homewardを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 102件
I hurry home―hasten homeward. 例文帳に追加
我が家を指して急ぎ行く - 斎藤和英大辞典
I shall pass through America on both the outward and the homeward journey. 例文帳に追加
僕は(ヨーロッパへ)往復とも米国を通る - 斎藤和英大辞典
In swift stream, alas! you have run out of strength, homeward sweet fish. 例文帳に追加
早き瀬に力足らぬか下り鮎 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Homeward operation toward the Osaka area: Uji to Tenmabashi, one train 例文帳に追加
復路大阪方面行宇治→天満橋1列車 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And the lawyer set out homeward with a very heavy heart 例文帳に追加
そして弁護士はとても憂鬱な気分で家路へと向かった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
orienting or directing homeward or to a destination 例文帳に追加
家路または目的地に向かわせる、あるいは、の方角へ向けるさま - 日本語WordNet
He is out seeking for a power of money that he has let fall riding homeward, 例文帳に追加
主人は今、外で家に帰る途中でなくした財布を探しているのよ。 - Ouida『フランダースの犬』
so that we might appear to be two theatre-goers homeward bound. 例文帳に追加
2人の芝居客が帰宅途中といったふうを装うためだ。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
Cooling air sent from a cold air device 57 enters the homeward chamber 46 through an air supply opening 54b of a duct 54 to cool the clip 5 moving along the homeward portion 12e inside the homeward chamber 46.例文帳に追加
冷風器57から送風された冷却風は、ダクト54の給気口54bから復路室46内に入り、復路室46内を復路部12eに沿って移動するクリップ5が冷却される。 - 特許庁
A direction switching valve is connected by piping to a second branch connection part on the lower stream side in homeward path upward direction of the second/closing valve on the homeward path side in homeward path.例文帳に追加
復路であって復路側の第2開閉バルブの復路上り方向に対して下流側での第2の分岐接続部に方向切替バルブを配管接続する。 - 特許庁
The passenger conveyor 30 having an outward section A, a homeward section B, and a pair of turnback sections C connecting the outward section A and the homeward section B is provided with an endless step chain 5 passing the outward section A, the homeward section B, and the pair of turnback sections C and driven by a driving part 31.例文帳に追加
往路区間Aと、復路区間Bと、往路区間Aと復路区間Bとを結ぶ一対の折返し区間Cとを有する乗客コンベア30は、往路区間A、復路区間Bおよび一対の折返し区間Cを通るとともに駆動部31により駆動される無端状の踏段チェーン5を備えている。 - 特許庁
To calculate a packet loss rate on outward and homeward routes, with good accuracy.例文帳に追加
精度良く、往路および復路のパケット損失率を算出することを課題とする。 - 特許庁
The cross section areas of the outward and homeward routes are made different from each other to determine the transit time of the fluid.例文帳に追加
往路と復路の断面積を異ならせることにより流体の通過時間を決定した。 - 特許庁
To guide traffic information acquired during outward traveling before starting the homeward traveling on the same road as the outward traveling route.例文帳に追加
往路走行時取得した交通情報を往路と同一道路の復路走行開始前に案内する。 - 特許庁
If I can be of any help to you in your preparations for the homeward voyage...例文帳に追加
もし、諸君が帰途の航海に対する準備で 私に出来る事があるなら・・ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He could now leave Fort Kearney station, and pursue his journey homeward in peace. 例文帳に追加
ところがそのとき、キアニー駅を出発して、何事もなく本国へ帰れるようになってしまったのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
So thinking, and in famous spirits, I began to set my face homeward for the block house and my companions. 例文帳に追加
そんなことを考えながら、意気揚揚と丸太小屋の、味方がいるほうへと向かいはじめた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The recording means records inner pressure varying data in the recording liquid feeding channel varying with acceleration/deceleration data in which the accelerations during acceleration and deceleration of the carriage in outward and homeward routes when the carriage moves along the outward and homeward routes are different.例文帳に追加
記憶手段はキャリッジが往復路で移動する際の往路と復路におけるキャリッジの加速時加速度と減速時加速度に差を持たせた加減速データに伴って変化する記録液供給路の内圧変化データを記憶する。 - 特許庁
A clip 5 moving along each outward portion 11d, 12d of each rail 11, 12 is received in an outward chamber 45, and a clip 5 moving along each homeward portion 11e, 12e is received in a homeward chamber 46.例文帳に追加
各レール11,12の各往路部11d,12dに沿って移動するクリップ5は、往路室45内に収納され、各復路部11e,12eに沿って移動するクリップ5は、復路室46内に収納される。 - 特許庁
Thus, the end portion of the other side of the piston shaft 20 is engaged with the homeward belt 23B, the carriage 3 is operated in a homeward direction and the direction of a rotation moment generated in the carriage 3 before and after switching is maintained.例文帳に追加
これによりピストン軸20の他方側の端部が復路側ベルト23Bと係合し、キャリッジ3が復路方向に動作するとともに、切り換え前後でキャリッジ3に生じる回転モーメントの方向が維持される。 - 特許庁
Still further, at a position of the homeward path where the outward path and the homeward path are not overlapped, a liquid lens 8 that makes a focal length of the light beam toward the photo detector IC 9 variable is provided.例文帳に追加
さらに、復路の往路と重ならない位置に、フォトディテクタIC9へ向かうビーム光の焦点距離を可変する液体レンズ8を設ける。 - 特許庁
The occurrence of reflection type hologram caused by interference of outward light and homeward light is thereby prevented.例文帳に追加
つまり、これにより往路光と復路光の干渉によって生じる反射型ホログラムの発生を防止することができる。 - 特許庁
An outward path is formed with the upper and the middle roll units (38, 36) and a homeward path is formed with the middle and lower roll units (36, 37).例文帳に追加
上中のロール型ユニット(38、36)で往路成形を行い、中下のロール型ユニット(36、37)で復路成形を行うようにした。 - 特許庁
Part of the outward pipe 10a at the downstream side of the heating portion 10c and part of the homeward pipe 10b form a double pipe heat exchanger 51.例文帳に追加
往き管10aの加熱部10cより下流側の一部と戻り管10bの一部は二重管式熱交換器51を形成している。 - 特許庁
The return piping 40 is equipped with a switch valve 60, which is throttled to eliminate negative pressure when the inside of the homeward piping is in negative pressure.例文帳に追加
復路配管40に開閉弁60を接続し、復路配管内が負圧になった際、開閉弁60を絞って負圧を解消する。 - 特許庁
The heat treatment apparatus comprises a heat treatment plate 11, top cover 50, side cover 60, outward heat transport passage 71, and homeward heat transport passage 72.例文帳に追加
熱処理装置は、熱処理プレート11と、上部カバー50と、側部カバー60と、往方向熱輸送路71と、復方向熱輸送路72とを備える。 - 特許庁
The base point P1 of the cam groove is formed eccentrically outward or homeward to a branch part 17 of the copying body.例文帳に追加
カム溝路の基点P1はならい体の分岐部17に対し往路又は復路のいずれかの側に偏心して形成される。 - 特許庁
To provide a workpiece assembling device having an upper side outward route and a lower side homeward route in narrowly spaced relation without excavating a pit in a floor surface.例文帳に追加
床面にピットを掘ることなく、上側往路と下側復路間の間隔寸法を小さくしたワーク組立装置を提供する。 - 特許庁
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |