例文 (589件) |
It's secret.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 589件
It’s not a secret society if you invite every Tom, Dick, or Harry.例文帳に追加
誰でも参加できるなら秘密結社でも何でもないよ! - 最強のスラング英会話
It is rumored that secret peace talks have already begun. 例文帳に追加
和平交渉がすでに秘密裡に開始されたとのことです。 - Tanaka Corpus
It is said that he knows the secret. 例文帳に追加
彼は秘密を知っているといわれている。 - Tanaka Corpus
It is said that he knows the secret. 例文帳に追加
彼はその秘密を知っていると言われている。 - Tanaka Corpus
Whether he wrote it or not will always remain a secret. 例文帳に追加
彼がそれを書いたかどうかは、いつまでもなぞだろう。 - Tanaka Corpus
It is said that the secret of long life is to have something to live for. 例文帳に追加
長生きの秘訣は、生き甲斐を持つ事だそうだ。 - Tanaka Corpus
We may as well keep it a secret. 例文帳に追加
私達はそれを秘密にしておいたほうがよいだろう。 - Tanaka Corpus
Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it. 例文帳に追加
みんなで何内緒話してるのよ。私も仲間に入れて。 - Tanaka Corpus
You should have kept it secret. 例文帳に追加
あなたはそれを秘密にしておくべきだったのに。 - Tanaka Corpus
It is believed to be different from Kakushi Nenbutsu (secret Buddhist invocation) of the Tohoku (northeastern Japan) region. 例文帳に追加
東北の隠し念仏は別物と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sushi chefs used to call it upside down as 'Neta' in their secret language. 例文帳に追加
また、職人が使う符丁として「ネタ」と逆に読んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It also refers to the esoteric knowledge or secret techniques, passed on in this way. 例文帳に追加
また、そうして授受される奥義や秘伝のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that the request contained former secret agreement. 例文帳に追加
これにはかつての密約が書かれていたともされ、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was called 'Senzaihisho' (literally, secret short notes on front gardens) until around the middle of the Edo period. 例文帳に追加
江戸時代中期までは「前栽秘抄」呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) has commercial value because it is secret; and例文帳に追加
(ii)秘密である故に商業的価値を有するもの - 特許庁
To keep secret of data even when an unauthorized read processing is performed to it.例文帳に追加
不正な読出処理をされてもデータを秘匿する。 - 特許庁
I thought it was your secret pride." 例文帳に追加
それがあなたの胸に秘めたプライドだと思ってたんだ」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
It was known that the speaker had secret sources of information. 例文帳に追加
言葉の主に秘密の情報源があるのは知られていた。 - James Joyce『恩寵』
A secret information collating device 400 restores the secret information from the distribution information of each of the devices 200, 300, and collates it with the right secret information.例文帳に追加
秘密情報照合装置400は、各装置200、300の分配情報から秘密情報を復元し、正解の秘密情報と照合する。 - 特許庁
To securely manage secret information so as not to be leaked even when the secret information is outputted while making it possible to newly add the secret information to an information medium.例文帳に追加
情報媒体に新たに機密情報を付加できるようにしながら、機密情報を出力しても、漏洩しないよう確実に管理する。 - 特許庁
It was very sporting of you [You were very sporting] to keep it secret. 例文帳に追加
それを人に漏らさなかったとは君はとても公正だった. - 研究社 新英和中辞典
We tried to keep it secret, but they were [got] wise to it. 例文帳に追加
我々は秘密にしていたが, 彼らはそれを知っていた[それに気づいた]. - 研究社 新英和中辞典
It was discreet of you to keep it a secret from him. 例文帳に追加
彼にそのことを秘密にしておいたのは君も用心深かった。 - Tanaka Corpus
To provide a secret key management device, a secret key management method, and a secret key management program which can safely store a user's secret key without being tapped by a third party and can easily take out it.例文帳に追加
利用者の秘密鍵を第三者によって盗み取られることなく安全に保管できると共に容易に取り出すことができる秘密鍵管理装置、秘密鍵管理方法および秘密鍵管理プログラムを提供すること。 - 特許庁
This document is regulated as a company secret, so it will be difficult to provide. 例文帳に追加
この文書は社外秘なので提供することは困難です。 - Weblio Email例文集
What I request of you is that you should keep it secret. 例文帳に追加
あなたにお願いしたいのはそれを口外しないということです. - 研究社 新英和中辞典
He was so pitiably thrown into panic [confusion] when his secret was brought to light that I couldn't stand to see it. 例文帳に追加
秘密がばれて彼が狼狽した様は見るにたえないほどだった. - 研究社 新和英中辞典
Is it not the case that flexibility is the secret of survival in a war‐torn world? 例文帳に追加
柔弱こそ戦乱の世に生きながらえる道ではあるまいか. - 研究社 新和英中辞典
It seems that they threatened to expose him [his secret] and he had no choice but to comply with their demand. 例文帳に追加
秘密をばらすと脅(おど)されてやむをえずいいなりになったらしい. - 研究社 新和英中辞典
例文 (589件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |