1016万例文収録!

「Before everything」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Before everythingの意味・解説 > Before everythingに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Before everythingの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 108



例文

We must finish everything before Tuesday morning.例文帳に追加

火曜の朝までにすべて終えなければならないのです。 - Tatoeba例文

Before everything you should take better care of your health.例文帳に追加

何はさておきもっと健康に注意するべきだ。 - Tatoeba例文

You must leave here before everything.例文帳に追加

あなたは何よりもまずここを立ち去らなければならない。 - Tatoeba例文

We cannot finish it before Saturday even if everything goes well.例文帳に追加

いくらうまくいっても土曜日までには終わらない。 - Tatoeba例文

例文

We have to finish everything before Tuesday morning.例文帳に追加

火曜の朝までにすべて終えなければならないのです。 - Tatoeba例文


例文

We must finish everything before Monday morning.例文帳に追加

月曜日の朝までにすべて終わらせなければいけない。 - Tatoeba例文

We have to finish everything before Monday morning.例文帳に追加

月曜日の朝までにすべて終わらせなければいけない。 - Tatoeba例文

We need to finish everything before Monday morning.例文帳に追加

月曜日の朝までにすべて終わらせる必要がある。 - Tatoeba例文

Bob means trouble. Let's put everything away before he comes here.例文帳に追加

ボブは厄介のもと.来る前に全部片付けちゃおう - Eゲイト英和辞典

例文

Make sure you turn everything off before you leave. 例文帳に追加

出かける前にすべてのものを必ず消すようにしなさい。 - Tanaka Corpus

例文

Try to take account of everything before you make a decision. 例文帳に追加

決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 - Tanaka Corpus

Your own decision is important before everything. 例文帳に追加

君自身の決心が何より重要です。 - Tanaka Corpus

We must finish everything before Tuesday morning. 例文帳に追加

火曜の朝までにすべて終えなければならないのです。 - Tanaka Corpus

Before everything you should take better care of your health. 例文帳に追加

何はさておきもっと健康に注意するべきだ。 - Tanaka Corpus

The poet always takes account of humanism before everything. 例文帳に追加

その詩人は常に何よりも人間性を大事に考える。 - Tanaka Corpus

We cannot finish it before Saturday even if everything goes well. 例文帳に追加

いくらうまくいっても土曜日までには終わらない。 - Tanaka Corpus

You must leave here before everything. 例文帳に追加

あなたは何よりもまずここを立ち去らなければならない。 - Tanaka Corpus

"I'm going to fix everything just the way it was before," 例文帳に追加

「私は何もかもを以前と同じ状態に直すつもりです」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

A business-man should be punctual, before everything. 例文帳に追加

実業家は何はさて置きまず第一に時間を守らにゃならぬ - 斎藤和英大辞典

Everyone and everything moved much faster now than before.例文帳に追加

だれでもそして何でも前より忙しそうに動くようになりました。 - Tatoeba例文

Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting.例文帳に追加

化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 - Tatoeba例文

Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. 例文帳に追加

化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 - Tanaka Corpus

Everyone and everything moved much faster now then before. 例文帳に追加

だれでもそして何でも前より忙しそうに動くようになりました。 - Tanaka Corpus

We had arrived before the doctor or the police, so that everything was absolutely undisturbed. 例文帳に追加

医者や警察よりも先についたので、部屋は何も乱されていなかった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

Please check everything carefully before assembly because screws cannot be undone once they are tightened. 例文帳に追加

ネジは一旦締めると外せませんので、よく確認のうえ組み立ててください。 - Weblio Email例文集

I had never been abroad before, so everything seemed strange to me.例文帳に追加

それまで外国にいったことがなかったから、全てが私にとっては珍しかった。 - Tatoeba例文

Before graduation, I went to visit my teacher to express my gratitude for everything he'd done for me.例文帳に追加

卒業前に、大変お世話になった先生のところへ、お礼のご挨拶に伺った。 - Tatoeba例文

We have just one hour, which means all of us should review the agenda thoroughly before the meeting so we can cover everything efficiently.例文帳に追加

1時間しかないので、すべてを効率よく扱うために、全員が会議の前に、議題リストをくまなく読み込んでおくべきでしょう。 - Weblio英語基本例文集

The root file system (which needs to be checked before everything else) should have its passno set to one, and other file systems' passno should be set to values greater than one. 例文帳に追加

ルートファイルシステム(どれよりも先にチェックしなければなりません) は passno を 1に設定してください。 - FreeBSD

It was the blessing of a skilled worker at a sake brewery from long ago who knew everything about malt and yeast even before modern science entered Japan. 例文帳に追加

近代科学が日本に導入されるはるか以前から用いられていた、麹と酵母を知りつくした昔の蔵人たちの知恵の賜物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by any means of disclosure before the day from which the applicant enjoys priority right referred to in Section 36.例文帳に追加

(2) 技術水準とは,出願人が優先権(第36条)を享受する日前に開示により公衆に利用可能となったすべてのものをいう。 - 特許庁

Alice had never been in a court of justice before, but she had read about them in books, and she was quite pleased to find that she knew the name of nearly everything there. 例文帳に追加

裁判所にくるのははじめてでしたが、本でよんだことはあったので、ほとんどなんでも名前がわかってアリスはとてもとくいでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

As mentioned before, the faith in this context isn't the faith given by people's own efforts, but it is Amida Butsu who gives them the faith, and everything that happens in this world is due to the work of Amida Butsu. 例文帳に追加

前述した通り、信心も自分から信ずる心の意味ではなく、阿弥陀仏から賜ったものであるり、すべてが阿弥陀仏の働きであるとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also said that a dead person is dressed Hidarimae, in contrast to the way before death, from an idea of having them understood that 'in the world after death, everything is opposite to this world.' 例文帳に追加

また死者に死に装束を着せる場合通常と反対に左前に着せるが、これは「死後の世界はこの世とは反対になる」という思想があるためであると言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Taketoki's wife Asaji heard everything from him, she told Taketoki that Kuniharu would definitely kill him threatening the position of the lord if Kuniharu was to know the prediction of the old woman, and she encouraged Taketoki to kill Kuniharu before being killed, which made his heart waver. 例文帳に追加

武時から一部始終を聞いた妻・浅茅は、老婆の予言を国春が知れば、城主の地位を脅かすものとして武時を殺すに違いない、そうなる前に彼を殺せとそそのかし、武時の心は揺れ動く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use or in any other way, before the date of filing of the patent application. 例文帳に追加

技術水準は,特許出願の出願日前に,書面若しくは口頭の説明,使用又はその他の方法により公衆の利用に供されたすべてのものを含むとみなされる。 - 特許庁

The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written description or by public use in the country before the date of priority. 例文帳に追加

技術水準は,優先日前に国内で刊行物により又は公然実施により公衆が利用可能であるすべてのものを包含するものとする。 - 特許庁

The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public (whether in the State or elsewhere) by means of a written or oral description, by use, or in any other way, before the date of filing of the patent application. 例文帳に追加

技術水準とは,特許の出願日前に,書面若しくは口述の説明の手段により,実施により又はその他の方法により,公衆(アイルランド内か他の場所かを問わない)の利用に供された全ての事柄を含む。 - 特許庁

Everything made available to the public anywhere in the world before the filing date or the priority date of the application provided that the disclosure is contained in printed documents or in any tangible form.例文帳に追加

出願の出願日又は優先日の前に世界の何れかの場所で公衆の利用に供されたすべてのもの。ただし,開示が印刷文書又は有形の形式でされていることを条件とする - 特許庁

(2) The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written description or oral communication, by use, or in any other way, before the date of priority.例文帳に追加

(2) 技術水準は,説明書若しくは口頭による伝達,使用又はその他の方法により,優先日前に公衆の利用に供されたすべてのものを包含するものとする。 - 特許庁

2. The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use, or in any other way, before the date of filing of the patent application.例文帳に追加

(2) 技術水準については,特許の出願日前に書面若しくは口頭による説明によって,又は使用,その他の方法によって,公衆の利用可能にされたすべてを含むものとみなす。 - 特許庁

The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use, or in any other way, before the date of filing of the patent application. 例文帳に追加

技術水準は,特許出願日前に書面又は口頭による記述,使用又はその他の方法により公衆にとって利用可能となっているすべてのものを含むものとする。 - 特許庁

(2) The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public in Spain or abroad by means of a written or oral description, by use, or by any other way, before the date of filing of the patent application.例文帳に追加

(2) 技術水準とは,特許出願日より前にスペイン国内又は外国で,使用その他の方法について書面又は口述の手段を介して公知となった全てのものを含むと解釈される。 - 特許庁

The state of the art shall comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use or in any other way before the date of filing of the application.例文帳に追加

技術水準は,その出願の出願日前に書面若しくは口頭の説明により,使用により又はその他の方法により公衆が利用できるようになったすべてのものを含む。 - 特許庁

The state of art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use or in any other way, before the priority date of the application. 例文帳に追加

技術水準は,出願についての優先日前に,書面又は口頭での説明,使用その他の方法によって,公衆が利用することができるようになっていた全てのものを含むものとみなす。 - 特許庁

The state of art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use or in any other way, before the priority date of the application. 例文帳に追加

技術水準は,書面若しくは口頭での説明により,実施又はその他の方法により,その出願の優先日前に公衆が利用できるようにされていた全てのものによって構成されているとみなす。 - 特許庁

24.1. Everything which has been made available to the public anywhere in the world, before the filing date or the priority date of the application claiming the invention; and例文帳に追加

24.1発明を請求する出願の出願日又は優先日の前に世界の何れかの場所において公衆が利用することができるようにされているすべてのもの - 特許庁

whereupon somebody else, with or without legitimate authority from the nation, vaults into the seat, issues his orders to the bureaucracy, and everything goes on much as it did before; 例文帳に追加

その結果、ある別のだれかが、国民の合法的権威を授かろうがなかろうが、支配者の地位にのし上り、官僚に命令を下し、こうして万事が以前のとおりに進行するのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Feeling grateful for Sanesuke's virtuous behavior, Emperor Sanjo told Sukehira, Sanesuke's son, that he grew up as the Crown Prince without understanding worldly affairs and that although he had thought he would be able to control everything as he wished once he succeeded to the throne, he found himself powerless before his men, who did not obey his order to attend the investiture ceremony in fear of Sadaijin (Michinaga). 例文帳に追加

三条天皇は実資の態度を徳として感謝し、実資の子の資平に「朕は長く東宮にあって物情を知らず、一旦登極すれば全て意のままになると思っていたのに、后を立てるにも皆左大臣(道長)を憚り、勅命に応じようともしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use, or in any other way, anywhere in the world, before the filing date or the priority date, as appropriate, of the patent application. 例文帳に追加

技術水準には,出願の出願日前又は該当する場合は優先日前に,書面若しくは口頭による説明により,使用により,又は他の何らかの方法により,世界の何れかの場所において公衆に入手可能となっていたすべてのものが含まれる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS