1153万例文収録!

「stood」に関連した英語例文の一覧と使い方(25ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

stoodを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2881



例文

where he stood, propped on his crutch, talking to a customer. 例文帳に追加

彼はそこで松葉杖にもたれて、一人のお客と話しこんでいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and there stood Israel Hands with his mouth open and his face upturned to mine, 例文帳に追加

そしてイスラエル・ハンズは口を開いたまま、僕の方を見上げていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The two men stood tense and still, 例文帳に追加

静止した、今にもひび割れそうな張りつめた空気のなかに、二人はいた - D. H. Lawrence『プロシア士官』

He stood and looked at them, his face illuminated. 例文帳に追加

彼はその光りを顔に受けながら、立ち止まって山々を眺めていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

例文

stood a hideous statue with four arms, 例文帳に追加

その上には、四本の手を持った、恐ろしげな彫像がすえられていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

So Dolon stood still, green with fear, and with his teeth chattering. 例文帳に追加

ドローンは恐怖で真っ青となり、歯を鳴らして、じっと立ち止まった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Then stood up on one side Aias and on the other Ulysses, 例文帳に追加

そこで一方にアイアースが、もう一方にはユリシーズが立ち上がった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

As I stood staring, the door into the garden opened, and the man-servant appeared. 例文帳に追加

立って眺めていると、庭への扉が開き、召使いが現れた。 - H. G. Wells『タイムマシン』

for she yawned and with a series of rapid, deft movements stood up into the room. 例文帳に追加

ひとつあくびをすると、流れるような身ごなしで立ちあがった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

Her body asserted itself with a restless movement of her knee, and she stood up. 例文帳に追加

それから、せわしなく膝を動かしていたが、やがて立ちあがった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

He stood still, gazing fixedly at the head upon the pile of papers. 例文帳に追加

彼はじっと立ち、山積みの書類の上の頭を見据えていた。 - James Joyce『カウンターパーツ』

O'Halloran stood a round and then Farrington stood another round, Weathers protesting that the hospitality was too Irish. 例文帳に追加

オハロランが一回みんなにおごり、それからファリントンがもう一回みんなにおごり、ウェザースがそのもてなしはあまり気前がよすぎると抗議した。 - James Joyce『カウンターパーツ』

He cursed his want of money and cursed all the rounds he had stood, particularly all the whiskies and Apolinaris which he had stood to Weathers. 例文帳に追加

彼は金の不足をのろい、皆におごった酒をことごとく、とりわけウェザースにおごったウィスキーとアポリナリスをことごとく呪った。 - James Joyce『カウンターパーツ』

The miller stood and looked at the portrait with tears in his eyes 例文帳に追加

粉屋は立って、目に涙を浮かべながら似顔絵を見ていました。 - Ouida『フランダースの犬』

The woman and the child stood speechless with joy and fear; 例文帳に追加

女性と子供は、喜びと恐れとで、ことばも出ない状態でした。 - Ouida『フランダースの犬』

She stood before him for an instant, looking at him strangely. 例文帳に追加

彼女は一瞬彼の前に立って奇妙な具合に彼を眺めた。 - James Joyce『死者たち』

He stood up to put on his coat and waistcoat, more helpless than ever. 例文帳に追加

彼はさらにいっそう力なく立ち上がって上着とベストを着た。 - James Joyce『下宿屋』

The Berlin Wall once stood near the gate and divided the city in two. 例文帳に追加

かつてベルリンの壁がこの門の近くにあり,市を二分していました。 - 浜島書店 Catch a Wave

He had never stood on the podium of a GP event. 例文帳に追加

彼はGPシリーズの大会で表彰台に上ったことは一度もなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

When his nephew Yoritomo raised an army, he looked down on Yoritomo and stood against him. 例文帳に追加

甥の頼朝挙兵の時は頼朝を格下と見て、頼朝と敵対。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When a non-flexible article is dried, the movable arm (2) is stood, and the article is dried on the movable arm (2).例文帳に追加

非柔軟な物を干す場合、可動アーム(2)を立て、これに干す。 - 特許庁

A plurality of heat dissipation members 22 are stood on the coupling plate 21.例文帳に追加

連結プレート21上には複数の放熱部材22が立設されている。 - 特許庁

Within the site of the Office stands a stone monument showing the site where his residence once stood. 例文帳に追加

現在は同署の敷地内に邸宅跡の石碑が建っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Firstly, Prince Otomo stood up with koro (incense burner) in his hand, and swore as follows 例文帳に追加

まず大友皇子が手に香炉をとって立ち、下記のように誓った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First, Otomo no Oji stood up holding a koro (incense burner) in hand and pledged as below. 例文帳に追加

まず大友皇子が手に香炉をとって立ち下記のように誓った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Omote-mon gate is believed to have originally been the Ote-mon gate that stood at Fushimi-jo Castle. 例文帳に追加

表門は伏見城の大手門を移築したものとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is not mentioned in any written records and the temple was only named after the area in which it stood. 例文帳に追加

文献に記載がなく寺名は地名をとって名付けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kyoto Prefecture constructed the Museum of Kyoto on the site where the Heian Museum of Ancient History once stood. 例文帳に追加

京都府はその跡地に京都文化博物館を建設した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The main palace building was located in the northern section, and the chodo (Imperial Court Hall) and the South Gate stood in the southern section. 例文帳に追加

北区画に宮殿、南区に朝堂と南門を持つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The area where the mint stood in the heart of Ishinomaki City still retains the name 'Isenba'. 例文帳に追加

「鋳銭場」の地名は現在の石巻市中心部に残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The small wooden station building that stood at the time of inauguration is still being used with care. 例文帳に追加

開業時からの小さな木造駅舎が大事に使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Enbo Wakan was opened in 1426, and its population of Japanese residents stood at around 150 in 1494. 例文帳に追加

1426年に開港され、1494年には約150人の日本人が住んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The german jewish friend stood by me to the bitter end.例文帳に追加

ドイツ系のユダヤ人の友人は, 最後まで私の面倒をみてくれました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The fist of the first men. thousands of years ago the first men stood here.例文帳に追加

何千年も前 "初めの者達"の第一陣がこの場所に立った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He stood up out of the sunroof suddenly, waving to the crowd.例文帳に追加

彼は 突然サンルーフから立ち上がって 群集に向かって手を振った - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

I spoke at dartmouth once, and a woman stood up after I spoke例文帳に追加

ダートマス大学で講演した時に 1人の女性が私に言いました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

You stood over cassie boyle's body in that field and you described yourself to me.例文帳に追加

) - 君はキャシー・ボイルの死体を 現場で見て自分自身を描写した。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

But you stood there and you declared that it was coming to live with us.例文帳に追加

でも そこに立っていて 宣言したの 私たちと一緒に暮らすと - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And in the back of the room, a woman stood up and she said例文帳に追加

すると部屋の後ろの方から 女性が立ち上がってこう言いました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He stood in for the chief priest of Shin sect Otani school from 1993 to 1996. 例文帳に追加

1993年~1996年の間は、同派真宗大谷派門首代行を務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Rokuhara, the houses of the Taira family stood close together. 例文帳に追加

六波羅の地には平家一門の邸宅が、甍を競って建ち並んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The way things stood, the Government seemed to be caught between the Devil and the deep (blue) sea. 例文帳に追加

こうした状況は政府にとって痛しかゆしだったようだ. - 研究社 新和英中辞典

On the seashore stood a monument, inscribed with a famous haiku by Issa. 例文帳に追加

その海岸には一茶の有名な俳句が刻まれた碑が立っていた. - 研究社 新和英中辞典

He stood alone on the vast plain gazing up at the blue sky. 例文帳に追加

空漠たる広野の中で彼は一人じっと青空を見上げていた. - 研究社 新和英中辞典

He stood stock still, not knowing how to answer. 例文帳に追加

なんて返事したらいいのか分からないままに, 彼はじっと突っ立っていた. - 研究社 新和英中辞典

She stood there, without moving, until he went out of sight. 例文帳に追加

彼女は彼の後ろ姿が見えなくなるまでその場に立ち尽くしていた. - 研究社 新和英中辞典

An acrobat stood in for the actress in some dangerous scenes. 例文帳に追加

いくつか危険なシーンでは曲芸嬢がその女優の代役を勤めた. - 研究社 新和英中辞典

A lot of souvenir shops stood in a row along a narrow street leading to the shrine. 例文帳に追加

たくさんの土産物屋が神社に続く小道に軒を並べていた. - 研究社 新和英中辞典

Suddenly several men rushed out and stood in my way [path]. 例文帳に追加

突然, 数人の男がとび出してきて私の行く手に立ちふさがった. - 研究社 新和英中辞典

例文

She was an excellent helpmate who stood by him through poverty. 例文帳に追加

彼女は彼が貧しいときも彼を支えるすばらしい配偶者だった。 - Tanaka Corpus




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS