dashedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 442件
and he dashed across to look into it. 例文帳に追加
ジョンは叫ぶと走って行って、中をのぞきこみました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Holmes dashed into the crowd to protect the lady; 例文帳に追加
ホームズは婦人を守ろうと群衆の中へ突入したが、 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
My olympic dreams were dashed when I pulled a ligament.例文帳に追加
⦅じん帯を痛めて 私のオリンピックは 叶わぬ夢になりました⦆ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
My knees began to shake [wobble, knock together] after I had dashed down the stone steps. 例文帳に追加
石段を一気に駆け降りたらひざが笑い出した. - 研究社 新和英中辞典
Soapy took a cobblestone and dashed it through the glass. 例文帳に追加
ソーピーは敷石を拾い上げると、ガラスに向かって投げつけた。 - O Henry『警官と賛美歌』
I gave up looking for a bathroom and quickly dashed behind a tree.例文帳に追加
トイレを探すのを諦めて、そそくさと木の後ろにダッシュした。 - Tatoeba例文
If you were to fall over this precipice, you would be dashed to pieces. 例文帳に追加
この崖から落ちようものならコッパ微塵に砕けてしまう - 斎藤和英大辞典
The cruiser put on full speed, and dashed off in chase of the enemy. 例文帳に追加
我が巡洋艦は全速力を出して敵艦を追いかけた - 斎藤和英大辞典
The slowest snail that ever crawled dashed by too fast for me. 例文帳に追加
這いずるきわめて低速なカタツムリですら、わたしには速すぎた。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Since it started raining, the boys dashed into the house.例文帳に追加
雨が降り始めたので少年たちは大急ぎで家の中に入った - Eゲイト英和辞典
Insets are suggested by dashed horizontal and vertical guidelines.例文帳に追加
インセットは、横方向と縦方向の点線のガイドラインで表示されます。 - NetBeans
Offsets are suggested by dashed horizontal and vertical guidelines.例文帳に追加
オフセットは、横方向と縦方向の点線のガイドラインで表示されます。 - NetBeans
Baseline alignment is suggested by dashed a horizontal guideline.例文帳に追加
ベースラインの位置揃えは、横方向の点線のガイドラインで表示されます。 - NetBeans
I dashed out of the door into the clear sunlight. 例文帳に追加
僕はドアから外へ出て、太陽がさんさんと照りつける中へと出た。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and then if you had dashed at her you might have got it. 例文帳に追加
もしいまママに飛びついたのなら、キスしてもらえたかもしれません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
and together we dashed away across the huge expanse of Hampstead Heath. 例文帳に追加
それから2人一緒に広大なハムステッド・ヒースを全力で走った。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
The whole town was there as I dashed up. 例文帳に追加
私が駈けつけたときには、街中の面々がそこに集まっていた。 - Ambrose Bierce『不完全火災』
Then, the user inputs the keyword into a terminal 4 as shown by a dashed line L2.例文帳に追加
次に、破線L2で示すように、キーワードを端末4に入力する。 - 特許庁
If you were to fall over this precipice, you would be dashed to pieces against the rocks below. 例文帳に追加
この崖から落ちようものなら下の岩にぶつかって粉微塵だ - 斎藤和英大辞典
He was on the point of drawing the trigger, when I dashed his revolver to the ground. 例文帳に追加
あわや引金を引こうとする時にそのピストルを叩き落とした - 斎藤和英大辞典
Owing to the war, my dear scheme has miscarried―come to grief―fallen through―gone to the ground―(他動詞構文にすれば)―The war has dashed my scheme to earth. 例文帳に追加
戦争のためにせっかくの計画が齟齬してしまった - 斎藤和英大辞典
In this figure, the dashed line represents how V varies with N.例文帳に追加
この図では,点線はNに対してVがどのようにで変化するかを示す。 - 英語論文検索例文集
To simplify the generation and management of a dashed line texture image, and to reduce performance deterioration due to overhead in the case of attaching a dashed line texture image.例文帳に追加
破線テクスチャ画像の生成及び管理を容易にすると共に、破線テクスチャ画像を貼り付ける際のオーバーヘッドによる性能低下を低減する。 - 特許庁
Excepting for it, the handle 15 is folded and housed (dashed line).例文帳に追加
それ以外のときは、柄15を折り曲げて収納する(図1(a)一点鎖線)。 - 特許庁
If you were to fall over this precipice, you would be dashed to pieces against the rocks below. 例文帳に追加
この崖から落ちようものなら岩にあたって微塵に砕けてしまう - 斎藤和英大辞典
He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy. 例文帳に追加
彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 - Tanaka Corpus
He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy.例文帳に追加
彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 - Tatoeba例文
said the wolf, and he dashed away at full speed, followed by the others. 例文帳に追加
とオオカミは言うと、全速力で駆け出し、ほかのみんなも後に続きます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The projection 15 is projected from the end part 14a along a dashed line P.例文帳に追加
突起15は端部14aから一点鎖線Pに沿って突出している。 - 特許庁
If he forgot to wear a hat, he dashed into the residence while covering his head with his sleeves. 例文帳に追加
もしも、これを忘れれば袖で頭を隠して邸内に駆け入っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Heike Monogatari," his younger brother Kagetaka rode his horse and dashed into the enemy's camp by himself. 例文帳に追加
『平家物語』によれば弟の景高は一騎駆けして敵中に突入。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If you were to fall over this precipice, you would be dashed to pieces on the rocks below. 例文帳に追加
この崖から落ちようものなら岩に当たって粉みじんに砕けてしまう - 斎藤和英大辞典
The XSetDashes function sets the dash-offset and dash-list attributes for dashed line styles in the specified GC.例文帳に追加
関数XSetDashesは指定した GC の点線のスタイルの dash-offset 属性と dash-list 属性をセットする。 - XFree86
A duct part 102 of this outside air introducing duct 100 for the vehicle is easily deformed from a solid line to a chain double-dashed line D1 and further from the chain double-dashed line D1 to a chain double-dashed line D2 and crushed like a pantograph by a load from an upper part.例文帳に追加
車両用外気導入ダクト100のダクト部102は上方からの荷重に対して、実線から二点破線D1へ、更に二点破線D1から二点破線D2となるよう、パンタグラフのように容易に変形して潰れる。 - 特許庁
That is, the perforations 211 are provided behind the chain double-dashed line a apart rearward from a front end plate 220 and not provided before the chain double-dashed line a.例文帳に追加
すなわち、多孔211は、前側鏡板220から後方に離れた2点鎖線aより後方に設けられ、2点鎖線aより前方には設けられていない。 - 特許庁
The metal pipe 52, as shown in the figure, extends to an area above a straight line (a dashed line) A and a straight line (a dashed line) B and is connected with the rubber tube 54 there.例文帳に追加
金属パイプ52は、図に示されるように、直線(一点鎖線)Aと直線(一点鎖線)Bより上方の領域まで伸び、そこでゴムチューブ54と接続している。 - 特許庁
Leaving my husband and kids, I dashed out of the house and visited my younger sister who lives alone. 例文帳に追加
夫や子供を置いて家を飛び出し、一人で暮らしている妹を訪ねた。 - Weblio Email例文集
When using the printer 1, the user looks at the keyword as shown by a dashed line L1.例文帳に追加
ユーザ5は、プリンタ1を利用する場合に、破線L1で示すように、キーワードを見る。 - 特許庁
The writer drained himself while young because of his prolific production [because he dashed off one novel after another]. 例文帳に追加
その流行作家は乱作がたたって若くして才能を涸らしてしまった. - 研究社 新和英中辞典
In this figure, the dashed line represents how their concentrations vary with time.例文帳に追加
この図では,点線はそれらの濃度がどのように時間で変化するかを示している。 - 英語論文検索例文集
In this figure, the dashed line represents how their concentrations vary with time.例文帳に追加
この図では,点線はそれらの濃度がどのように時間で変化するかを示している。 - 英語論文検索例文集
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)




