1016万例文収録!

「Ninety-one」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Ninety-oneの意味・解説 > Ninety-oneに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Ninety-oneの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 34



例文

being ten more than one hundred ninety 例文帳に追加

190よりも10多い - 日本語WordNet

being one more than ninety 例文帳に追加

90以上の一つである - 日本語WordNet

a celebration of one's ninety-ninth birthday 例文帳に追加

99歳の長寿の祝い - EDR日英対訳辞書

It's one hundred fifty over ninety-eight.例文帳に追加

上が150の下が98です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

in Japan, the action of paying only ninety-six 'mon' for something that costs one hundred mon例文帳に追加

100文を96文ですますこと - EDR日英対訳辞書


例文

Nine thousand nine hundred and ninety-nine plus one is ten thousand.例文帳に追加

9999に1を加えると10000です。 - Tatoeba例文

Nine thousand nine hundred and ninety-nine plus one is ten thousand.例文帳に追加

九千九百九十九に一を足すと一万です。 - Tatoeba例文

the law in Japan, abandoned in 1951, that required people to submit official documents when living in a place other one's own home for more than ninety days 例文帳に追加

寄留届けという届書 - EDR日英対訳辞書

Genius is one percent inspiration and ninety‐nine percent perspiration. 例文帳に追加

天才は 1 パーセントが霊感で 99 パーセントは汗の結晶である. - 研究社 新英和中辞典

例文

Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration.例文帳に追加

天才は1パーセントが霊感であり、99パーセントは精進である。 - Tatoeba例文

例文

Genius is one per cent inspiration, ninety-nine per cent perspiration.例文帳に追加

天才とは1パーセントの霊感と99パーセントの発汗である - 英語ことわざ教訓辞典

Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration. 例文帳に追加

天才は1パーセントが霊感であり、99パーセントは精進である。 - Tanaka Corpus

The term 'tsutsumo' means something is lacking, and is written with the characters for ninety-nine since that is one hundred lacking one. 例文帳に追加

「つつも」は、ものの満ち足らないことを言い、百に一満たないから「九十九」とかく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, nenki with a period of fifty years are held, such as the Hyakkai onki (ninety ninth year), the Hyakugojyukai onki (one hundred and forty ninth year), and so on. 例文帳に追加

以降50年毎に、百回遠忌(99年目)、百五十回遠忌(149年目)…と営む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was not one of those tempests which burst, and rush on with a speed of ninety miles an hour. 例文帳に追加

時速90マイルを記録するような大嵐にはならなかった。しかし、風は吹いていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Incidentally, the character '' (white) is '' (one hundred) minus (one) and, therefore, writing 九十九髪 (ninety-nine hairs) means white, or gray, hair. 例文帳に追加

ちなみに「白」の字は「百」から一を減らしたものであるから、九十九髪と書けば白髪という意味になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is about ninety-one cm wide, forty-two long, and sixty-seven high, which is rather big for daisu, and it would stick out of tatami (straw mat) unless the room has Kyoto-length tatami. 例文帳に追加

大きさは幅91cm奥行き42cm高さ67cmほどとかなり大型で、京間でなければ畳からはみ出てしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fifty-six of ninety-five shareholders were merchants in Osaka, who occupied thirty one percent of paid-in capital. 例文帳に追加

95人の株主のうち56人が大阪商人で、払込資本更生でも大阪商人の出資比率が31%を占めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

“Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it? 例文帳に追加

「あなた方のうちのだれが,百匹の羊がいて,そのうちの一匹を失ってしまったなら,九十九匹を荒野に残しておいて,失われた一匹を,それが見つかるまで探しに行かないだろうか。 - 電網聖書『ルカによる福音書 15:4』

However, this series of type 103 car was consistently required to operate at higher speeds than the practical maximum speed of ninety-five km/h, which had caused a spate of troubles including shocks from the electric braking system, each problem of which was subsequently cleared and solved one by one. 例文帳に追加

ただし、実用限界の95km/h以上の最高速度を要求された103系は、電気ブレーキ時の衝動などのトラブルが相次ぐ事になるが、それらも逐次問題点が明らかにされて解決されていく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray? 例文帳に追加

「あなた方はどう思うか。ある人に百匹の羊がいて,そのうちの一匹が迷い出たなら,その人は九十九匹を残して山に行き,迷い出ているものを探さないだろうか。 - 電網聖書『マタイによる福音書 18:12』

In addition, he also describes in "Nichinyo gozen gohenji" (Reply to Nichinyo Gozen) as 'The plagues of last year and this year and the one in the last Shoka era in Japan were the worst in ninety generations of the emperor. 例文帳に追加

また『日女御前御返事』で「今日本国の者去年今年の疫病と、去正嘉の疫病とは人王始まりて九十余代に並なき疫病なり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that he loved ONO no Komachi, and she told him that if he kept visiting her for one hundred days, she would marry him, but on a snowy day, the ninety-ninth night, he froze to death under the snow. 例文帳に追加

小野小町を愛したといわれ、小町が私の元へ百日間通い続けたら結婚しようと言い、九十九夜通ったが、雪の降る日で、雪に埋まり凍死したとも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After having run away, she was called by Yoritomo to Kamakura and married Yoshimori WADA, giving birth to Yoshihide ASAHINA, and after the battle of Wada, she became a priestess and mourned her master, parents and child and died at the age of ninety-one. 例文帳に追加

落ち延びた後に頼朝から鎌倉へ召され、和田義盛の妻となって朝比奈義秀を生み、和田合戦ののち出家して主・親・子の菩提を弔い、91歳で生涯を終えたという後日談が語られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Positive pole plates 2 are manufactured as independent single pole plates and negative pole plates 3 are manufactured as a band continuous plate 6 having one plate overlapped on another plate when folded ninety-nine times at a given pitch.例文帳に追加

独立した単極板として正極板(2)を製造し、所定ピッチで九十九折りした場合に極板同士が重なる帯状の連続極板(6)として負極板(3)を製造する。 - 特許庁

for, on any matter not self-evident, there are ninety-nine persons totally incapable of judging of it, for one who is capable; and the capacity of the hundredth person is only comparative; 例文帳に追加

というのは、自明でない事柄については、ある一人が判断できるというのに、九十九人はまったくそれを判断できず、また百人目の判断能力も相対的なものにすぎないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance. 例文帳に追加

あなた方に告げるが,悔い改める一人の罪人については,悔い改める必要のない九十九人の義人たち以上の喜びが天にあるだろう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 15:7』

Under the reign of Wakatakeru no Okimi, there was a man who worked as a clerk; His name was Murite; During August, in the big iron pod, an imperial sword whose length is four shaku (unit of distance approximately equal to 30.3 cm) ****; It was tempered eighty times, and swung ninety times; **** The one who has this sword will live long, and his descendants will flourish, being blessed; He will never lose his power; The one who makes a sword is Itawa, and the one who engraves inscription is Choan. 例文帳に追加

治天下獲加多支鹵大王世奉事典曹人名无利弖八月中用大鉄釜并四尺廷刀八十練九十振三寸上好刊刀服此刀者長寿子孫洋々得□恩也不失其所統作刀者名伊太和書者張安也 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Our ancestors, from the past, wore armor, roamed through mountains and rivers, and without a days rest, conquered fifty-five regions of the Emishi (one of natives in Japan) in the East, conquered sixty-six regions of Shui (one of natives in Japan) in the West, went overseas and conquered ninety-five regions in the North crossing the sea, and established a powerful country. 例文帳に追加

昔からわが祖先は、みずから甲冑をつらぬき、山川を跋渉し、安んじる日もなく、東は毛人を征すること五十五国、西は衆夷を服すること六十六国、北のかた海を渡って、平らげること九十五国に及び、強大な一国家を作りあげました。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The size of a sheet on which a Drawing is made must be exactly two hundred ten millimeters (210 mm) by two hundred ninety-seven millimeters (297mm) or the size of an A4 paper. Nineteen millimeters (19 mm) from its edges, a single marginal line is to be drawn, leaving the "sight" precisely one hundred seventy-two millimeters (172 mm) by two hundred fifty-nine millimeters (259 mm). Within this margin all work and signatures must be included. One of the shorter sides of the sheet should be regarded as its top.例文帳に追加

図面を記載する用紙の寸法は,正確に210mm×297mmすなわちA4判でなければならない。紙面の端から19mmのところに1本の枠線を引き,正確に172mm×259mmの表示領域を設ける。その余白に,すべての記載及び署名を含めなければならない。紙面の短い辺の1をその上部とみなす。 - 特許庁

Article 53-2 (1) When the Minister of Health, Labour and Welfare modifies the employment insurance rate within the scope of fifteen point five one-thousandth (15.5/1000) to seventeen point five one-thousandth (17.5/1000) inclusive (or seventeen point five one-thousandth (17.5/1000) to ninety point five one-thousandth (19.5/1000) inclusive in case of the businesses prescribed in the proviso to the same Article, paragraph (4) (excluding the businesses listed in item (iii) of the same paragraph), or eighteen point five one-thousandth (18.5/1000) to twenty point five one-thousandth (20.5/1000) inclusive in case of the businesses listed in such item) pursuant to the provision of Article 12, paragraph (5) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance as revised by the provision of Article 7 (hereinafter referred to as the "New Collection Act" in this Article to Article 53-4 of the Supplementary Provisions), during the period up to and including the day preceding the day on which 50 days have elapsed from the first day of the insurance year starting on April 1, 2007, he/she may prescribe that such modification should apply to the labor insurance premiums pertaining to the period on and after April 1, 2007. In this case, if the employment insurance rate has been modified pursuant to the provision of the same Article, paragraph (8), the term "fifteen point five one-thousandth (15.5/1000) to seventeen point five one-thousandth (17.5/1000) inclusive" in the first sentence shall be deemed to be replaced with "fifteen one-thousandth (15/1000) to seventeen one-thousandth (17/1000) inclusive", the term "seventeen point five one-thousandth (17.5/1000) to ninety point five one-thousandth (19.5/1000) inclusive" with "seventeen one-thousandth (17/1000) to ninety one-thousandth (19/1000) inclusive", and the term "eighteen point five one-thousandth (18.5/1000) to twenty point five one-thousandth (20.5/1000) inclusive" with "eighteen one-thousandth (18/1000) to twenty one-thousandth (20/1000) inclusive". 例文帳に追加

第五十三条の二 厚生労働大臣は、平成十九年四月一日から始まる保険年度の初日から五十日を経過する日の前日までの間に、第七条の規定による改正後の労働保険の保険料の徴収等に関する法律(以下この条から附則第五十三条の四までにおいて「新徴収法」という。)第十二条第五項の規定に基づき、雇用保険率を千分の十五・五から千分の十七・五まで(同条第四項ただし書に規定する事業(同項第三号に掲げる事業を除く。)については千分の十七・五から千分の十九・五まで、同号に掲げる事業については千分の十八・五から千分の二十・五まで)の範囲内において変更したときは、当該変更を平成十九年四月一日以後の期間に係る労働保険料について適用するものとすることができる。この場合において、同条第八項の規定により雇用保険率が変更されているときは、前段中「千分の十五・五から千分の十七・五まで」とあるのは「千分の十五から千分の十七まで」と、「千分の十七・五から千分の十九・五まで」とあるのは「千分の十七から千分の十九まで」と、「千分の十八・五から千分の二十・五まで」とあるのは「千分の十八から千分の二十まで」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The sinusoidal signals which are output from the MR elements and have phases different by ninety degrees, are sampled by a predetermined sampling period of one-(a power of two)th of the period of each sinusoidal signal, and by using the maximum values MAXDSA, MAXDSB and the minimum values MINDSA, MINDSB of those sampled data, initialization parameters C, D representing offset values of the two sinusoidal signals are computed.例文帳に追加

MR素子から出力される、位相角が90度異なる正弦波信号を正弦波信号周期の2のべき乗分の1の所定のサンプリング周期でサンプリングし、そのサンプル値の最大値MAXDSA,MAXDSBと最小値MINDSA,MINDSBを用いて、2つの正弦波信号のオフセット値を示す初期化パラメータC,Dを算出する。 - 特許庁

(5) The Fair Trade Commission shall, where it intends to order necessary measures regarding the relevant merger pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 17-2, notify the merging corporations pursuant to the provisions of paragraph 5 of Article 49 before the expiration of the thirty-day waiting period provided for in the main clause of the preceding paragraph, or of any shortened period pursuant to the provisions of the proviso thereof (in case that the Fair Trade Commission requested at least one corporation among the merging corporations to submit necessary reports, information, or materials (hereinafter in this paragraph "Reports, etc.") pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission during the relevant period, the period up to the date on which one hundred-twenty days from the date of acceptance of the notification stipulated in the preceding paragraph have passed, or the date on which ninety days from the date of acceptance of all the Reports, etc. have passed, whichever is later); provided, however, that the this shall not apply to such cases falling under any of the following items: 例文帳に追加

5 公正取引委員会は、第十七条の二第一項の規定により当該合併に関し必要な措置を命じようとする場合には、前項本文に規定する三十日の期間又は同項ただし書の規定により短縮された期間(公正取引委員会が合併会社のうち少なくとも一の会社に対してそれぞれの期間内に公正取引委員会規則で定めるところにより必要な報告、情報又は資料の提出(以下この項において「報告等」という。)を求めた場合においては、前項の届出受理の日から百二十日を経過した日とすべての報告等を受理した日から九十日を経過した日とのいずれか遅い日までの期間)内に、合併会社に対し、第四十九条第五項の規定による通知をしなければならない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) When the amount obtained by deducting the total amount of Institutional Benefits for Disabled Children for one and the same month as calculated pursuant to the provision of the preceding paragraph from the total amount of expenses (excluding Specified Expenses) spent for the Designated Institutional Support provided to a Recognized Beneficiary Guardian in said specific month exceeds the amount specified by a Cabinet Order by taking into account the impact on the household finances of said Recognized Beneficiary Guardian and other circumstances, the amount of Institutional Benefits for Disabled Children for said one and the same month shall be equal to the amount specified by a Cabinet Order that shall be within the range more than ninety-hundredths (90/100) of the amount of expenses calculated pursuant to the provision of the preceding paragraph and not more than the full amount (100/100) thereof, notwithstanding the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 施設給付決定保護者が同一の月に受けた指定施設支援に要した費用(特定費用を除く。)の額の合計額から、前項の規定により算定された当該同一の月における障害児施設給付費の合計額を控除して得た額が、当該施設給付決定保護者の家計に与える影響その他の事情をしん酌して政令で定める額を超えるときは、同項の規定にかかわらず、当該同一の月における障害児施設給付費の額は、同項の規定により算定した費用の額の百分の九十に相当する額を超え百分の百に相当する額以下の範囲内において政令で定める額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS