Insistingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 164件
I've been insisting that there's a connection.例文帳に追加
僕は 関連があると主張してきたんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hayden that's her name she's insisting I come out to boston.例文帳に追加
ヘイデン 彼女の名前だ ボストンに来いと言ってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm not the one who keeps insisting the enemy is our friend.例文帳に追加
その敵が友達だなんて こだわってないわよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Went around insisting that a witch had turned him into a vampire.例文帳に追加
魔女が彼を吸血鬼に変えたと言い回った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Itagaki took part in the anti-Shogunate movement, insisting on overthrowing the Shogunate with military power. 例文帳に追加
倒幕運動に参加し、武力倒幕を主張。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hayden that's her name she's insisting I come out to boston.例文帳に追加
ヘイデン(愛人) 彼女の名前だ ボストンに来いと言ってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
insisting on one's principle or judgement without regard to any condition 例文帳に追加
ある主張・判断を無条件に主張するさま - EDR日英対訳辞書
He is insisting his son be hospitalized right away. 例文帳に追加
彼は息子をすぐに入院させることを主張している。 - Weblio Email例文集
However, even after that, he kept insisting on the revenge on Kira firmly. 例文帳に追加
しかしそれ以降も強硬に吉良への敵討を主張。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Why is teresa insisting that I meet these firefighters?例文帳に追加
テレサは なんで 僕を 消防士に会わせたがってるんだろう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
To invest the remainder of prepaid value without insisting on monetary load to a game parlor and insisting on lowering of convenience to a game customer.例文帳に追加
遊技店側への金銭的負荷や遊技客への利便性低下を強いることなくプリペイド価値の残額運用を行うこと。 - 特許庁
Squadron command is insisting on the most experienced captain and crew available.例文帳に追加
艦隊司令は 経験豊富な─ 艦長と乗員を 求めている - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the action of unconditionally insisting on a principle or a judgement例文帳に追加
ある主張・判断を前提条件無しに主張すること - EDR日英対訳辞書
In 1543, Ujitsuna HOSOKAWA, insisting that he was the successor to Takakuni, fought with Harumoto HOSOKAWA. 例文帳に追加
1543年細川氏綱、高国跡目と称し細川晴元と戦う - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You've spent the past 72 hours insisting crewes is innocent.例文帳に追加
君は これまで72時間 クルーズは無実だと主張してきたじゃないか - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. 例文帳に追加
別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 - Tanaka Corpus
There are opinions insisting that the meat of poached whales and smuggled whale meat exist. 例文帳に追加
密漁や密輸された鯨肉の存在を主張する見解もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.例文帳に追加
別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 - Tatoeba例文
The colonel has again insulted me, by insisting that I should not play a spade, 例文帳に追加
大佐は、スペードで行くべきでないと言って、また私を侮辱しました。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
something still kept insisting that I was not where I was, 例文帳に追加
なにか自分のいる場所にいないような違和感がつきまとったのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Suzuki is insisting that the money was not a bribe but a donation. 例文帳に追加
鈴木議員は,現金はわいろではなく献金だったと主張している。 - 浜島書店 Catch a Wave
From these facts, a theory insisting that a Tango kingdom (Tango government) existed has been presented. 例文帳に追加
このようなことから、丹後王国(丹後政権)論が提出されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And if you keep insisting that I did, then... gonna have to lawyer up.例文帳に追加
私が殺したと君が主張し続けるなら 弁護士を呼んでくれたまえ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
One was a group of people centering on Harunaga ONO, a shukuro (chief vassal of a samurai family) insisting rojo (staying in a castle to fight enemies). 例文帳に追加
まず、豊臣家宿老の大野治長を中心とする籠城派。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
who had just arrived and was insisting on her right to be presented to the Duke. 例文帳に追加
ブローニーは、いま到着したところで公爵にお目にかかりたいと申し出たのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Kenkichi, however, continued to go to Odani's dojo, insisting that he had no intention of changing dojos once he became his disciple. 例文帳に追加
しかし鍵吉は、いったん入門した以上はほかに移る気はないと言って通い続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Denjiro, however, refused it insisting that he could not remember the debts, and made his followers gang up on Kumataro. 例文帳に追加
しかし、傳次郎は記憶に無いと言い張って、子分を使い熊太郎を袋叩きにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Others, however, doubt the believability of it, insisting that the Gotokuneko making a fire itself was no more than the product of the imagination of those who had viewed the illustration. 例文帳に追加
しかし、これは画図を見た者が後に想像したことに過ぎないといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a theory insisting upon the equilibrium of the earth's crust 例文帳に追加
地殻均衡説という,地球の表面の岩石層は力学的に均衡がとれているとする学説 - EDR日英対訳辞書
There are opinions against the globalization, insisting that it is a cause of wider income gap.例文帳に追加
グローバル化に対しては、所得格差を拡大するものとして批判的にとらえる意見もある - 経済産業省
and upon the general insisting that the watch should be regulated in each new meridian, 例文帳に追加
准将は、時計はそれぞれの地方にある子午線にあわせなければいけないと主張した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)



