stoodを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2881件
They stood up and reached for his hat on the table. 例文帳に追加
彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を手に取ろうとして手を伸ばした。 - Tanaka Corpus
He stood dazedly watching the beauty of the Alpine dawn. 例文帳に追加
彼はアルプス山脈の夜明けの美しさをぼんやりとたたずんで見ていた。 - Tanaka Corpus
He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. 例文帳に追加
肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 - Tanaka Corpus
Not knowing what to do, I stood there silently. 例文帳に追加
何をしてよいのかわからなかったので、私は黙ってそこに立っていた。 - Tanaka Corpus
My hair stood on end with horror when I saw the scene. 例文帳に追加
その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 - Tanaka Corpus
She was an excellent spouse who stood by him through poverty.例文帳に追加
彼女は彼が貧しいときも彼を支えるすばらしい配偶者だった。 - Tatoeba例文
He stood up and reached for his hat on the table.例文帳に追加
彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を手に取ろうとして手を伸ばした。 - Tatoeba例文
He stood for freedom of speech for everyone regardless of color.例文帳に追加
肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 - Tatoeba例文
My hair stood on end with horror when I saw the scene.例文帳に追加
その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 - Tatoeba例文
Not knowing what to do, I stood there silently.例文帳に追加
何をしてよいのかわからなかったので、私は黙ってそこに立っていた。 - Tatoeba例文
She didn't underact but stood around in an appropriate way. 例文帳に追加
彼女は演技を抑えたのではなく、よい加減につっ立ってみせたのだ。 - Weblio英語基本例文集
I was half‐tipsy too when she suddenly stood up and started to dance. 例文帳に追加
彼女が突然立ち上がって踊り出したとき、私も生酔いだった。 - Weblio英語基本例文集
The domestic wholesale price index this month stood at 99.9 against 100 for the last month.例文帳に追加
今月の国内卸売物価指数は、前月比0.1パーセントの下落だ。 - Weblio英語基本例文集
The shape of the new swimsuits stood the image they used to have on its head.例文帳に追加
その新しい水着の形は従来の水着のイメージを覆した - Eゲイト英和辞典
In 1698, he constructed a Buddha hall for the great Buddha Statue of Ueno which had been stood without a roof. 例文帳に追加
元禄11年(1698年)、露座であった上野大仏に仏殿を建立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The teacher stood over him as he struggled with the test.例文帳に追加
先生は彼がテストと格闘しているとき近くで彼の様子を見ていた - Eゲイト英和辞典
Named after the ancient guardians that stood at the gates of the citadel.例文帳に追加
要塞の門に立っていた古代の 守護者にちなんで名付けました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The latter stood in several places as much as a foot or a foot and a half above the surface of the sand. 例文帳に追加
床は1フィートか1フィート半、砂地から高くなっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Yet, for some minutes longer I refrained and stood still. 例文帳に追加
それでも数分間は自分の気持ちを抑えてじっと立っておりました。 - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
He did this sitting down, and he stood up to do it; 例文帳に追加
座ったままその運動を行った男は、立ってから続けようとした。 - Jack London『火を起こす』
Charming and life-like stood the little marble form, 例文帳に追加
その小さな大理石の姿は、チャーミングでまるで生きてるかのようでした。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
who stood up in battle even against the strong man Heracles!" 例文帳に追加
ペリクリュメノスは戦場で強者ヘーラクレースにさえ立ち向かった者なのだぞ。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
but the Scarecrow and the Tin Woodman stood upon the other end to steady it, 例文帳に追加
でもかかしとブリキの木こりが反対側に立って安定させました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Jesus stood still, and called them, and asked, “What do you want me to do for you?” 例文帳に追加
イエスは立ち止まって彼らを呼び,「何をして欲しいのか」と尋ねた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 20:32』
For a minute or two Alice stood silent, watching him. 例文帳に追加
一分かそこら、アリスはだまってボウシャを見送りながら立っていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
The dancing being done, Romeo watched the place where the lady stood; 例文帳に追加
ダンスが終わると、ロミオはあの女性が立っているところを見つめていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Shaft parts 1p and 1q are stood on a plate surface of the main base plate 1.例文帳に追加
また、主地板1の板面にも軸部1p,1qが立設されている。 - 特許庁
Waiting for my love, I stood getting wet with mountain dew (Vol. 2-107) 例文帳に追加
あしひきの山のしづくに妹待つと 我立ち濡れぬ山のしづくに巻2-107 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shield plates 51, 52 and 53 are stood in the light emitting area 410 and a shield plate 54 is stood in the light receiving area 420.例文帳に追加
また,発光領域400の内部には,遮蔽板51,52および53が立設され,受光領域420の内部には,遮蔽板54が立設されている。 - 特許庁
stood at the door drenched (or soaked) by the rain 例文帳に追加
雨によってびしょ濡れになって(またはずぶぬれになって)ドアの前に立った - 日本語WordNet
That is, Prince Otomo stood with a koro (incense burner) in his hand, and pledged as follows. 例文帳に追加
すなわち、大友皇子が香炉を手にして立ち、下記のように誓った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then, the five others stood with a koro, and tearfully pledged as follows. 例文帳に追加
続いて五人が順に香炉を取って立ち、下記のように泣きながら誓った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Showa period, the temple merged with Jonen-ji Temple that once stood in the current location. 例文帳に追加
また、昭和に入り現在の場所にあった常念寺に統合された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He stood in the viewpoint that the establishment of democratic representatives should be taken as a chance of enlightenment. 例文帳に追加
民撰議院設立自体を啓蒙の契機と見なす立場であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If a Chashitsu stood alone in an open space, it would look bleak. 例文帳に追加
仮に茶室が単独でポツンと建てられていたら殺風景なものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Decchi was called 'xx matsu', and xx often stood for a character adopted from his real name.) 例文帳に追加
(丁稚の時の呼び名は「*松」で、*には丁稚の一字が入る場合が多い。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because we knew who she was and what she stood for例文帳に追加
なぜなら彼女がどんな人で 何を考えているのか知っていたからです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And after 60 days on the ice, we stood at the north pole.例文帳に追加
60日間の氷の上の行進の後 私たちは北極点に立ちました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I will not let this republic that has stood for a thousand years... be split in two.例文帳に追加
私は数千年続いたこの共和国を 崩壊させるつもりはない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Hillel stood on one leg and said, that which is hateful to you例文帳に追加
ヒレルは片足で立ち 言いました 「汝が憎むことを隣人にするなかれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So I thought long and hard, and I stood here two days ago例文帳に追加
それで私はじっくり懸命に考え 2日前この壇上に立ちました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There were only a limited number of them at the nearby shop and I stood in line.例文帳に追加
で 近くの店に限定で入荷した っていうから並んだんだけど - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The young adoles stood straight for a few hours with a straight stance例文帳に追加
若い青年がまっすぐ立った姿勢で 数時間かけて土を踏んづけます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As I stood in that grocery store weeks later, I realized I had no idea例文帳に追加
それから数週間後 私はこの食料品店の中で立ち尽くし - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Izanagi and Izanami stood on the heavenly bridge, and created islands mixing chaos with a pike. 例文帳に追加
イザナギとイザナミが天の橋にたち矛で混沌をかき混ぜ島をつくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The car had stood a long time in the sun and was scorching [blisteringly] hot. 例文帳に追加
長いこと日なたに置いてあった車は焼けるように熱くなっていた. - 研究社 新和英中辞典
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
