。例文帳に追加

Emperor Jinmu and Emperor Ojin took a similar route to the east, and there is a view that these two emperors could have been the same person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸幕府において,御目得以下という,士の身分例文帳に追加

during the Edo Shogunate in Japan, the status of samurai which did not allow the samurai of that status to see the Shogun directly, called 'omemieika'  - EDR日英対訳辞書

江戸幕府において,御目得以上という士の身分例文帳に追加

during the Edo Shogunate of Japan, the status of samurai which allowed the samurais of the status to see the Shogun directly, called 'omemieju-'  - EDR日英対訳辞書

江戸時代の将軍直属の士で,直接御目得はできない者例文帳に追加

a samurai in the Edo period, called a 'gokenin'  - EDR日英対訳辞書

彼女は私の決定的な間違いをつけ,それを器に私を脅した例文帳に追加

She spotted my critical error, and held it over me. - Eゲイト英和辞典

『梗概源氏物語』(蔵野書院)鶴大学文学部、池田利夫編例文帳に追加

"Kogai Genji Monogatari" (Outline of The Tale of Genji) (Musashinoshoin) Faculty of Letters, Tsurumi University, edited by Toshio Ikeda  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日、家茶道と呼ばれる流派の多くはここにることができる。例文帳に追加

Most of the schools of buke (samurai) sado are found here.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に後北条氏、今川氏、上杉氏、田氏などにしばしばられる。例文帳に追加

In particular, these tactics were often seen in the Gohojo clan, the Imagawa clan, and the Uesugi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、田家の総意による開戦であるとの意もある。例文帳に追加

There is also an opinion that the decision to start the battle was made by consensus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻・性院(穴山梅雪正室)は田信玄の娘。例文帳に追加

His wife, Kenshoin (the legal wife of Baisetsu ANAYAMA), was the daughter of Shingen TAKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇8年(679年)3月6日に、兵衛大分君稚は死んだ。例文帳に追加

On March 6, 679, Hyoe OKIDA no Kimi Wakami died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都伏区に居を定め私塾を開いて学問と芸を教授した。例文帳に追加

He settled in Fushimi Ward, Kyoto and opened a private school to teach academics and military art.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

士起源研究は中世の発と密接に関わっている。例文帳に追加

The study of the origin of bushi is closely related with discovering the medieval times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蔵七党は完全に地域連合のとなしてもよいだろう。例文帳に追加

It could be interpreted that Musashi-shichito Parties were completely local unions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公卿議定でも士の派遣に消極的な意が大勢を占めた。例文帳に追加

At the Kugyo-gijo, the majority was reluctant to dispatch samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを好機と士らは元軍に襲いかかり、これを殲滅した。例文帳に追加

The samurai took this opportunity to attack the Yuan army and destroyed it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応仁の乱の頃まで京都の官人・人として名をる。例文帳に追加

He was well known as a government official and warrior of Kyoto until around the time of the Onin War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蔵野叢誌』には「熊野神社の裏手に古い塚が発された。例文帳に追加

"Musashino Soshi" mentions that 'an ancient tomb was discovered behind Kumano-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

現在の蔵国比企郡吉町のあたりを領して吉御所と尊称された。例文帳に追加

He ruled the area of Yoshimi-machi, Hiki-gun in Musashi Province and was called Yoshimi gosho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS