1153万例文収録!

「Spring Garden」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Spring Gardenに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Spring Gardenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

The flowers in the garden bloom in spring. 例文帳に追加

庭の花は春にさく。 - Tanaka Corpus

The flowers in the garden bloom in spring.例文帳に追加

庭の花は春にさく。 - Tatoeba例文

The garden is at its best in spring. 例文帳に追加

その庭は春が一番よい。 - Tanaka Corpus

The garden is at its best in spring.例文帳に追加

その庭は春が一番よい。 - Tatoeba例文

例文

Imperial Spring Garden Party Held例文帳に追加

皇室の春の園遊会開催 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

There are both a chisen-kaiyushiki garden, Japanese style garden with a path around a central pond and spring, and a dry landscape garden, a hill-and stream garden landscape without water. 例文帳に追加

庭園は池泉回遊式庭園と枯山水の石庭の2つがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Spring has come, and the garden shows a luxuriant foliage. 例文帳に追加

春になって庭が繁ってきた - 斎藤和英大辞典

This water comes directly from the spring in the garden.例文帳に追加

この水 庭の湧き水を直接引いてるから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

This garden has a greater charm in autumn than in spring. 例文帳に追加

この庭は春よりも秋の方が趣味がある - 斎藤和英大辞典

例文

The Chisen Kaiyu style garden (a style of Japanese garden with a path around a central pond and spring) is designated as a National Site of Scenic Beauty. 例文帳に追加

池泉回遊式庭園は国の名勝に指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Every spring I am anxious to get out in the garden again. 例文帳に追加

毎年春になると、庭に出るのを楽しみにしている。 - Tanaka Corpus

Every spring I'm anxious to get out in the garden again.例文帳に追加

毎年春になると、庭に出るのを楽しみにしている。 - Tatoeba例文

Every spring I am anxious to get out in the garden again.例文帳に追加

毎年春になると、庭に出るのを楽しみにしている。 - Tatoeba例文

While not waking up on the spring flowers with nice smell, the trees of firmiana simplex in the garden show almost coming of the autumn. 例文帳に追加

枕上未醒芳草夢階前梧葉已秋声 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has a Chisen Kaiyu style garden (a style of Japanese garden with a path around a central pond and spring) that was improved from the Momoyama period to the Edo period. 例文帳に追加

桃山時代から江戸時代にかけて整備された池泉回遊式庭園がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was a spring in its garden for summer, and the trees were positioned to give it the air of a mountain hamlet. 例文帳に追加

夏向けに泉があり山里風に木々を配す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Spring has forgotten this garden," they cried, 例文帳に追加

「春はこの庭のことを忘れちまったんだ」と二人は声をあげました。 - Oscar Wilde『わがままな大男』

There is also a garden within these grounds in which special night visits are held in spring and autumn. 例文帳に追加

ここにも庭園があり、春・秋には夜間拝観が実施される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The rear garden is a Tsukiyama-style (a style of garden, arranged to show nature in miniature, with hills, ponds and streams) Chisen Kaiyu style garden (a style of Japanese garden with a path around a central pond and spring) established by Tojiro SEKI, a businessman in the Meiji period, which was landscaped by Soshitsu Yumyosai, the 12th Urasenke school. 例文帳に追加

後園は明治時代に実業家関藤次郎が築いた築山式の池泉回遊式庭園で、作庭は裏千家十二世又妙斎宗室による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was a Shoin (reception room), a Hondo (main hall), Kaisan-do Hall (temple where the statue of founder priest is placed) and Higaki Tower as well as a Chisen garden (Japanese style garden with a central pond and spring) during the Edo period. 例文帳に追加

書院、本堂、開山堂、檜垣塔などが建ち、江戸時代の池泉鑑賞式庭園がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Out of the works of Shoen, he mentioned "Shunen" (Spring Garden) and "Tenpokagi" (Tenpo Era Songstress) as his favorites. 例文帳に追加

松園が描いた作品で好きなものとして、『春苑』、『天保歌妓』の二つを挙げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The garden was planted with numerous spring plants and trees and contained high miniature hills and an extremely large pond. 例文帳に追加

庭園は春の草木が無数に植えられ、高い築山と広大な池を有する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This year's spring garden party was held at Tokyo's Akasaka Imperial Gardens on April 18.例文帳に追加

今年の春の園遊会が,東京の赤坂御(ぎょ)苑(えん)で4月18日に開催された。 - 浜島書店 Catch a Wave

An abundantly flowing spring is located within the garden's inner area and this creates the pond around which the garden is centered. 例文帳に追加

庭園の奥には水量の豊かな湧水があり、それを導いた池が庭園の中心にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that the god moves from one place to another depending on the season: the kamado in spring, the gate in summer, the well in fall, and the garden in winter. 例文帳に追加

季節ごとに春はかまど、夏は門、秋は井戸、冬は庭へ移動すると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April 17, Emperor Akihito and Empress Michiko hosted the Imperial spring garden party at Tokyo's Akasaka Imperial Gardens.例文帳に追加

4月17日,天皇皇后両陛下が東京の赤坂御(ぎょ)苑(えん)で春の園遊会を主催された。 - 浜島書店 Catch a Wave

spring-flowering garden perennial of Asiatic origin having finely divided aromatic leaves and white to pink-purple flowers 例文帳に追加

きめ細かく分割された香りのある葉と、白からピンク紫色の花を有するアジア起源の春咲きの庭園多年草 - 日本語WordNet

This Japanese style garden with a path around a central pond is said to have been created by the Emperor Kameyama himself and looks amazing during the new greenery of spring and the red leaves of autumn. 例文帳に追加

亀山天皇が自ら作庭したと伝わる池泉回遊式庭園で、新緑と紅葉の頃は絶景である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kunitaro SUDA, "Soshun" (Early Spring) 1934, "Mura" (Village) 1937, "Hayabusa" (Falcon) 1940, "Katsuragi-san" (Mt. Katsuragi) 1940-1961, "Ishigumi (石組) (The Garden at Hokoku-ji Temple)" 1944, "Hachimantai" (八幡平) 1954, "Miwa no Yamanami" (三輪の山なみ) (Mountains of Miwa) 1961 例文帳に追加

須田国太郎―『早春』1934、『村』1937、『隼』1940、『葛城山』1940-61、『石組(保国寺後庭)』1944、『八幡平』1954、『三輪の山なみ』1961 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His death waka was composed while looking at a Japanese apricot tree in the garden means that if I leave here, you might be a dwelling without a master, but don't forget spring, a Japanese apricot by the eaves. 例文帳に追加

庭の梅を見て詠んだ辞世となる和歌は、「出でいなば主なき宿と成ぬとも軒端の梅よ春をわするな」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

rather a villa than a cottage, with a considerable garden which was already, in that Cornish air, well filled with spring flowers. 例文帳に追加

コテージというよりも別荘(ヴィラ)というべきもので、相当な庭があり、コーンワルの空の下、すでに春の草花で埋め尽くされていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

"I cannot understand why the Spring is so late in coming," said the Selfish Giant, as he sat at the window and looked out at his cold white garden; 例文帳に追加

「どうして春が来るのがこんなに遅いのだ」と、 窓際に座り、白く冷たい庭を見ながら、わがままな大男は言いました。 - Oscar Wilde『わがままな大男』

It was connected to a pond located at the corner of the garden and Izumidono (a small building built next to a spring) as a special feature of the house of the shogun. 例文帳に追加

将軍家の会所の多くの特徴として、庭の一角の、池に面している場所に泉殿に接していたことがあげられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Michizane was very fond of ume (Japanese plum) trees and composed a waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) for the tree in his garden: "Kochi fukaba nioi okoseyo ume-no-hana aruji nashi tote haruna wasureso" (Whenever the east wind blows, my dear plum blossoms remember spring, even if your master won't be here). 例文帳に追加

道真がウメを愛し、庭の梅の木に「東風(こち)吹かば 匂ひをこせよ 梅の花 主なしとて 春な忘れそ」と和歌を詠んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Michinaga, who lived here during his childhood, reconstructed the buildings and destroyed the west honin hall to use water in the spring on the western side of the premises effectively for the garden. 例文帳に追加

幼少時をここで過ごした道長は建物を建て替え、敷地の西側にあった泉の水を庭園に活用するために西対を廃した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Today, only a small part of the Shinsen-en garden is left which reserves an ample amount of spring water and those who made it skillfully utilized it, which is reminiscent of the past. 例文帳に追加

現在、わずかにその一部を残す神泉苑に当時の豊富な湧水を貯えて巧みに利用した往時の姿をしのぶことができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Sakuteiki" (a secret book on gardening) written during the Heian period contains detailed information about yarimizu (artificial stream in a garden) in addition to a pond, a mid island, a waterfall, a spring, and senzai (the trees and flowers in a garden), and it is natural for the gardens in Oshu (another name for Mutsu Province) in those days to have had a winding ditch in which Kyokusui no en could be held. 例文帳に追加

しかし、平安時代の造庭法秘伝書『作庭記』に、池・中島・滝・泉・前栽などに加えて遣水についても詳しく述べられているように、当時の奥州の庭園に曲水の宴を催すことのできる曲溝があるのは不自然ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Designed by Jozan, who was also a master of landscape gardening, its garden is enjoyable in every season, and the azalea blossoms in spring (late May) and the colored leaves in autumn (late November) are especially famous, attracting many tourists. 例文帳に追加

庭園造りの名手でもある丈山自身により設計された庭は四季折々に楽しむことができ、特に春(5月下旬)のサツキと秋(11月下旬)の紅葉が有名で観光客で賑わう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The description of Sakutei-ki (the oldest book concerning gardens in Japan) also introduced the idea that a pond a spring, and the ishigumi, etc., that expresses a landscape were techniques that made a garden a metaphor of nature, such as the sea, and a landscape gardening technique that reduces the scale of natural scenery. 例文帳に追加

作庭記の記述も池泉やそれらを表現するための石組みなどでもうみなど、自然をメタファーとして表現し、見立てによって縮景を行う作庭手法を伝聞する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Michizane was very fond of ume and composed the waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) to the ume tree in his garden, 'Kochi fukaba Nioi okoseyo ume no hana aruji nasitote haruna wasureso (recently haruwo wasuruna)' (Whenever the east wind blows, my dear plum blossoms remember spring, even if your master won't be here), following his demotion and exile to Dazaifu. 例文帳に追加

道真は梅をこよなく愛し、大宰府左遷の際、庭の梅に「東風(こち)吹かば 匂い起こせよ 梅の花 主なしとて 春な忘れそ(現在は「春を忘るな」とされることもある)」と和歌を詠みました。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The approx. 2,149 square meters walk-through garden with a dried pond and water-spring in front of the western style building and the Japanese style building was designed by seventh Jihe OGAWA (Ueji), and stone lanterns and iron wells in the Azuchi-Momoyama period was brought here from Kameyama-jo Castle. 例文帳に追加

洋館と和館の前に広がる650坪の枯池泉回遊式庭園は七代目小川治兵衛(植治)の作庭で、安土桃山時代の石燈籠や鉄製井筒などが亀山城から移設されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"now I know why the Spring would not come here. I will put thatpoor little boy on the top of the tree, and then I will knock down thewall, and my garden shall be the children's playground for ever and ever." 例文帳に追加

「春がなぜここに来ようとしないのか、そのわけが今わかった。 あのかわいそうな小さな男の子を木の上に上げよう、そして壁をたたきこわそう。 そうすればわしの庭は永遠に子どもたちの 遊び場所になるだろう」 - Oscar Wilde『わがままな大男』

According to the descriptions of the residence of the Kamakura shogun in Azuma Kagami (The Mirror of the East), the residence consisted of a shrine, Kogosho (the residence of the shogun's heir), Tsune no gosho (a room for the Shogun), Nitogosho (the main place consisting of two halls), a tsuridono (fishing pavilion) and Samurai-dokoro, which shows that it inherited the characteristics shinden-zukuri style architecture while adding distinctive samurai aspects and the existence of a tsuridono suggests that there was Chisen garden (Japanese style garden with a central pond and spring). 例文帳に追加

鎌倉将軍邸について吾妻鏡に記録がありそれによると神殿・小御所・常御所・二棟御所・釣殿・侍所などでの構成がわかっていて、寝殿造の構成を引き継ぎながらも武家独自の空間構成がとられていることが伺えるし、釣殿の存在は、池泉庭園が造られていたのではないかと推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

One night, Yorimasa was patrolling the garden of the Palace and saw black cloud spring up from the Ushi-tora direction (northeast) and a monster called 'nue' emerged from the cloud, which had the head of a monkey, the abdomen of a raccoon dog, the limbs of a tiger, and the tail of a snake. 例文帳に追加

そして深夜、頼政が御所の庭を警護していたところ、艮(うしとら)の方角(=北東の方角)よりもくもくと黒雲が湧き上がり、その中から頭が猿、胴が狸、手足が虎、尾が蛇という「鵺」と呼ばれる怪物が現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS