calmness.を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 104件
Proceed with calmness! 例文帳に追加
沈着もって事に当たれ - 斎藤和英大辞典
to proceed with calmness 例文帳に追加
沈着事に当たる - 斎藤和英大辞典
to proceed with calmness 例文帳に追加
沈着もって事に当たる - 斎藤和英大辞典
He speaks calmly―with calmness―with a calm air―with a composed air―with a self-possessed air. 例文帳に追加
彼は落ち着いて演説をする - 斎藤和英大辞典
to show calmness of behavior completely 例文帳に追加
人の表情が澄まし返る - EDR日英対訳辞書
Your appeal comes from your calmness. 例文帳に追加
あなたの魅力は落ち着いているところです。 - Weblio Email例文集
Like the soldier that he was, he faced his death with calmness. 例文帳に追加
さすがは軍人だけあって従容として死についた - 斎藤和英大辞典
He waited for his sentence with perfect composure―with perfect calmness. 例文帳に追加
神色自若として宣告の下るを待っていた - 斎藤和英大辞典
of one's speech and behavior, to be harsh and lacking calmness 例文帳に追加
(言動が)とげとげしくて穏やかでなくなる - EDR日英対訳辞書
replied Mr. Fogg, with imperturbable calmness. 例文帳に追加
落ち着いた様子でフォッグ氏が答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
To provide a negative pressure type booster assuring excellent response in actuation and an excellent calmness.例文帳に追加
作動応答性と静粛性に優れた負圧式倍力装置を提供する。 - 特許庁
As a public servant, your speech needs to follow the motto of calmness, honesty, and peace.例文帳に追加
公務員たる者 言葉遣いも 「清く正しく平和に」がモットーだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The man sat up in the snow for a moment and struggled for calmness. 例文帳に追加
男はなんとか落ちつこうとしながら雪の上に立ちあがった。 - Jack London『火を起こす』
Mr. Fogg resumed the interrupted game with perfect calmness. 例文帳に追加
そしてフォッグ氏は、この上ない冷静さでゲームを再開した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
In a sharp contrast with the calmness of Japanese dancing in the previous scenes, the performance is vigorous and realistic in this scene. 例文帳に追加
それまでの濃い舞踊色とは打って変わって、写実的な激しさで演じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the tree nagi is associated with '和ぎ (nagi: calmness), it is used as hiromogi (which means the branches and leaves as the yorishiro for Shinto rituals). 例文帳に追加
ナギがなぎ(和ぎ)に通じることから、神籬(儀式の依り代としての枝葉の意)として使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kannagi written as "神和ぎ" means 'Shinto rituals' to bring calmness to gods' souls. 例文帳に追加
神和ぎは森羅万象の神の心の平定をもたらすための「かんなぎ・神事」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many people have experienced feelings of calmness and peace when they are in the stone garden of a temple. 例文帳に追加
多くの人がお寺の石庭にいるとき落ち着いた平和な気持ちを経験する。 - 浜島書店 Catch a Wave
To materialize calmness of a whole device and miniaturization of the device by suppressing vibration of a motor driven compressor.例文帳に追加
モータ駆動のコンプレッサの振動を抑え、装置全体の静穏、小型化を実現する。 - 特許庁
To provide an automatic navigation system of low cost and high calmness.例文帳に追加
低コストかつ、静粛性の高い自動航行装置を構成することを課題とする。 - 特許庁
Then he stopped, and with a violent effort he resumed a cold, rigid calmness, 例文帳に追加
スタンデールはそこで踏みとどまり、暴力的な努力によって冷たく頑なな態度を取り戻した。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
He received the communication with perfect calmness, and acquiesced in its propriety. 例文帳に追加
男はそう伝え聞かされたときも、まったく平然としてその処置を受け入れた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
He was only restored to comparative calmness by repeated assurances of the certainty of discovering the fugitive. 例文帳に追加
逃亡者の確保を繰り返し保証することで少しだけ落ちつきを取りもどしたようだった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
However, as calmness wasn't an end in itself, I made an excuse at the first possible moment, and got to my feet. 例文帳に追加
