1153万例文収録!

「ALL-ROUND」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ALL-ROUNDの意味・解説 > ALL-ROUNDに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ALL-ROUNDの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 429



例文

Generally the teacher will eat it all year round regardless of the weather例文帳に追加

だいたい先生は天気に関係なく 年中なにか食べてるだろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

`Why, I beat you all round the town, you chicken!' 例文帳に追加

「なんだと、街中随所(ずいしょ)でボコボコにしてやる、この根性なしめが!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

and they all crowded round it, panting, and asking, 例文帳に追加

するとみんなドードーのまわりにむらがって、はあはあいいながら、ききました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

All round them on tables and chairs there were golden tributes, 例文帳に追加

かれらの周りでは、テーブルや椅子の上に金色の貢物が並んでいた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

例文

it was a landmark to all the level country round. 例文帳に追加

風車小屋は、あたり一帯の平野からは、よい目印になっていました。 - Ouida『フランダースの犬』


例文

To provide an endoscope capable of providing a clear image not only for all-round field but also for entire forward field by irradiating the forward field and the all-round field.例文帳に追加

前方視野および全周視野を照らし、全周視野のみならず前方視野全体についても鮮明な画像が得られる内視鏡を実現する。 - 特許庁

Japan wanted to win all its Round 1 games and become the winner of the group. 例文帳に追加

日本は,1次リーグの全試合に勝ち,グループの勝者になりたかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

The partial etching part 22 is formed at the all-round island-shaped region 21.例文帳に追加

島状領域21の全周にパーシャルエッチング部22が形成されている。 - 特許庁

A round edge is arranged at all or a part of the border of a tray body.例文帳に追加

トレー本体の辺縁全体あるいは辺縁の一部に丸縁を設ける。 - 特許庁

例文

To provide an imaging apparatus for all-round image enabling to automatically generate data of an all-round image of an object to be imaged.例文帳に追加

本発明は、撮影対象となる目標物の全周囲画像のデータ生成の自動化を可能にした全周囲画像撮影装置を提供する。 - 特許庁

例文

in a single round, the sequence of cards played by all the players 例文帳に追加

1回において、すべてのプレイヤーによってなされる一続きの同種の札 - 日本語WordNet

Since you knitted them, i'd like to wear them all year round.例文帳に追加

律っちゃんが編んでくれた手袋なら俺 一年中だって着けてたいよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It has a round shape appearance which all connects from boshi to koshi. 例文帳に追加

外見上は帽子から腰まで1つに繋がった膨らみを持っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. 例文帳に追加

アリスはテーブル中をみまわしましたが、そこにはお茶しかのってません。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

They were going round and round the island, but they did not meet because all were going at the same rate. 例文帳に追加

くるくる島をまわっていたのですが、みんなが同じ速度でまわっているので、決して出会うことはなかったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He used the pseudonym Gachirin (a perfectly round circle meant to represent the full moon, and the Buddha's knowledge and virtue which are considered perfect and all-encompassing), and commonly called Kujo Former Minister of the Center. 例文帳に追加

月輪と号し、九条前内大臣と称される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

About those blitz holdups you're on... round up all the victims and have them down here tonight, will you?例文帳に追加

ピストル強盗の件だ 今夜 被害者全員を 署に集めてもらえるか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Since you knitted the mittens, richan, i'd like to wear them all year 'round.例文帳に追加

律っちゃんが編んでくれた手袋なら俺 一年中だって着けてたいよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Meigetsu ya/ike wo megurite/yomosugara (The autumn moon, I wandered round the pond, all night long) 例文帳に追加

名月や池をめぐりて夜もすがら(めいげつやいけをめぐりてよもすがら) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have always regarded my brother as my model, for he was not only a bright student, but an all‐round athlete as well [to boot]. 例文帳に追加

成績優秀でスポーツ万能な兄貴はいつも僕の模範だった. - 研究社 新和英中辞典

Since you knitted the mittens, richan, i'd like to wear them all year 'round.例文帳に追加

律っちゃんが編んでくれた手袋なら 俺一年中だって着けてたいよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

--looking all round him and lowering his voice to a whisper 例文帳に追加

とあたりをうかがい、ひそひそ話をするくらい声を小さくするとこうつづけた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

And a "BOROGOVE" is a thin shabby-looking bird with its feathers sticking out all round 例文帳に追加

それと『ボショバト』はやせたショボい鳥で羽がそこらじゅうに飛び出しておる - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

So he built a high wall all round it, and put up a notice-board. 例文帳に追加

それで、大男は庭のまわりに高い壁をめぐらせ、 立て札を立てました。 - Oscar Wilde『わがままな大男』

ALL-ROUND IMAGE DISPLAY APPARATUS AND MAGNETISM CORRECTION METHOD OF HEAD TRACKER USED FOR THE SAME例文帳に追加

全周映像表示装置及びそれに用いるヘッドトラッカーの磁気補正方法 - 特許庁

To provide a method for cultivating mango year-round, cultivating mango all through a year.例文帳に追加

一年間を通して収穫が可能なマンゴー通年栽培方法を提供する。 - 特許庁

Most people... blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars.例文帳に追加

この街をうろつく人間のほとんどには、 道や店や車やらが見えるだけだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

We all pulled round again to Rum Cove, the nearest point for Ben Gunn's treasure-house; 例文帳に追加

僕らはみな、ベン・ガンの宝物がある家の近くのラム入り江まで漕いで行った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The three men all sprawled round in their chairs to watch. 例文帳に追加

三人の兄弟は椅子にだらしなく腰掛けたまま、それを眺める恰好になった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

They went into the parlour at the back and O'Halloran ordered small hot specials all round. 例文帳に追加

彼らは奥の別室に入りオハロランが全員にホットスペシャルのハーフを注文した。 - James Joyce『カウンターパーツ』

Then they all gathered round Peter to hear what was the wish of his heart, 例文帳に追加

妖精たちはみんなピーターのまわりに、何がほしいのか聞くために集まりました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

High mountain valleys and streams that are covered with snow all year round are called snowy gorges. 例文帳に追加

一年中雪で覆われている高い山の谷や沢は雪(せっ)渓(けい)と呼ばれる。 - 浜島書店 Catch a Wave

The electrode layer 78 becomes, same potential over all round the periphery on the intermediate transfer belt 42.例文帳に追加

電極層78は、中間転写体ベルト42の全周にわたって等電位となる。 - 特許庁

Along with Taizo-in Temple and Doshin-in Temple, it is one of the sub-temples that are open to the public all year round. 例文帳に追加

退蔵院・大心院とともに通年公開されている塔頭の1つである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fights from all the world has gathered, and only eight will be left for the knockout round.例文帳に追加

世界中から集まった選手の中から 決勝に残れるのは たったの8人だ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Well, why don't you go down to the prison, round up all the beggars and thieves?例文帳に追加

さて、なぜあなたはダウンして刑務所に行っていない、すべての乞食と泥棒を切り上げる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

All day he hung round the cove or upon the cliffs with a brass telescope; 例文帳に追加

一日中、入り江のあたりや崖の上を真鍮製の望遠鏡をもってうろついてて、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

They all gathered round him in affright, so alarming was his agitation; 例文帳に追加

みんなはビックリしてピーターのまわりに集まり、ピーターの動揺がみんなを不安にさせました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and that all over his face were tiny round marks about the size of the end of an uncut lead pencil. 例文帳に追加

しかも、削ってない鉛筆くらいの大きさの丸いあざが顔中にできている。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

To generate point group data representing the all-round shape of an object from an image series obtained by performing all-round photographing of the object and also to make reducible the calculation time for generating the point time data.例文帳に追加

対象物体を全周撮影した画像系列から、対象物体の全周形状を表す点群データを生成し、また、点群データ生成のための計算時間を短縮する。 - 特許庁

But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all round her, 例文帳に追加

でもアリスは、それでもかまわず泣きつづけて涙を何リットルも流したので、まわりじゅうにおおきな池ができてしまいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Subsequently, an all-round gear can be formed by repeating cutting operations by the number of the gear teeth.例文帳に追加

続いて、上記切削を歯車の歯数だけ繰り返して1つの全周歯車が形成される。 - 特許庁

To provide a second class absorption heat pump system capable of securing a stable operation state all year round.例文帳に追加

通年に亘って、安定した運転状態を確保できる第二種吸収ヒートポンプシステムを得る。 - 特許庁

However, some people allow cherry blossom patterns to be used all year round as cherry blossoms are thought to be the symbol of Japan. 例文帳に追加

ただし、桜については日本を代表する花として通年使用できる場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I found them all three seated round the table, a bottle of Spanish wine and some raisins before them, 例文帳に追加

3人はテーブルを囲むように座っており、テーブルにはスペインワインが一本とレーズンが置いてあった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The bulkheads, all painted in clear white and beaded round with gilt, bore a pattern of dirty hands. 例文帳に追加

金色のビーズが飾られていた真っ白に塗られた壁には、どろだらけの手の跡がついていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

There was a strict rule against turning round until one gave the signal, when all turned at once. 例文帳に追加

寝返りにはきびしいルールがあり、だれかの合図があるとすぐ、みんな一斉に寝返りをしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

They gathered round him, all eyes averted from the thing that was coming aboard. 例文帳に追加

海賊たちはみんなフックの周りに集まって、船に上がり込んで来るものから目をそむけていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

A round processing skip section 1b skips the round processing by a round processing section 1c for all pixels of a reference block when a block position discrimination section 1a discriminates that the entire reference block is contained in a frame.例文帳に追加

丸め処理スキップ部1bは、ブロック位置判別部1aが、参照ブロック全体がフレーム内と判断した場合、その参照ブロックの全ての画素について、丸め処理部1cでの丸め処理をスキップする。 - 特許庁

例文

First of all, the first round shielding film 20 (1) is wound, and after finish of winding of the first circuit, the second round shielding film 20 (2) is wound in piles on the first round shielding film 20 (1).例文帳に追加

まず、第1周目の遮光膜20(1)が巻き付けられ、1回転だけ巻き進められると、第2周目の遮光膜20(2)が第1周目の遮光膜20(1)に重ねて巻き付けられる。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS