| 意味 | 例文 |
five-thousandの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 266件
a waterway that has been built to accommodate a population of more than one hundred and less than five thousand citizens 例文帳に追加
水道法において,101〜5000人の給水人口を対象とする水道 - EDR日英対訳辞書
Those who ate were about five thousand men, besides women and children. 例文帳に追加
パンを食べたのは,女や子供を除いて,およそ五千人の男たちであった。 - 電網聖書『マタイによる福音書 14:21』
They say that to the actors they pay them five or ten thousand dollars per week to make what?例文帳に追加
女優の例もある... 週に5000ドルか 10000ドル稼いでる 何で稼げると思う? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
One hundred, two hundred, three hundred, four hundred, five hundred, six hundred, seven hundred, eight hundred, nine hundred, one thousand.例文帳に追加
百、二百、三百、四百、五百、六百、七百、八百、九百、千。 - Tatoeba例文
(3) A person who has abandoned a protected animal shall be punished by a fine of not more than five hundred thousand yen. 例文帳に追加
3 愛護動物を遺棄した者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Since November 2004, her portrait has been used on the Bank of Japan's five thousand yen note. 例文帳に追加
2004年11月より、日本銀行券の五千円紙幣の肖像に採用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Others lost limbs will continue their attacks against socalled economic more than five thousand bomb explosions the security forces...例文帳に追加
攻撃を続け経済的にダメージ... 5000個以上の爆弾の爆発... 治安部隊は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
She was a large paddle-wheel steamer of two thousand five hundred tons, well-equipped and very fast. 例文帳に追加
二千五百トンの大きな外輪船で、設備は整い、速力もすごかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” 例文帳に追加
わたしが五千人の間で五つのパンを裂いた時,あなた方はパン切れでいっぱいになったかごを幾つ集めたか」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 8:19』
Eight of his poems, including seven tanka (thirty-one syllables' poems) and one sedoka (an adjacent form of the waka or tanka which consists of six lines with sound units arranged as six/seven/seven, five/seven/seven), are selected in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves). 例文帳に追加
『万葉集』に短歌7首、旋頭歌1首の計8首収録。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) Item (i), (ii) or (iv) of Article 43-A fine of not more than five hundred thousand yen 例文帳に追加
二 第四十三条第一号、第二号又は第四号 五千万円以下の罰金刑 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Estimates of the population offered by miscellaneous documents of contemporaries also vary widely between five-hundred-thousand and two million. 例文帳に追加
雑記等に記される同時代人の推定も50万人から200万人まで幅がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He is teaching part‐time at some other schools, so he makes five hundred thousand yen a month altogether. 例文帳に追加
彼は他の学校でも非常勤で教えているので, 都合 50 万円の月収がある. - 研究社 新和英中辞典
A package of banknotes, to the value of fifty-five thousand pounds, had been taken from the principal cashier's table, 例文帳に追加
五万五千ポンドが入った包みが銀行の窓口カウンターから持ち去られたのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
On the 28th of last September a robbery of fifty-five thousand pounds was committed at the Bank of England 例文帳に追加
先月、九月二十八日に、五万五千ポンドの略奪がイングランド銀行で行われた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
For, after all, a man who began by stealing fifty-five thousand pounds might end by stealing a vessel; 例文帳に追加
結局、55000ポンドを盗んだやつが、船を一隻盗むのは簡単だろうと考えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand. 例文帳に追加
しかし,話を聞いた者の多くが信じ,男の数はおよそ五千人になった。 - 電網聖書『使徒行伝 4:4』
In inspection, bills in the combination cabinet 11 are retreated into the thousand-yen cabinet 12, the five thousand-yen cabinet 13 or a bank bill payout port 3, and the number of bills in the thousand-yen cabinet 12 or the five thousand-yen cabinet 13 is counted while moving the bills between it and the combination cabinet 11.例文帳に追加
精査時には、混合収納庫11内の紙幣を、千円収納庫12、五千円収納庫13または紙幣払出口3に退避させ、千円収納庫12または五千円収納庫13の紙幣を混合収納庫11との間で往復移動させながら枚数を数える。 - 特許庁
When performing close inspection, bank notes in the mixed cabinet 11 are saved in the thousand yen cabinet 12, the five thousand yen cabinet 13, or a bank note payment port 3, and the number of bank notes in the thousand yen cabinet 12 or the five thousand yen cabinet 13 is counted, while making the bank notes undergo reciprocating movements between the cabinets and the mixed cabinet 11.例文帳に追加
精査時には、混合収納庫11内の紙幣を、千円収納庫12、五千円収納庫13または紙幣払出口3に退避させ、千円収納庫12または五千円収納庫13の紙幣を混合収納庫11との間で往復移動させながら枚数を数える。 - 特許庁
At the time of the close inspection, bank bills in the mix cabinet 11 are retreated into the thousand yen cabinet 12, the five thousand yen cabinet 13, or a bank bill payout port 3, and the number of bank bills in the thousand yen cabinet 12 or the five thousand yen cabinet 13 is counted while moving bank bills between the cabinets 12 or 13 and the mix cabinet 11.例文帳に追加
精査時には、混合収納庫11内の紙幣を、千円収納庫12、五千円収納庫13または紙幣払出口3に退避させ、千円収納庫12または五千円収納庫13の紙幣を混合収納庫11との間で往復移動させながら枚数を数える。 - 特許庁
At the time of close inspection, bank bills in the mix cabinet 11 are retracted into the thousand yen cabinet 12, the five thousand yen cabinet 13, or a bank bill payout port 3, and the number of bank bills in the thousand yen cabinet 12 or the five thousand yen cabinet 13 is counted while moving bank bills between the cabinets 12 or 13 and the mix cabinet 11.例文帳に追加
精査時には、混合収納庫11内の紙幣を、千円収納庫12、五千円収納庫13または紙幣払出口3に退避させ、千円収納庫12または五千円収納庫13の紙幣を混合収納庫11との間で往復移動させながら枚数を数える。 - 特許庁
The bill handling apparatus adapted to return only thousand-yen bills has the single bill retention part 7 capable of retaining only a single five-thousand-yen bill received.例文帳に追加
千円札のみ還流する紙幣処理装置において、入金された5千円札1枚のみを保留可能な一枚保留部7を設ける。 - 特許庁
The speaker continues, 'for example, suppose that the Sanzen Daisen Sekai (the universe consisting of 1,000 exponent 3 (=1 billion) Buddhism-style galaxies), with each galaxy measuring gohyaku-senman-oku nayuta asogi (five hundred, a thousand, ten thousand, a million nayuta asamkhya) was fallen apart to pieces of dust.' 例文帳に追加
続けて「たとえば、五百千万億那由他阿僧祇の三千大千世界を、仮に人ありて抹(す)りて微塵となす。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the end of the Edo period, Gion Kobu was said to have boasted five hundred tea houses and more than one thousand of geisha, apprentice geisha and shogi (prostitutes) in total. 例文帳に追加
江戸末期にはお茶屋が500軒、芸妓、舞妓、娼妓合わせて1000人以上いたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the end of the Edo period, Gion Kobu was said to have boasted five hundred teahouses and more than one thousand geisha, apprentice geisha and shogi (prostitutes) in total. 例文帳に追加
江戸末期にはお茶屋が500軒、芸妓、舞妓、遊女合わせて1000人以上いたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of her poems were selected for the 'Shoji ninen shodo hyakushu' (Hundred-Poem Sequence of the Shoji Era) and the 'Sengohyaku ban Uta-awase' (One thousand and five hundreds Set of Poetry Match). 例文帳に追加
「正治二年初度百首」「千五百番歌合」に歌が乗せられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
of which he had, on the 23rd of November, accomplished seventeen thousand five hundred. 例文帳に追加
そして、十一月二十三日までに、そのうち一万七千五百マイル旅行したのである。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
A wrapping and small bundle paying machine has a small bundle cashbox 83a storing a thousand bundles, a small bundle cashbox 83b storing five thousand bundles, a small bundle cashbox 83c storing one thousand bundles and a spare cashbox 83d.例文帳に追加
施封・小束支払機は、千束を収納する小束金庫83a、5千束を収納する小束金庫83b、万束を収納する小束金庫83c、および予備金庫83dを有している。 - 特許庁
Article 95 Any person who falls under any of the following items shall be liable to a non-penal fine not exceeding five hundred thousand yen: 例文帳に追加
第九十五条 次の各号の一に該当する者は、五十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the same year, his representative work, "Nisen Gohaykunen-shi" (The history of two thousand and five hundred years), an overview of Japanese history, was published from Kaitaku-sha. 例文帳に追加
同年開拓社より、代表作となる日本通史『二千五百年史』が刊行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 66 Those who have violated Article 13 shall be punished by a non-penal fine not exceeding five hundred thousand yen. 例文帳に追加
第六十六条 第十三条の規定に違反した者は、五十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Furthermore in 1923, five thousand plum trees were planted to celebrate the marriage of the Crown Prince (later the Emperor Showa). 例文帳に追加
さらに、1923年(大正12年)、皇太子(後の昭和天皇)成婚を記念して5千本の梅が植林された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and that she had a capital of about four thousand five hundred pounds, which had been so well invested by him that it returned an average of seven per cent. 例文帳に追加
ですから彼女は年七分の利に廻る四千五百磅(ポンド)の株券を持っていました。 - Conan Doyle『黄色な顔』
Meanwhile the two thousand men of Achilles, who were called Myrmidons, had met in armour, five companies of four hundred apiece, under five chiefs of noble names. 例文帳に追加
その間にミュルミドーンと呼ばれるアキレウスの2千人の部下は武具をつけて、名家の5人の将軍が指揮する、それぞれ4百人の5つの隊に集結した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
In the bank bill processor, a main carrier path 10 for conveying input bank bills, a mixed cabinet 11 for ten thousand yen/two thousand yen, a thousand yen cabinet 12, and a five thousand yen cabinet 13 which stores bank bills by stacking while they are held vertically.例文帳に追加
紙幣処理機には、投入された紙幣を搬送するための主搬送路10と、その下には、紙幣を垂直に保持された状態で積層収納する、一万円・二千円用の混合収納庫11、千円収納庫12、五千円収納庫13が配置される。 - 特許庁
Until 2007, China was carrying out its “five-year strategic plan” to attract 120 thousand students from other countries, and South Korea is aiming to receive 50 thousand international students by 2010103.例文帳に追加
中国は2007年までに留学生を12万人誘致するための「5か年戦略計画」を推進していた他、韓国も2010年までに留学生受入れ5万人を目指している。 - 経済産業省
Article 92 Any person who falls under any of the following items shall be punished by a fine not exceeding five hundred thousand yen: 例文帳に追加
第九十二条 次の各号のいずれかに該当する者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 38 Any individual or juridical person falling under any one of the following shall be punished by a fine of up to five hundred thousand (500,000) yen: 例文帳に追加
第三十八条 次の各号のいずれかに該当する者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 66 Any person who falls under any of the following items shall be punished by a fine not more than five hundred thousand yen. Any person who: 例文帳に追加
第六十六条 次の各号のいずれかに該当する者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 68 Any person who falls under any of the following items shall be punished by a non-penal fine not more than five hundred thousand yen; Any person who: 例文帳に追加
第六十八条 次の各号のいずれかに該当する者は、五十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79 Any person who falls under any of the following items shall be punished by a non-penal fine not more than five hundred thousand yen; Any person who: 例文帳に追加
第七十九条 次の各号のいずれかに該当する者は、五十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Any person that has made a false notification regarding the notification set forth in paragraph (3) shall be punished by a petty fine of not more than five hundred thousand yen. 例文帳に追加
6 第三項の届出について虚偽の届出をした者は、五十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Any person that has made a false notification regarding the notification set forth in paragraph (3) shall be punished by a petty fine of not more than five hundred thousand yen. 例文帳に追加
5 第三項の届出について虚偽の届出をした者は、五十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 19 A person who falls under any of the following items shall be punished by a fine of not more than five hundred thousand yen: 例文帳に追加
第十九条 次の各号のいずれかに該当する者は、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A language student studying at his own expense (due to death in action: enshrined at the Yasukuni-jinja Shrine on November 2, 1882, one-thousand and five-hundred yen was given to his family to support them.) 例文帳に追加
私費語学生(戦死:明治15年11月2日靖国神社合祀扶助料千五百圓を賜う) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nine hundred twenty-five billion, eight hundred fourteen million, seven hundred three thousand, six hundred ninety-two is a twelve-digit number.例文帳に追加
九千二百五十八億一千四百七十万三千六百九十二は、十二桁の数字です。 - Tatoeba例文
inspired by the promised reward of two thousand pounds, and five per cent on the sum that might be recovered. 例文帳に追加
そして、探偵たちに対して二千ポンドおよび損害復旧額の五%が報酬として提案された。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
However, the trip from Calcutta to Hong Kong only comprised some three thousand five hundred miles, occupying from ten to twelve days, 例文帳に追加
しかし、カルカッタからホンコンまでの航路は三千五百マイルにすぎず、十日から十二日でいける距離だった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
In the bank note processor, a mixed cabinet 11 for ten thousand yen and two thousand yen, a thousand yen cabinet 12, and a five thousand yen cabinet 13, which store bank notes held vertically in a stacked manner, are arranged, under a main transport path 10 for transporting input bank notes.例文帳に追加
紙幣処理機には、投入された紙幣を搬送するための主搬送路10と、その下には、紙幣を垂直に保持された状態で積層収納する、一万円・二千円用の混合収納庫11、千円収納庫12、五千円収納庫13が配置される。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)