| 意味 | 例文 |
dead-treeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40件
It's said that a dead body is buried underneath a sakura tree.例文帳に追加
《桜の木の下には 死体が埋まってるんだって》 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It's said that a dead body is buried underneath a sakura tree.例文帳に追加
桜の木の下には 死体が埋まってるんだって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But a few months later, she was found dead under a fallen tree.例文帳に追加
数か月後に倒木の下敷きで死亡したのです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You might as well expect a dead tree to blossom as expect him to do such a thing. 例文帳に追加
あの人にそんなことができたら枯木に花が咲く - 斎藤和英大辞典
a dead tree that is still standing, usually in an undisturbed forest 例文帳に追加
未だに立っている枯れ木、通常そのままにしてある森の - 日本語WordNet
We are getting random patches of dead leaves in our oak tree.例文帳に追加
私達の樫の木にまだら模様に枯れ葉の部分があります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house. 例文帳に追加
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 - Tanaka Corpus
Cut down that dead tree, or it will fall down on your house.例文帳に追加
あの枯れ木を切り倒しなさい、さもないと、君の家に倒れてくる。 - Tatoeba例文
To provide a decomposing agent capable of efficiently decomposing waste wood of pear tree such as pruned branches and leaves, and dead tree.例文帳に追加
剪定枝葉、枯損樹木等のナシ樹木廃材を効率的に分解できる分解剤を提供する。 - 特許庁
wingless insect living in dark moist places as under dead tree trunks 例文帳に追加
枯れた木の幹の下などの暗く湿った場所に住む羽のない昆虫 - 日本語WordNet
across the stream in the dead of night, tied him to the tree, and left him there under the stars. 例文帳に追加
川の向こうに運ぶと、木に縛り付け、星空の下に残してきたのです。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
In particular, Gashadokuro (giant skeletons) and Jubokko (tree yokai appearing in the battlefield by absorbing the blood of the war dead) are known to belong to this type of creation. 例文帳に追加
特にがしゃどくろ、樹木子などがその種の創作物として知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Sanzu-no-kawa River, Sai-no-kawara (the Children's limbo), Datsueba, and Keneo (an old man who hangs the clothes of the dead on a riverside tree branch) appear only in the Japanese ideas of the hell. 例文帳に追加
三途の川・賽の河原・奪衣婆(だつえば)と懸衣翁(けんえおう)等である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Izanagi, arriving at the starting point of Yomotsu Hirasaka (the slope that leads to the land of the dead), situated at the border between the land of dead and the land of the living, picked three peaches from the peach tree growing there. 例文帳に追加
イザナギは黄泉の国と地上の境である黄泉比良坂(よもつひらさか)の坂本に辿り着くと、そこに生えていたモモの木から3つの桃を取った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And when the children ran in that afternoon, they found the Giant lying dead under the tree, all covered with white blossoms. 例文帳に追加
その日の午後、子どもたちが走ってくると、 大男は木の下に体を横たえて死んでおり、 なきがらは白い花にすっかり覆われておりました。 - Oscar Wilde『わがままな大男』
Gantei, on entering the mountain, was attacked and nearly killed by an ogre who took the form of a woman, but when he was in extreme danger, a dead tree fell down and crushed the ogre. 例文帳に追加
山に入った鑑禎は女形の鬼に襲われ殺されそうになるが、あわやという時、枯れ木が倒れてきて鬼はつぶされてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to the Kojiki, when Homutsuwake no mikoto, who had speech impairment, left for Izumo Province for his new appointment, a divination recommended that he should take Aketatsu no o as an attendant, and when Aketatsu no o practiced ukei (pledge), a dead egret resuscitated and a dead tree recovered. 例文帳に追加
『古事記』によると、唖の誉津別命が出雲国に赴くさい、そのお供をするべき人物として占いに当たったので、曙立王がうけいをすると、一度死んだサギが蘇り、また一度枯れた樹木が蘇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ashes of dry coffee beam shell, dead coffee tree, dry coffee leaf and coffee beam powder are immersed in water to remove harshness, then are applied as the glaze in a state containing water and are calcined to obtain an article.例文帳に追加
コーヒー枯豆皮、コーヒー枯木、コーヒー枯葉およびコーヒー粉の灰を水に漬けてあく抜きした後、水を含んだ状態で釉薬として塗布し、焼成して製品とする。 - 特許庁
The Pachyma hoelen to be used is the sclerotium of Polyporaceae growing in a withered and dead pine tree, and the extract of Pachyma hoelen can be obtained from the sclerotium from which an outer layer is removed.例文帳に追加
使用されるブクリョウは枯死したマツに生じるサルノコシカケ科の菌核であり、ブクリョウ抽出物はその外層を除いた菌核から抽出することができる。 - 特許庁
sitting there meditative and alone, on the dead tree, with the darkness of the descending night behind him. 例文帳に追加
ネロが描いた、暮れゆく秋の夕暮れの暗闇の中で枯れ木に何かもの思いにふけりながら座っている、年老いた孤独な人物の絵は、さながら一編の詩のようでした。 - Ouida『フランダースの犬』
The bronze ware (called seidoshinju) unearthed from Sanseitai-iseki Remains in the region of Chinese Chang Jiang Culture has nine birds representing suns perching on a tree, and according to ancient mythology, the eight birds were already dead and the last bird which represented the current sun was almost dead (offerings were already made). 例文帳に追加
中国長江文明では、三星堆遺跡から出土した青銅器(青銅神樹と呼ばれる)には木に止まる太陽を模した9羽の鳥があり、上古神話では鳥は8羽が既に死んでおり現在の太陽は最後の1羽だが既に瀕死であるという(故に供物を捧げた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 481 The employer shall not allow a worker to enter a place downward of place where carrying out the work of afforestation, tree felling, logging, tree collecting, or yarding by chute, or log conveying (hereinafter referred to as "work of afforestation, etc." in this Section) where it is liable to cause dangers due to falling or sliding felled trees processed lumber, dead or damaged trees, etc. 例文帳に追加
第四百八十一条 事業者は、造林、伐木、造材、木寄せ又は修羅による集材若しくは運材の作業(以下この節において「造林等の作業」という。)を行なつている場所の下方で、伐倒木、玉切材、枯損木等の木材が転落し、又はすべることによる危険を生ずるおそれのあるところには、労働者を立ち入らせてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Most shrines of Shrine Shinto were originally established in such sacred sites or where there was a Himorogi or Iwakura, which were considered to be the border between Tokoyo (the world of the dead) and Utsushiyo (the actual world) and as such, a sacred tree or rock can be found serving as the Shintai in the precincts of shrines. 例文帳に追加
神社神道の神社も、もともとはこのような神域(しんいき)や、常世(とこよ)と現世(うつしよ)の端境と考えられた、神籬や磐座のある場所に建立されたものがほとんどで、境内に神体としての神木や霊石なども見ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

