例文 (93件) |
just doneの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 93件
of the manner in which one does something, being done just as one likes or thinks 例文帳に追加
思う通りにふるまうさま - EDR日英対訳辞書
just as his apparition had done. 例文帳に追加
かれの幻影がやったように。 - Ambrose Bierce『死の診断』
For all the good it has done, I might just as well not have bought this medicine. 例文帳に追加
効き目からみて, この薬は買わなくてもよかった. - 研究社 新英和中辞典
something done just in imitation of something else 例文帳に追加
そのものにはなりきらない中途半端な事柄 - EDR日英対訳辞書
I've just done five minutes of squats. I think I'm now dying.例文帳に追加
私はスクワットを5分間やりおえた。死にそう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
and cried, "Oh, my!" just as the Scarecrow had done. 例文帳に追加
かかしと同じように「あらまあ!」と叫びました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
You said just now that things might be done by religious mania. 例文帳に追加
宗教マニアのことを言ってましたね。 - G.K. Chesterton『少年の心』
Done! Now I just have to set it to simmer so it doesn't boil before everybody comes.例文帳に追加
でーきた!あとはみんなが来るまで、沸騰しないように弱火にしてっと。 - Tatoeba例文
I just got done with my French exam. It was a piece of cake!例文帳に追加
今さっきフランス語の試験が終わったとこなんだけど、楽勝だったよ。 - Tatoeba例文
Done! Now I just have to set it to simmer so it doesn't boil before everybody comes. 例文帳に追加
でーきた!あとはみんなが来るまで、沸騰しないように弱火にしてっと。 - Tanaka Corpus
If you could just compile and run the napkin, you would be done. 例文帳に追加
もしナプキンを単にコンパイルして実行できるならば、それで終わりです。 - NetBeans
Scatter of the powder salt is done in a place just before the place to be sprayed with seawater.例文帳に追加
粉末塩の撒布は、海水の吹き付け直前位置で行う。 - 特許庁
And, just as it had done thousands of years ago, the sound of applause and delight now filled the theatre. 例文帳に追加
劇場は拍手喝采と歓喜の渦につつまれています。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
However, `jury-men' would have done just as well. 例文帳に追加
でも、ただの「陪審(ばいしん)」でもぜんぜんかまわなかったのですけどね。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
War isn't something to be done lightly, also changing the constitution isn't something that should be done because "I just really want to go to war".例文帳に追加
戦争は軽々しくするものではないし、憲法を改正するのも「戦争したくてしょうがない」わけではない。 - Tatoeba例文
War isn't something to be done lightly, also changing the constitution isn't something that should be done because "I just really want to go to war". 例文帳に追加
戦争は軽々しくするものではないし、憲法を改正するのも「戦争したくてしょうがない」わけではない。 - Tanaka Corpus
It's not right for you to do something bad just because someone else has done something bad.例文帳に追加
他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 - Tatoeba例文
This old suit is just about done for; I shall have to get a new one.例文帳に追加
この古いスーツはもうほとんど使いものにならない。新しいのを買わなきゃならないだろう。 - Tatoeba例文
This old suit is just about done for; I shall have to get a new one. 例文帳に追加
この古いスーツはもうほとんど使いものにならない。新しいのを買わなきゃならないだろう。 - Tanaka Corpus
It supports the dryrun option (-n) to just show what would be done. 例文帳に追加
スクリプトは 実行せず、実行される内容だけ を表示する (dryrun)オプション(-n) があります。 - FreeBSD
Just two common places: Blanking the terminal can be done withsetterm -blank number-of-minutesM, setterm -powersave on and setterm -powerdown number-of-minutesM.例文帳に追加
2つの一般的な方法があります:setterm-blanknumber-of-minutesM、setterm-powersaveon、そしてsetterm-powerdownnumber-of-minutesMでターミナルをオフにできます。 - Gentoo Linux
This attack was done just before Hideyoshi was going to leave for the Battle of Komaki and Nagakute. 例文帳に追加
この攻勢は秀吉が小牧・長久手の戦いに出陣しようとした矢先に行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She said, “I feel great. I didn’t get nervous and I was able to skate just as I’ve done in practice.” 例文帳に追加
彼女は「すごく良かった。緊張しないで練習通りに滑ることができた。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
After that, Obama sat on a bench outside and enjoyed maccha ice cream just as he had done as a child. 例文帳に追加
その後,オバマ大統領は外でベンチに座り,子どものころと同じように抹茶アイスを楽しんだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Ogasawara said after the game, "We played tenaciously today just as we have always done." 例文帳に追加
試合後,小笠原選手は「いつもの自分たちらしく,今日もしたたかに戦った。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
"We will carry out what we have promised, just as we have always done," he said.例文帳に追加
「我々は,いつもそうしてきたように,約束したことを実現していきます。」と首相は述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Furthermore, since the mounting needs to be done just once, the shortening of the manufacturing time and the improvement in the yield are made possible.例文帳に追加
更に、実装が1回ですむため、製造時間の短縮と歩留まりの向上を図ることができる。 - 特許庁
Since a part to be changed is just a pressure regulation part at that time, replacement can be done at low cost.例文帳に追加
その際、変更する部分は圧力調整部のみでよいため、低コストに取り替えることができる。 - 特許庁
He drew up at Alice's side, and tumbled off his horse just as the Red Knight had done: 例文帳に追加
アリスのとなりに馬をつけると、赤の騎士(ナイト)とまったく同じように、馬から転げ落ちました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
(As that is rather a hard word, I will just explain to you how it was done. 例文帳に追加
(これはちょっとむずかしいことばなので、どういうふうにやったか説明しようね。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
It's not a very large affair, and of late years it has not done more than just give me a living. 例文帳に追加
あまり大きな商売じゃなく、近頃ではちょうど私が暮らす分しか出ません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Wendy had danced with joy, just as the real Mrs. Darling must have done. 例文帳に追加
ウェンディは、よろこびのあまり踊りだしました、まさに本当のママがしたに違いないように。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
The other advantages are left up to your imagination;just about anything can be done in this scenario, it's just a matter of needing it.例文帳に追加
他の利点はあなたの想像にお任せしましょう。 必要とするものは、このシナリオでほとんど何でもできます。 - Gentoo Linux
"Just wait 10 seconds. I'll get the thing you left." "Okay. I'll count to ten: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10! Hey, are you done yet?" "Hang on, you count too fast!"例文帳に追加
「ちょっと10秒待ってて。忘れ物取ってくる」「分かった。じゃあ10秒数えるよ。1、2、3、4、5、6、7、8、9、10! おーい、まだー?」「ちょい、数えるの速すぎだろ!」 - Tatoeba例文
Everyone is good at art. They just have to stop comparing and criticizing themselves so harshly. If they're proud of what they've done, that's all that matters.例文帳に追加
みんなは絵が上手い。でも、いつも別の人を目標にして自分のこと厳しく責めちゃダメだよ。誇りは持てれば十分。 - Tatoeba例文
例文 (93件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |