are aの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49935件
polluting substances that are discharged from a factory 例文帳に追加
工場からたれながされた物質 - EDR日英対訳辞書
the position in which feet are placed when standing when playing a certain sport 例文帳に追加
スポーツで,立つ時の足の位置 - EDR日英対訳辞書
a type of carbon whose properties are intensified, especially its absorption ability 例文帳に追加
特に吸着を強めた炭素 - EDR日英対訳辞書
a massage in which Swedish techniques are used 例文帳に追加
スウェーデン体操を取り入れたマッサージ - EDR日英対訳辞書
There are a whole bunch of convenience stores on this block.例文帳に追加
このブロックはコンビニだらけですよ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Citrus fruits are a rich source of Vitamin C.例文帳に追加
かんきつ類はビタミンCの宝庫です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Are you a patient with potassium deficiency?例文帳に追加
カリウム欠乏症の患者様ですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Medical examinations on holidays are conducted via a roster system.例文帳に追加
休日診療は当番制です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
There are signs of a coming storm―indications of a coming storm―appearances of a coming storm―prognostics of a coming storm. 例文帳に追加
暴風雨の来そうな模様がある - 斎藤和英大辞典
You are safe unless a complication arises. 例文帳に追加
余病を起こさなければ安心です - 斎藤和英大辞典
Wisdom and virtue are (like) the two wheels of a cart. 例文帳に追加
智徳は車の両輪の如し - 斎藤和英大辞典
A fixing-receiving part 13 and a locking-receiving part 15 are provided on a boss plate 9.例文帳に追加
ボスプレート9に固着受部13と係止受部15を設ける。 - 特許庁
Then, the delays are presented to a subscriber A and a subscriber B.例文帳に追加
そして、それらを加入者A、加入者Bに提示する。 - 特許庁
A clad layer and a contact layer are formed allower the surface of a wafer.例文帳に追加
次に、ウェハ全面にクラッド層、コンタクト層を形成する。 - 特許庁
(a) A plurality of recesses are formed partially in the surface of a substrate.例文帳に追加
(a)基板表面の一部に、複数の凹部を形成する。 - 特許庁
A plurality of computers A, B,..., are connected on a network.例文帳に追加
ネットワーク上には複数の計算機A,B,…が接続される。 - 特許庁
A varistor and a diode or a resistor are connected to the externally laying roller.例文帳に追加
外掛けローラにバリスタ、ダイオード、または、抵抗を接続する。 - 特許庁
A drum track and a solo track are omitted from a chord judgement targets.例文帳に追加
ドラムトラックとソロトラックを和音判定対象から省く。 - 特許庁
A switch and a microphone are prepared for each of a plurality of users.例文帳に追加
複数の利用者毎にスイッチ及びマイクを用意する。 - 特許庁
A system and a method of a semiconductor molding chamber are disclosed.例文帳に追加
半導体モールディングチャンバーのシステムと方法が開示される。 - 特許庁
A heater and a primary coil 4 are provided inside a toilet seat 2.例文帳に追加
便座2内にヒータと1次コイル4とが設けられている。 - 特許庁
A leaf spring 21 and a stator 22 are accommodated in a casing 11.例文帳に追加
ケーシング11内に板バネ21とステータ22を収容する。 - 特許庁
A PC 100 and a network printer 200 are connected to a network.例文帳に追加
PC100とネットワークプリンタ200をネットワーク接続する。 - 特許庁
A cut-in part 2 and angles 3 are applied on a tip of a spatula 1.例文帳に追加
ヘラ(1)の先端に、切り込み(2)と角度(3)をつけた。 - 特許庁
There are a vertical and a slanting way in a method for taking the tool 1 down.例文帳に追加
工具1を降ろす方法には、垂直と斜めがある。 - 特許庁
(a variant encoding of the Korean script, where a Hangul syllable glyph is coded as a triplet or pair of vovel/consonant codes) are not supported. 例文帳に追加
(いろいろな韓国・朝鮮文字の符号化。 - JM
Tokonoma (alcove in a traditional Japanese room where art or flowers are displayed) is in a room located in the center of a house, 例文帳に追加
家の中心になる部屋には、床の間がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)