| 意味 | 例文 |
How Isの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9553件
How much time passed between the two events is not specifically described. 例文帳に追加
歳月の経過は特に描写されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even though it is a degenerate world, how could I hit the master.' 例文帳に追加
「いかに末世といえども主君を打つとは。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Do you know how old Miss Nakano is?例文帳に追加
あなたは中野先生が何歳か知っていますか。 - Tatoeba例文
The only thing that Tom knows how to cook is scrambled eggs.例文帳に追加
トムが唯一作れるのは、スクランブルエッグだけだ。 - Tatoeba例文
The question is how will we deal with this difficult situation.例文帳に追加
問題はどうして難局に当たるかである。 - Tatoeba例文
I'm always thinking about how he is an important person.例文帳に追加
彼を重要な人だといつも思っています。 - Weblio Email例文集
Around how much water is in that plastic bottle? 例文帳に追加
そのペットボトルには水がどのくらい入りますか? - Weblio Email例文集
Please check how long that pencil is. 例文帳に追加
その鉛筆がどのくらい長いか調べてください。 - Weblio Email例文集
Please let me know how your schedule is this week? 例文帳に追加
あなたの今週の都合をお聞かせください。 - Weblio Email例文集
How much distance is there between here and there? 例文帳に追加
ここからそこまではどれぐらいの距離ですか? - Weblio Email例文集
How is fuel made from switchgrass? 例文帳に追加
どうやってスイッチグラスから燃料を作るのですか? - Weblio英語基本例文集
Please let me know how much the cancellation charge is.例文帳に追加
キャンセル料がいくらかかるかお教えください。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
How long is the medical checkup time?例文帳に追加
健康診断の所要時間はどのくらいですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
There is disagreement over how to spend the money.例文帳に追加
お金の使い方について意見の相違がある。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
How quickly the experiment is moving.例文帳に追加
どのぐらいのペースで実験が行われているのか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
In terms of how that system is going to recover, how long it will take例文帳に追加
つまり生態系がどのように回復するのか 回復にはどのくらいの期間が必要か - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's about the ugly side of christmas, how we surround ourselves with colored lights and decorations, snow globes and gift wrap, how we convince ourselves that everything is fun and laughter.例文帳に追加
クリスマスの醜い面について カラフルなライトや飾り スノードームやプレゼント - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How I knew, and how I came to be the man I am today, is going to become clear to you...例文帳に追加
どうやって知り どうやって 今日の私があるか 君に分からせに 来たのだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Your address in brooklyn... the payments on your mortgage, how long you have been in the nypd and how is holly?例文帳に追加
住所はブルックリン... 住宅ローンの残高、 ニューヨーク市警に何年いるか、 ホリーは元気か? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

