1016万例文収録!

「音の響き」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 音の響きの意味・解説 > 音の響きに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

音の響きの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 83



例文

音の響き例文帳に追加

the quality of a voice  - EDR日英対訳辞書

音の響きを収する例文帳に追加

to absorb sound vibrations  - EDR日英対訳辞書

美しい楽の響き例文帳に追加

the beautiful sound of music  - 日本語WordNet

音の響きが冷々例文帳に追加

the state of a sound refreshing and clear  - EDR日英対訳辞書

例文

会堂に鐘の響き渡った。例文帳に追加

The hall resounded with pealing bells. - Tatoeba例文


例文

会堂に鐘の響き渡った。例文帳に追加

The hall resounded with the peal of the bells.  - Tanaka Corpus

演奏会場などでの,音の響き例文帳に追加

the way in which sound echoes in a concert hall or other hall in which music is heard  - EDR日英対訳辞書

大聖堂の鐘のが市中に響き渡った例文帳に追加

The chimes of the cathedral's bells reverberated throughout the city. - Eゲイト英和辞典

公園の隅々まですばらしい生の楽が響きわたった例文帳に追加

Wonderful live music rang through the park. - Eゲイト英和辞典

例文

会場にはその爆発響きわたった.例文帳に追加

The hall reverberated with the sound of the explosion.  - 研究社 新英和中辞典

例文

広間に鐘の響き渡っていた例文帳に追加

The hall was resonant with the sound of bells. - Eゲイト英和辞典

ウェディングベルのが村中に響きわたっていた例文帳に追加

The sound of the wedding bell was vibrating through the village. - Eゲイト英和辞典

大みそかには,爆竹や花火のが街に鳴り響きます。例文帳に追加

On New Year's Eve, the sound of firecrackers and fireworks fills the streets.  - 浜島書店 Catch a Wave

大砲のが大気中に響き渡った。例文帳に追加

And the booming of the little cannon resounded in the air.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

囚人は馬車にのりこみ、そのドアが閉まり、むちのが鳴り響きました。例文帳に追加

He stepped into the carriage, the door was closed, the whip cracked,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

楽的な金属製の物を打ち合った不調和な響きのような例文帳に追加

like the discordant ringing of nonmusical metallic objects striking together  - 日本語WordNet

甘く朗々としたかねのが、いてつくような寒さの中で鳴り響きました。例文帳に追加

For the sweet, sonorous bells went ringing through the frost,  - Ouida『フランダースの犬』

時を置かず、武器のかち合うが船中に響き渡りました。例文帳に追加

and in another moment the clash of arms was resounding through the ship.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

また、小量再生時の再生音の響きや明瞭度を向上させることができる。例文帳に追加

The sounding and articulation of the reproduced sound during small-sound-volume reproduction is improved. - 特許庁

ただ、出口に殺到する、階段のきしむ、ドアを叩きつける響き、続いて、氷と砂利を踏みしめて走るが通りから聞こえてきた。例文帳に追加

There was a rush, a clatter upon the stairs, the bang of a door, and the crisp rattle of running footfalls from the street.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

その夜、森から斧の響きわたり、次いで野鳥の群れが城に飛び込む。例文帳に追加

On the night, sound of an ax echoed from the forest, and then a flock of wild birds flew into the castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、側壁部の上縁部に音の響きを調整するための凹部又は/及び凸部を形成しても良い。例文帳に追加

Furthermore, a recess and/or protrusion for adjusting the resonance of the sound may be formed on a top edge of the side wall. - 特許庁

大きな響きおよび十分な質を生成する時計の時打ち機構を実現すること。例文帳に追加

To attain a striking mechanism of timepiece which produces a loud sound and sufficient tone quality. - 特許庁

呼び鈴が鳴り響き、つづいて階段をのぼる重々しい足が聞こえてきた。例文帳に追加

It was a clang of the bell, followed instantly by heavy steps upon the stair.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

和太鼓は、一般的に非常に残響が良く響き、余韻が残るを特徴とする。例文帳に追加

Generally, a Japanese drum is characterized by a very distinct reverberation and a lingering sound.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このようにすると、複数の楽を発した際に音の響きに濁りが生じないように各楽高を調整した伴奏データが生成されるので、本来ならば使うことを避けるべき高差で楽が生成されることがなく、音の響きに濁りのないユーザ期待通りの伴奏を得ることができるようになる。例文帳に追加

Consequently, the accompaniment data are generated while pitches of respective musical sounds are adjusted so that when the plurality of musical sounds are generated, the sound is not impure, so a musical sound is not generated owing to a pitch difference whose use originally should be avoided, and an accompaniment sound which is free of an impure sound is obtained as the user expects. - 特許庁

機関車の汽笛のはアンフィオンの竪琴のよりも強く鳴り響き、アメリカの土地に町や市を築こうとしていた。例文帳に追加

The whistle of the locomotive, more powerful than Amphion's lyre, was about to bid them rise from American soil.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

前段の倍付与手段31は、入力信号のアタック部に自然な響きを与える倍を付与する。例文帳に追加

A precedent-stage harmonic adding means 31 imparts a harmonic giving a natural sound to the attack part of the input signal. - 特許庁

あちこちで大きな足がひびき、家具はひっくりかえるわ、ドアは蹴破られるわ、近くの岩山までその響き渡るくらいだった。例文帳に追加

heavy feet pounding to and fro, furniture thrown over, doors kicked in, until the very rocks re-echoed  - Robert Louis Stevenson『宝島』

で堅く鋭い色のウッド・ブロックに比べると、木魚は柔らかく響きもふくよかである。例文帳に追加

Compared with wood block, which has high tone with a hard and sharp tone color, the tone color of Mokugyo is soft and it sounds fertile.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4サイクルエンジンにおいて高調波に富んだ、スポーティーな響きの吸気および(または)排気を発生させる方法例文帳に追加

METHOD FOR GENERATING SUCTION AND/OR EXHAUST SOUND RICH IN HIGHLY HARMONIC WAVE AND HAVING SPORTY SOUND IN FOUR-CYCLE ENGINE - 特許庁

彼は市内の会社の玄関ホールの荷物係の息子だったが、子供の頃はその響きのよいホールで伸びのあるバスのを聞かせていた。例文帳に追加

He was the son of a hall porter in an office in the city and, as a boy, he had sung prolonged bass notes in the resounding hall.  - James Joyce『母親』

安価で質や響きが木製胴のものと遜色のない和太鼓と、軽量かつ安価で、和太鼓の響きを損なわない太鼓台を提供することである。例文帳に追加

To provide a Japanese drum which is low-cost and whose sound quality and sound bear comparison with those of a Japanese drum having a wooden body and a drum stand which is lightweight and low-cost and does not spoil the sound of the Japanese drum. - 特許庁

取得したコード情報に応じて基準高を決定し、取得したコード情報と決定した基準高とに応じて、基準高と共に発された際に音の響きに濁りが生じることのない、同時使用可能な少なくとも1つ以上の高を抽出する。例文帳に追加

A reference pitch is determined according to acquired chord information and at least one or more pitches which are free of an impure sound when sounded together with the reference pitch and can be used at the same time are extracted according to the acquired chord information and determined reference pitch. - 特許庁

部屋のいたるところに掛かっている豪華な厚手の壁掛けが 何処から聞こえてくるともしれぬ重苦しい曲の低音の響きで揺らめいているのです。例文帳に追加

Rich draperies in every part of the room trembled to the vibration of low, melancholy music, whose origin was not to be discovered.  - Edgar Allan Poe『約束』

しかし、絹糸の独特の響きを気に入っている奏者も多く、特に擦り爪におけるシュッという色ははるかに絹の方が良い。例文帳に追加

However, there exists players who favor the unique sound of silk thread, and its tone quality of surizume (rubbing strings by picks) is far better than polyester.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

バスドラムの本来の音の響きを損なうことなく、かつ、構造が簡単で持ち運びに適したペダル接続装置、バスドラムを提供する。例文帳に追加

To provide a pedal coupling device which is simple in structure and is suitable for carrying without impairing the original sound of a bass drum, to provide a bass drum. - 特許庁

このとき、本ケーブルの静電容量は分布定数型で、出力信号の歪は少なく響きある質が再現できる。例文帳に追加

In this case, the electrostatic capacity of the cable is a distributed constant type, and a reverberating tone quality with small distortion of output signal can be reproduced. - 特許庁

恋人たちにとって最上の楽は、夜交わすお互いの言葉が紡ぎ出す響きなのだから、当然といえよう。例文帳に追加

for the sweetest music to lovers is the sound of each other's tongues at night.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

雨が続いている間は雨が、2人の、ほとばしる感情のままに響き高まる囁き声のように思えていた。例文帳に追加

While the rain continued it had seemed like the murmur of their voices, rising and swelling a little now and then with gusts of emotion.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

不運が待ち構えてるとも知らず、コドモ達は歓声をあげ、その声は地上にいる悪いやつらには、甘美な楽の調べのように響きました。例文帳に追加

The doomed children answered with a cheer that was music to the black hearts above,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

優れた響き色や耐久性を維持しつつ、和太鼓のデザイン性を高めることができるようにした胴皮を提供する。例文帳に追加

To provide a cylinder leather which keeps a tone quality of excellent sound and the durability and, at the same time, enables to enhance the designability of a Japanese drum. - 特許庁

高価な材料や高い技術力を用いなくても美しく響きのあるを出すことができるような弦楽器の胴体を提供する。例文帳に追加

To provide such a body of a stringed instrument which can produce beautiful and reverberating tones even if costly materials and high technical power are not used. - 特許庁

キッチンでの騒を部屋に響き難くでき、かつ、キッチンから部屋の様子が分るオープン型キッチンを提供する。例文帳に追加

To provide an open type kitchen which can make noise in the kitchen hard to be heard from the other room, and also from which the situation of the room can be known. - 特許庁

台所の火床では石炭が崩れ落ち、時計のチクタクというがいよいよ鳴り響き、僕らはとても不安になった。例文帳に追加

the fall of coals in the kitchen grate, the very ticking of the clock, filled us with alarms.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そしてジョンは手をポケットにいれると笛をとりだし、様々な調子で吹き分け、そのは暑い空気の中を遠くまで響き渡った。例文帳に追加

But now John put his hand into his pocket, brought out a whistle, and blew upon it several modulated blasts that rang far across the heated air.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

響きを柔らかくしたり、自身が演奏できる高域のレベルを上げることも可能な金管楽器用マウスピースを提供すること。例文帳に追加

To provide a mouthpiece for a brass instrument that can make a sound soft and increase the level of the upper register that the mouthpiece itself can play. - 特許庁

これは一の糸の開放弦をわずかに棹に接触させることによって「ビーン」というを出させるもので、倍成分を増やして色に味を付け、響きを延ばす効果がある。例文帳に追加

This mechanism makes the instrument twang from the open string of ichi no ito touching the sao slightly, increasing harmonic overtones to sound more appealing and sustains longer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

声信号の使用に適した広帯域の伝送構造をもたせ、明瞭で響きある質を提供することを目的とした声ケーブルまたは電子基盤の配線およびコネクタならびに電気回路。例文帳に追加

To provide a sound cable or a wiring of electronic board which has a transmission structure of wide band suitable for use of a sound signal and provides a clear and reverberating tone quality, and a connector and an electric circuit. - 特許庁

例文

声の響きの評価装置は、入力声データからスペクトルピークに関する情報を声特徴パラメータとして抽出するパラメータ抽出部102と、このスペクトルピークに関する情報を基に声の響きを評価するマッチング部104とを有する。例文帳に追加

The evaluation device for sounding of a voice has: a parameter extraction section 102 which extracts information regarding a spectrum peak as a speech feature parameter from input speech data: and a matching section 104 which evaluates sounding of a voice on the basis of the information regarding the spectrum peak. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS