ALL-ROUNDの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 429件
We have snow on the mountain all the year round.例文帳に追加
その山は一年中雪をいただいている。 - Tatoeba例文
The mountain is covered with snow all the year round.例文帳に追加
その山は一年中雪で覆われています。 - Tatoeba例文
It's all right if we go over there, it will fit all round例文帳に追加
大丈夫だよ 俺達があそこに行けば 全部丸く収まるから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There were doors all round the hall, but they were all locked; 例文帳に追加
そのろうかはとびらだらけでしたが、どれも鍵がかかっています。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Some color combinations can be used all year round. 例文帳に追加
通年用いる事が可能な通季のものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is snow on the summit of Mt. Kilimanjaro all the year round. 例文帳に追加
キリマンジャロの頂上には年中雪が絶えない. - 研究社 新和英中辞典
Cut hydrangeas are available at specialty stores all year round.例文帳に追加
専門店で切り花のアジサイを一年中買えます。 - 時事英語例文集
Artificial snow makes it possible to enjoy skiing all year round.例文帳に追加
人工の雪のおかげで1年中スキーが楽しめる - Eゲイト英和辞典
All trains stopped at each station and made six round trips. 例文帳に追加
全列車各駅停車で全線を6往復している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What on earth ... I can not see it all round.例文帳に追加
何よ。 これじゃ あたしは まるっきり見えないじゃないの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hey, all you losers who were regrettably defeated in the first round例文帳に追加
ヘイ! 惜しくも1回戦に 負けたルーザーども 聞いてるか! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
sumo tournament of representatives from all training centers called a round robin tournament 例文帳に追加
部屋別総当たり制という,大相撲の取組制度 - EDR日英対訳辞書
`Why all round her head, of course,' 例文帳に追加
「どこって、頭のまわりにぐるっとよ、決まってるじゃない」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
LINE LIGHT PRODUCTION UNIT AND ALL-ROUND EXPOSURE TYPE MARKING DEVICE例文帳に追加
ライン光生成ユニットおよび全周照射型墨出し器 - 特許庁
The Museum of National Treasures and Tokon-do Hall are open all year round (there is an entrance fee). 例文帳に追加
国宝館、東金堂は通年拝観可(有料)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He wore the same yukata and tall geta everywhere he went all year round例文帳に追加
一年中 同じ浴衣と高げたで どこへでも出掛け - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I see. so all I need to do is bet more than 30 chips this round?例文帳に追加
なるほど。 今回は 30枚以上 ベットすれば いいんだな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Starkey looked round for help, but all deserted him. 例文帳に追加
スターキーは周りに助けを求めましたが、みんなしらんぷりです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
`I should like to look all round me first, if I might.' 例文帳に追加
ぐるっと見てまわりたいんですけど、いいですか?」とアリス。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
A 360-degree all-round video image is formed on a revolving surface mirror and a stationary all-round video sensor provided to convert the video image into an image pickup signal picks up an all-round video image.例文帳に追加
360度全周映像を回転曲面鏡に結像させ、その映像を撮像信号に変換する固定型全周映像センサーを設け全周映像を撮像する。 - 特許庁
Think about just keeping this round to no point. that's all.例文帳に追加
この回を無得点に抑える ことだけを考えろって。 以上。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sorry for making you accompanying me. it's the champion round next week after all.例文帳に追加
つき合わせちゃって悪いな。 来週チャンピオン戦だもんね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Round up all the men we have and station them outside the girls' chambers.例文帳に追加
全員を集め それを娘が居る 判事室の外に配置しろ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Their garden is full of very beautiful flowers all the year round. 例文帳に追加
彼らの庭園は1年中とても美しい花でいっぱいだ。 - Tanaka Corpus
Tom, Mary, John and Alice all went to the park to play on the merry-go-round.例文帳に追加
トム、メアリー、ジョン、アリスは公園に行ってメリーゴーランドで遊んだ。 - Tatoeba例文
Their garden is full of very beautiful flowers all the year round.例文帳に追加
彼らの庭園は1年中とても美しい花でいっぱいだ。 - Tatoeba例文
Soon after, with a drink all round, we lay down to sleep, 例文帳に追加
すぐに飲んだりなんだりがあって、僕らは横になって寝た。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
You're less of a fool than many, take you all round; 例文帳に追加
ここにいる他のやつらよりは、少しはかしこいと思ったがな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I left them all round the table, as merry as could be." 例文帳に追加
これ以上ないほどのよい雰囲気で兄たちと別れました」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
She looked round the room, reviewing all its familiar object 例文帳に追加
彼女は部屋を見まわし、改めて見慣れたものを眺めてみた。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
The Lion beat the Unicorn all round the town. 例文帳に追加
一角獣(ユニコーン)はライオンに街中随所(ずいしょ)でボコボコに - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
the others looked round also, and all of them bowed low. 例文帳に追加
ほかの二人も見まわして、みんなふかぶかとおじぎをしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
When anything important happened, all the disciples rallied round the great master. 例文帳に追加
いざというときには弟子たちはみな先生のまわりに馳せ参じた. - 研究社 新和英中辞典
he would slap his hand on the table for silence all round; 例文帳に追加
みんなを静かにさせるためにテーブルを手で叩いたかとおもえば、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
That's the reason the horse has all those anklets round his feet.' 例文帳に追加
だからこの馬は、足のまわりにあんなに金具をつけてるんだよ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
In addition to hydrangeas, the temple is also known for its flowers that continue to bloom all year round and its beautiful autumn leaves. 例文帳に追加
アジサイの他にも1年中花が絶えず、紅葉でも知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



