Huddledを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
They huddled outside in the rain 例文帳に追加
彼らは、雨の中、外で集まった - 日本語WordNet
Mr. Kernan was huddled together with cold. 例文帳に追加
カーナン氏は寒さにちぢこまった。 - James Joyce『恩寵』
The children are huddled with cold. 例文帳に追加
子どもらは寒がっていじけている - 斎藤和英大辞典
they were huddled together for protection 例文帳に追加
彼らは安全のために体を寄せ合った - 日本語WordNet
The good and bad are mixed up―jumbled together―huddled together. 例文帳に追加
善いのも悪いのもゴタ混ぜになっている - 斎藤和英大辞典
The good and bad are mixed up―jumbled together―huddled together―It is an indiscriminate mixture. 例文帳に追加
善いのも悪いのも混ぜこぜになっている - 斎藤和英大辞典
All sorts of things are jumbled together―huddled together―tumbled together. 例文帳に追加
いろいろさまざまの物がむちゃくちゃに混じっている - 斎藤和英大辞典
You'd prefer I spend the rest of my life huddled in a blanket on the sofa, with my head on your shoulder.例文帳に追加
残りの人生をソファの上で 毛布にくるまって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And so huddled around books with photographs of people in auschwitz例文帳に追加
アウシュビッツでの人々の写真集の周りに身を寄せ合って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The men huddled together in three small whaleboats.例文帳に追加
彼らは3隻の小さな捕鯨用ボートで 身を寄せ合っていました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
they were attacked as they huddled nakedly on the bare hill 例文帳に追加
彼らははげ山に裸で群れ集まっていたので攻撃された - 日本語WordNet
Huddled around john james, reciting, take that, spidey!例文帳に追加
ジョン・ジェームズの周りを取り囲み 「これでもくらえ スパイディー!」と朗読します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Me and my brother huddled in the garage puffing on one of my dad's lucky strikes.例文帳に追加
オレとオレの兄貴は ガレージで 親父のラッキーストライクを ふかしたよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the huddled sheep turned their backs against the wind 例文帳に追加
ごちゃ混ぜに集められた羊は、風に向かって背中を向けていた - 日本語WordNet
And they spent a lot of time huddled over a dictionary.例文帳に追加
それから彼らは辞書とにらめっこして多くの時間を過ごしました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
They had been flying apart, but they huddled close to Peter now. 例文帳に追加
コドモ達は離れて飛んでいたのですが、今はピーターの近くに集まりました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
We arrived at the south pole. we huddled into that tent例文帳に追加
我々は南極点に到達し このテントでぎゅうぎゅう詰めになっていました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The travelers, huddled close together, could not speak for the cold, 例文帳に追加
旅行者たちは狭い空間に詰め込まれ、寒さのために何も話せなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The door opened, and the five men, standing huddled together just inside, pushed one of their number forward. 例文帳に追加
ドアがあき、5人の男が中に入るのをみんなためらっていて、そのうち一人を前に押し出していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The man sat huddled up in his chair, with his head sunk upon his breast, like one who is utterly crushed. 例文帳に追加
男はすっかり打ちのめされたように、頭をがっくりと落とし、小さくなって椅子に座っていた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
She huddled by the fire not daring to move, helpless and guilty, 例文帳に追加
ウェンディは暖炉の側に身を寄せて、動くこともできずに、どうすることもできない、ピーターに対してやましい気持ちで一杯でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
the fire was built high; and about the hearth the whole of the servants, men and women, stood huddled together like a flock of sheep. 例文帳に追加
そして暖炉のあたりに、全ての召使が男も女も、まるで羊の群れみたいに集まって立ちすくんでいた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
As the water settled, I could see him lying huddled together on the clean, bright sand in the shadow of the vessel's sides. 例文帳に追加
水面がおさまると、舷側の影のなかの、すきとおるような明るい砂の上にハンズが体をまるめて横たわっているのが見えた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
A grip bar or a handle is provided on the ceiling in the space under the table for a person who has huddled under the table at the time of the earthquake to secure a safe position.例文帳に追加
地震の揺れに対して、テーブルの下に避難した体が、安全な位置を確保するために、テーブルの下部空間の天井などに握り棒や取っ手を取り付ける。 - 特許庁
huddled together along the riverbanks, their old coats covered with dust and soot, stupefied by the panorama of sunset and waiting for the first chill of night bid them arise, shake themselves and begone. 例文帳に追加
河岸に沿ってごちゃごちゃと寄り集まり、その古いコートは埃やすすに覆われ、日没のパノラマにぼうっとしつつ、彼らに起きろ、体を震わせて立ち去れと命じる夜の冷気の訪れを待っている群れ。 - James Joyce『小さな雲』
By this the next shower rinsing operation is done to the laundry in a loose state as the laundry huddled up on the inner periphery surface of the rotary tank during the spin-drying operation is loosen by the agitating power of a pulsator during the agitating operation.例文帳に追加
このため、脱水運転時に回転槽の内周面にかたまった洗濯物が撹拌運転時にパルセータの撹拌力でほぐれるので、洗濯物がほぐれた状態で次のシャワーすすぎ運転が行われる。 - 特許庁
Since the lower part of the part where the coated optical fibers are overlapped and huddled sinks in the openings 26, the coated optical fibers can be piled up to the height of a surrounding wall 20 to be able to increase the number of the coated optical fibers to be housed.例文帳に追加
光ファイバ心線の重なり密集部分の下部が開口26に沈み込むため、その分、周壁20の高さまで光ファイバ心線を積み上げることが可能となり、光ファイバ心線の収納本数を増やすことができる。 - 特許庁
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.例文帳に追加
我々の海岸を越えて見ている人びと、外国の議会や宮殿で見ている人びと、世界の忘れ去られた一角でラジオを取り囲んでいる集まっている人びとへ、我々の物語が異なっているけど、我々の運命は共有されており、新たなアメリカン・リーダーシップの夜明けがきたのです。 - Tatoeba例文
a gin palace, a low French eating-house, a shop for the retail of penny numbers and twopenny salads, many ragged children huddled in the doorways, and many women of different nationalities passing out, key in hand, to have a morning glass; 例文帳に追加
みすぼらしい道や、安酒場、安いフランス料理を食べさせる店、1ペニーの雑誌や2ペニーのサラダといった細々したものを扱う店、多くのぼろをまとった子供が戸口に集まっていて、さまざまな国籍の女性がたくさん、手に鍵をもち、朝の一杯をやりに出かけて行く。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.例文帳に追加
この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 - Tatoeba例文
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)