が、まだ場に落ちつきがでてこないうちに、最初の機会を得たとたんぼくは中座を詫び、立ち上がった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
(2) In the waterways and basins where it is necessary to maintain the calmness of the water area, measures shall be taken to mitigate the impact of waves, water currents, winds, and/or other actions. 例文帳に追加
2 静穏に保つ必要がある水域施設には、波浪、水の流れ、風等による影響を防止するための措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For adopting the gotokumon as a family crest, the pun for the Confucian gotoku ('humanity,' 'justice,' 'courtesy,' 'wisdom,' and 'faith') was intended, as well as for the other set of five Confucian virtues, 'calmness,' 'sincerity,' 'respect,' 'modesty,' and 'selflessness.' 例文帳に追加
使用については、儒教の「仁・義・礼・智・信」の五徳にかけたともされ、また「温・良・恭・倹・譲」にも通じるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a rotating wheel having high durability, calmness and pet directivity in relation to the rotating wheel in a pet tending vessel.例文帳に追加
この発明は、ペット保育槽における回し車に関するものであり、耐久性、静寂性、ペット指向性の高い回し車を提供する。 - 特許庁
To provide a practical rim wheel that can improve driving comfort and calmness, which are major points of requirement for automobiles.例文帳に追加
自動車の大きな要求性能である乗り心地性や静粛性を向上することのできる実用的なリムホイールを提供すること。 - 特許庁
To provide a lightweight toothed cable with excellent calmness without deteriorating operability and durability of conventional toothed dabbles using steel wire.例文帳に追加
従来の鋼線を用いた有歯ケーブルの操作性や耐久性を損なうことなく、軽量で静粛性に優れた有歯ケーブルを提供する。 - 特許庁
Characteristically, the oil supplies the skin with smoothness, moisture and calmness and has antibacterial activity, anti-inflammatory effect and anti-oxidation activity.例文帳に追加
この油は、皮膚を滑らかにして、潤いを与え、鎮静を与える特徴を有すると共に抗菌性、抗炎症性及び抗酸化剤としての特性を備える。 - 特許庁
To provide a wheel fastening part which improves calmness within a cabin, and a performance of braking or steering.例文帳に追加
車室内の静寂性の向上、ブレーキングやハンドリング性能の向上をもたらすことを目的とする。 - 特許庁
To maintain an illumination lamp always in a state capable of instantly lighting, and improve calmness by preventing unnecessary operation of a motor.例文帳に追加
常に照明用ランプを即時点灯可能な状態に維持すると共に、発電機の不要な作動を防止して静粛性を向上する。 - 特許庁
To provide a water area structure for reducing top heavy, and securing calmness of a front water area by taking a measure against a reflected wave.例文帳に追加
トップヘビ−を軽減できると共に、反射波対策を施すことにより前面水域の静穏度の確保を図った水域構造物の提供。 - 特許庁
To efficiently reduce vibration caused by instantaneous flow change in delivery, and improve calmness and durability.例文帳に追加
吐出の瞬時流量変化によって起こる振動を効率良く低減して静粛性及び耐久性を高める。 - 特許庁
To provide a practical rim wheel capable of improving ride comfort and calmness, which are major requirements of an automobile.例文帳に追加
自動車の大きな要求性能である乗り心地性や静粛性を向上することのできる実用的なリムホイールを提供すること。 - 特許庁
To provide a figure toy for electronic equipment which can give a user calmness and pleasure by placing it beside electronic equipment.例文帳に追加
電子機器の傍らに配置してユーザに安らぎや楽しみを与えることのできる電子機器用フィギュア玩具を提供する。 - 特許庁
To provide a timing chain drive system, improved in calmness of the system while reducing the size and weight of a chain.例文帳に追加
チェーンの小型軽量化を図ると共に、システムの静粛性を向上させたタイミングチェーンドライブシステムを提供することにある。 - 特許庁
To provide an air-conditioning duct decreasing the number of component parts around the floor panel of a vehicle body and reducing the cost without impairing the calmness inside the cabin.例文帳に追加
車室内の静寂性を害することなく、車体のフロアパネル廻りの部品点数の削減やコストの削減を図ることを可能にする。 - 特許庁
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |