LEAVESを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7473件
In the Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves), the following poem was included. 例文帳に追加
万葉集には次のような歌がみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The leaves and stems with particular aroma are eaten. 例文帳に追加
特有の香りを持つ葉と茎を食用とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Can you please tell me what time the train leaves?例文帳に追加
その電車の出発時間を教えてください。 - Tatoeba例文
The leaves of the water lily float on the surface of the water.例文帳に追加
スイレンの葉っぱって、水面に浮かぶんだよ。 - Tatoeba例文
Once in a while, he leaves his umbrella on the train.例文帳に追加
彼は時々傘を電車の中に置き忘れる。 - Tatoeba例文
Once in a while, he leaves his umbrella in the train.例文帳に追加
彼は時々傘を電車の中に置き忘れる。 - Tatoeba例文
a dark place under the spreading branches and leaves of trees 例文帳に追加
木の枝葉が繁茂して,暗くなっている木陰 - EDR日英対訳辞書
Autumn leaves at the Shiretoko Peninsula can be seen from September.例文帳に追加
知床半島の紅葉は9月から見られます。 - 時事英語例文集
I think that the autumn leaves in Arashiyama are beautiful.例文帳に追加
私は嵐山の紅葉が綺麗だと思います。 - 時事英語例文集
This week is the best time to see the autumn leaves in Okuchichibu.例文帳に追加
奥秩父は今週が紅葉の見ごろです。 - 時事英語例文集
a dock with sour juice in its stems and leaves, called sour dock 例文帳に追加
酸葉という,茎や葉に酸味がある植物 - EDR日英対訳辞書
With the leaves changing colors, it won't be long before winter is here.例文帳に追加
木の葉が色を変えると,まもなく冬がくる - Eゲイト英和辞典
He renders sunlight filtering through the leaves of a quince tree.例文帳に追加
彼は、マルメロ木の木漏れ日を描写している。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
They ruthlessly sweep away the fallen leaves.例文帳に追加
彼らは徹底的に落ち葉をきれいに掃除する。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
In spring you will enjoy fresh green leaves and flowering dogwoods.例文帳に追加
春には、新緑とハナミズキの花が楽しめます。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
similar to that which occurs in the leaves of plants. 例文帳に追加
植物の葉で生じていることも同様です。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
whose massed leaves made a fabric against the rain. 例文帳に追加
鬱蒼と広がるその葉が雨をさえぎっていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
laid to rest under a coverlet of rose leaves, falling. 例文帳に追加
バラの葉の毛布にくるまって休み、落ちていく。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
To provide an apparatus for feeding raw leaves of tea, capable of always continuously carrying out the feed of the raw leaves of the tea to a storing device of the raw leaves of the tea.例文帳に追加
生茶葉の収容装置への生茶葉の供給を常に連続的に行うことができる生茶葉の供給装置を提供する。 - 特許庁
To provide an apparatus capable of readily separating tea leaves according to the size of tea leaves on the way to carry tea leaves without occupying installation place much.例文帳に追加
設置場所を取らずに、茶葉を搬送する途中で、容易に、茶葉の大きさにより分離することが出来る装置を提供することを課題としている。 - 特許庁
To provide tea leaves and tea extract each containing much amino acid such as teanine: to provide a method for cultivating the tea leaves: and to provide an agent reinforcing amino acid included in the tea leaves.例文帳に追加
テアニン等のアミノ酸を多く含有する茶葉及び茶抽出物、茶葉の栽培方法、茶葉の含有アミノ酸増強剤を提供する。 - 特許庁
The declaration banned the use of Jurokuyo (the design with sixteen leaves) as Kikkamon of the family of Imperial Prince, and decided to replace the design with less number of petals such as Jushiyo (the design with fourteen leaves)/Jugoyo (the design with fifteen leaves) or Urakiku (the design facing down). 例文帳に追加
親王家の菊花紋として十六葉の使用を禁止し、十四葉・十五葉以下あるいは裏菊等に替える事とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a method of processing tea leaves for increasing various kinds of nutrition values contained in the tea leaves.例文帳に追加
茶葉に含まれる各種の栄養値を向上させることができる茶葉の加工方法を提供する。 - 特許庁
Cold weather turns leaves red and yellow. 例文帳に追加
寒い天気によって葉っぱが赤や黄色に染まった。 - Weblio Email例文集
Could you tell me what time that train leaves? 例文帳に追加
何時にその列車が出るか教えてくれませんか。 - Weblio Email例文集
The colored leaves of autumn are like brocade. I wonder if the stormy wind broke this memento of autumn. At Mt. Tatsuta, a mountain wind seems to be blowing against the branches on which the leaves still remain (Shin Kokinshu). 例文帳に追加
からにしき秋のかたみや立田山ちりあへぬ枝に嵐ふくなり(新古今集) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The moringa tea leaves 2 are prepared by washing, drying and crushing or baking after drying and crushing the moringa leaves.例文帳に追加
モリンガ茶葉2は、モリンガ葉を水洗後乾燥粉砕、又は乾燥粉砕後焙煎してなるものである。 - 特許庁
When the first connector leaves the second connector, the second terminal leaves the first connector first.例文帳に追加
第1のコネクタが第2のコネクタから離脱するときは、まず第2の端子が第1のコネクタから離れる。 - 特許庁
Therefore, even when the third-grade tea leaves and/or the fourth-grade tea leaves inferior in tastes are used, teas having good tastes can be made.例文帳に追加
そのため、味覚が劣る三番茶や四番茶を用いても味が良いお茶を作ることができる。 - 特許庁
To provide a method for producing mulberry-leaf powder comprising pulverizing mulberry leaves without missing the active ingredient of mulberry leaves while keeping a bright green color thereof.例文帳に追加
桑葉の有効成分を逃がすことなく、且つ鮮やかな緑色を保持したまま粉末にする。 - 特許庁
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




