1016万例文収録!

「All together」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > All togetherの意味・解説 > All togetherに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

All togetherの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1113



例文

coordinate in such a way that all parts work together effectively 例文帳に追加

すべての部品が効果的に連携するように調整する - 日本語WordNet

bring together all the elements or parts of 例文帳に追加

全ての要素または部品を一緒にする - 日本語WordNet

get together all those who are interested in the project 例文帳に追加

プロジェクトに興味がある人を全て集めてください - 日本語WordNet

be all mixed up or jumbled together 例文帳に追加

すべて混合されるかあるいは混乱している - 日本語WordNet

例文

all people should practice toleration and live together in peace 例文帳に追加

すべての人々は許し合い、共に平和に暮らすべきだ - 日本語WordNet


例文

We call all of these busses together a system bus 例文帳に追加

これらのバス(母線)をまとめてシステムバスと呼ぶ - コンピューター用語辞典

a system of organizing classes in which students of all grades are gathered together in a single class 例文帳に追加

全校生徒を一つの学級に編成する制度 - EDR日英対訳辞書

a form of Chinese poetry in which each line contains seven Chinese characters, and there are eight lines all together 例文帳に追加

七言律詩という,漢詩の形式 - EDR日英対訳辞書

of all of the national political parties, to work together to form a coalition government 例文帳に追加

(全政党が)すべて与党と同調する - EDR日英対訳辞書

例文

to make all of the national political parties work together to create a coalition government 例文帳に追加

(全政党を)すべて与党と同調させる - EDR日英対訳辞書

例文

a joint action in which all members participate in working together 例文帳に追加

参加している全員が協力して行う共同作業 - EDR日英対訳辞書

the movement of a horse at its fastest speed, when all four feet come off the ground together 例文帳に追加

馬を最大速度で走らせる - EDR日英対訳辞書

He brought together all kinds of people from different fields.例文帳に追加

彼は異なった分野からあらゆる人々を呼び集めた - Eゲイト英和辞典

Do all of the church members eat lunch together?例文帳に追加

すべての教会員が一緒に昼食を食べますか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Is it okay to buy all this together?例文帳に追加

これ全部一緒に買ってもいいですか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

All persons live together in harmony and with equal opportunities.例文帳に追加

すべての人が仲良く、平等な機会を与えられて暮らす。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

They loved to spend all day playing together. 例文帳に追加

彼らは大好きで、いつも一緒に遊んですごした。 - Tanaka Corpus

He knew more than all the school put together. 例文帳に追加

彼は学校の者を合わせたよりもっとよく物を知っていた。 - Tanaka Corpus

The pupils began to read all together. 例文帳に追加

生徒たちは声をそろえて読み始めた。 - Tanaka Corpus

We got all the materials together. 例文帳に追加

我々はすべてのデータを一つにまとめた。 - Tanaka Corpus

Read after me all together. 例文帳に追加

みんな一緒に私のあとについて読みなさい。 - Tanaka Corpus

Put all the books about computers together. 例文帳に追加

コンピューターに関する本を全部集めなさい。 - Tanaka Corpus

All the money put together still won't be enough. 例文帳に追加

お金を全部合わしても足りないだろう。 - Tanaka Corpus

On a sign, they killed Yasotakeru all together. 例文帳に追加

そして合図とともに一斉に打ち殺した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So, all the villagers gathered in one place, lay down and slept together. 例文帳に追加

村中の男女はひとところに集まって臥て隠れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All the unified countries in the world will come together on to the country ㋹.' 例文帳に追加

「世界中一つになりて㋹の国に寄せて来るぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If any such negotiation should fail, I will work together with my guarantors to settle all problems. 例文帳に追加

尚〃無沙汰之時者、請人相共可致其明候。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All of the causes combined together led to frequent outbreaks of rioting. 例文帳に追加

こうした背景のもとに激化事件が頻発する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fourteen astronauts died all together. 例文帳に追加

合わせて14人の宇宙飛行士が亡くなった。 - 浜島書店 Catch a Wave

All together there are six adults and nine children. 例文帳に追加

合わせて,おとなが6人,子どもが9人います。 - 浜島書店 Catch a Wave

They play karuta together all the time.例文帳に追加

彼らはいつも一緒にかるたで遊んでいる。 - 浜島書店 Catch a Wave

My friend tore it open and we all three read it together. 例文帳に追加

友人は手で開封し、我々三人で読んだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

All these circumstances agreed together 例文帳に追加

これらの事情はすべてつじつまが合っていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

They had dwelt together almost all their days; 例文帳に追加

彼らは生きている間、ほとんど一緒に暮らしていました。 - Ouida『フランダースの犬』

continued the Scarecrow,"we might all be happy together." 例文帳に追加

みんな幸せになれるのになあ」とかかしが続けました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

They were all in the best of spirits, and laughed and chatted together. 例文帳に追加

みんな意気揚々で、笑ってはおしゃべりしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

And a great many voices all said together 例文帳に追加

そしてすごくたくさんの声がいっせいにこう言いました - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

"Let us toast them all three together. 例文帳に追加

「三人まとめて全員のために乾杯しましょう。 - James Joyce『死者たち』

Why, there you all are together like a happy family, in a manner of speaking." 例文帳に追加

おや、全員まるで仲良し家族みたいにおそろいだ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

We must indeed all hang together, or, most assuredly, we shall all hang separately. 例文帳に追加

皆団結しなければならない. さもなくば疑いなくめいめい絞罪に処せられるだろう. - 研究社 新英和中辞典

All Peltier modules 18 are positioned all together with only one positioning member 11.例文帳に追加

1つの位置決め部材11で、すべてのペルチェモジュール18の位置決めを一度に行う。 - 特許庁

This starts the charge accumulation in the PDs of all the pixels all together from this time point.例文帳に追加

このため、すべての画素において、その時点から一斉にPDへの電荷蓄積が開始される。 - 特許庁

You see all these isolated facts, together with many minor ones, all pointed in the same direction." 例文帳に追加

これらの個々の事実すべてが、多くの小さなこととともに、皆同じ方向を指しているのがわかるだろう。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

used of a group whose members acted or were acted upon collectively and when `all' and `together' can be separated by other words 例文帳に追加

メンバーが行動したまたは集団で行動されたグループと、『all(全て)』や『together(一緒に)』が他の語によって切り離される時に使われる - 日本語WordNet

The number of employees at Company A is 200 all together, including part-time workers. 例文帳に追加

アルバイトを含めるとA社の従業員数は全部で200名だ。 - Weblioビジネス英語例文

Right when he came back home, we all went together to a restaurant to have yakiniku. 例文帳に追加

彼が帰ってきたらすぐにみんなで焼肉を食べにお店へ行った。 - Weblio Email例文集

I'm pleased to be able to work together with all of you. 例文帳に追加

私はあなたたちと一緒に働けることを嬉しく思います。 - Weblio Email例文集

We can share all our time together, through the happy times and the sad times. 例文帳に追加

私たちは嬉しい時も悲しい時も時間をシェアできる。 - Weblio Email例文集

We all have to put our heads together to find a way to get rid of bullying. 例文帳に追加

私達はイジメを無くすために知恵を出し合わなければならない。 - Weblio Email例文集

例文

I thought it was very unfortunate that I couldn't go together will all of you. 例文帳に追加

あなた達とそこに一緒に行けなくて私はとても残念に思いました。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS