1153万例文収録!

「stood」に関連した英語例文の一覧と使い方(27ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

stoodを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2881



例文

An upside-down (or reversed) folding screen was stood at the rear. 例文帳に追加

後方には逆さに返した(あるいは引き方を逆にした)屏風を立てる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They are patted with fingers to blend and stood in the refrigerator for about an hour. 例文帳に追加

なじませるために手指で軽くたたき、冷蔵庫で1時間ほど寝かせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even though I plucked up courage to invite Mary to a film, she stood me up.例文帳に追加

勇気を出してメアリーを映画に誘ったのに、すっぽかされてしまった。 - Tatoeba例文

After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving.例文帳に追加

訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 - Tatoeba例文

例文

a worker who stood between a head clerk and an apprentice in a commercial house during the Edo period of Japan 例文帳に追加

江戸時代の商家で番頭と丁稚の間に位置する使用人 - EDR日英対訳辞書


例文

A cylindrical core body 16 is stood and supported on a center of a base 12 comprising a square shape on plane view in the state that an axis P is vertically stood.例文帳に追加

平面正方形からなる基台12上の中心には円筒形状の芯体16が軸線Pを直立させる状態で、立設・支持される。 - 特許庁

Looking at the 10-year growth rate in income up to 1999, the growth in the creative industries sector stood at 88.5%, largely exceeding that of the service industry as a whole, which stood at 69.1%.例文帳に追加

1999年までの10年間の収入の伸び率を見ると、創造的産業群は88.5%と、サービス業全体の伸び(69.1%)を大幅に上回っている。 - 経済産業省

The captain, for his part, stood staring at the signboard like a bewildered man. 例文帳に追加

船長はといえば茫然自失の体で、看板を見つめて立っていたが、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

they stood quiet in shelter and shot the others like partridges. 例文帳に追加

静かに隠れていればヤマウズラを撃つみたいに相手を撃つことができるのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Well, while things stood thus, suddenly the HISPANIOLA struck, staggered, ground for an instant in the sand, and then, swift as a blow, canted over to the port side till the deck stood at an angle of forty-five degrees 例文帳に追加

そしてこういう状態で、ヒスパニオーラ号が突然乗り上げて砂にはまり込み、それからがたんとゆれて、甲板が45度ほども左舷に傾いた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

He arrived unmolested at the foot of the shaft, and stood still again, 例文帳に追加

フックは労せず穴の下までたどり着き、ふたたび静かに立ちつくします。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He stood still for a moment submitting to his own nullification 例文帳に追加

彼はじっと立ち尽くして、薄れていく自身の存在感に意識を凝らした - D. H. Lawrence『プロシア士官』

Fifty degrees below zero stood for a bite of frost that hurt and that must be guarded against by the use of mittens, ear-flaps, warm moccasins, and thick socks. 例文帳に追加

-50度、つまりミトンや帽子や厚い靴下で防ぎうる寒さ。 - Jack London『火を起こす』

because he had been afraid even to growl while she stood by. 例文帳に追加

というのも、魔女がいたときは恐くて吠える事さえできなかったのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Before them stood a little man about the same size as the Munchkins. 例文帳に追加

目の前にいるのはマンチキンたちと同じくらいの大きさの小男でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

`Clearly we stood among the ruins of some latter-day South Kensington! 例文帳に追加

明らかにその時立っていたのは、未来の南ケンジントンの廃墟の中でした! - H. G. Wells『タイムマシン』

Suddenly she whirled from the window and stood before the glass. 例文帳に追加

急にデラは窓からくるりと身をひるがえし、その鏡の前に立ちました。 - O. Henry『賢者の贈り物』

it was again light, and in the lustre there stood the old grandmother, 例文帳に追加

すると再び明るくなり、その光輝の中におばあさんが立っていました。 - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』

Daisy went to the mirror and stood with her back to us, fixing her hair. 例文帳に追加

デイジーは鏡の前に立ち、ぼくらに背を向けたまま、髪を整えはじめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him. 例文帳に追加

祭司長たちと律法学者たちが立っており,激しく彼を訴えていた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 23:10』

Some stood up, and gave false testimony against him, saying, 例文帳に追加

ある者たちが立ち上がり,彼に対して偽りの証言をして,こう言った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:57』

but it only started back a little, and then stood looking at her again. 例文帳に追加

でもそれはちょっととびのいて、またじっと立ってアリスを見つめています。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

said Alice, and she put them into a large flower-pot that stood near. 例文帳に追加

とアリスは、近くにあったおっきな花びんに庭師たちを入れてあげました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

she was all that, as she stood returning thanks, 例文帳に追加

とにかくそういう人間だった、立って感謝の挨拶を返している今もそう。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

And he went and stood by the door of the hut in the quiet autumn night, 例文帳に追加

ネロは静かな秋の夜に、小屋の戸口にいって、柱によりかかりました。 - Ouida『フランダースの犬』

In order to enable both side plates to be vertically stood from the bottom, or to be bent inward, the paper (3) is pasted on the end plate side while the both side plates are being vertically stood from the bottom, and the both side plates vertically stood and the bottom are fixed.例文帳に追加

両側板を底から垂直に立ち上げたり、内側に折り曲げたりを可能にするために両側板を底から垂直に立ち上げたまま、妻板側に紙(3)を貼り、垂直に立ち上げた両側板と底を固定する。 - 特許庁

A plurality of spacers are stood on one surface 24a of the support substrate.例文帳に追加

支持基板の一方の表面24aには複数のスペーサが立設されている。 - 特許庁

A stand-up part 20 is stood up from the outer end of the bottom heat insulating material 13.例文帳に追加

底部保温材13の外側端部から立ち上げ部20を立ち上げる。 - 特許庁

I stood in a packed train until I arrived to Shinjuku station. 例文帳に追加

私は新宿駅に着くまで満員電車の中でずっと立ちっぱなしだった。 - Weblio Email例文集

In the swirl scroll, a spiral lap 8b is stood on the head plate 8a.例文帳に追加

旋回スクロールでは、渦巻状のラップ8bが鏡板8aに立設されている。 - 特許庁

To provide a mouse which can be selectively stood and laid down.例文帳に追加

本発明は、選択的に起倒できるマウスを提供することを目的とする。 - 特許庁

That is to say, Prince Otomo stood up with holding a koro (incense burner) in his hand, and he swore as follows. 例文帳に追加

すなわち、大友皇子が香炉を手にして立ち、次のようにと誓った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nandai-mon gate, which was the main gate of Daian-ji Temple, stood facing Rokujo-oji Street. 例文帳に追加

大安寺の正門にあたる南大門は六条大路に面して建っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You who inquired after my safety when we stood amidst of the burning field of Ono, Sagamu, with mountains rising high above. 例文帳に追加

佐泥佐斯佐賀牟能袁怒邇毛由流肥能本那迦邇多知弖斗比斯岐美波母 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name of each of these temples has remained as the name of the cho (district) located where the temple once stood. 例文帳に追加

その名は、現在でも各寺の故地に町名となって残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Suzaku-mon Gate was the main gate and stood at the center of the south wall. 例文帳に追加

南の中央の門が正面玄関に当たる朱雀門(すざくもん)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

You'd have bought me a drink, we would have stood facing each other, clumsily exchanging a few words例文帳に追加

私に飲み物を購入する 互いに向き合い 不器用な会話をするの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

On the barren plain of zama... there stood the invincible armies... of the barbarian hannibal.例文帳に追加

座間の不毛の平原に... 無敵の軍隊はそこに立っていた... 野蛮ハンニバルの。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Every man, woman, and child will know who we were and how long we stood.例文帳に追加

全ての老若男女が俺達がどれだけ持ちこたえたか知ることになる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

If that worthless coward had stood at my side... we would have laid the world... at your feet.例文帳に追加

もしあの " 臆病者" が 傍らにいたなら 世界を足下に 置いただろうに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

When I stood there in the grass, it's hot not even the sound of insects例文帳に追加

とても暑く、そこに立ってみると、聞こえるのは昆虫の鳴き声ではなく、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

The moment Mr. Collins finished speaking, Mr. Dobson stood up, calling, ‘Mr. Chairman!' 例文帳に追加

コリンズ氏の発言が終わるや否や, ドブスン氏が「議長!」と言いながら立ち上がった. - 研究社 新和英中辞典

The Prime Minister stood speechless when an Oppositionparty member pointed out the inconsistencies in his reply. 例文帳に追加

首相は野党議員に答弁の矛盾を突っ込まれて立ち往生した. - 研究社 新和英中辞典

She stood at a turning point in her life, wavering between getting married and continuing her career. 例文帳に追加

彼女は結婚するか仕事を続けるかで人生の分岐点に立っていた. - 研究社 新和英中辞典

A desk stood in the centre, with a red-leather swivel-chair. 例文帳に追加

中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 - Tanaka Corpus

I stood still, my whole attention fixed on the movements of her fingers. 例文帳に追加

私は彼女の指の動きにあらゆる注意を集中してじっとたっていた。 - Tanaka Corpus

A desk stood in the centre, with a red leather swivel chair.例文帳に追加

中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 - Tatoeba例文

I stood still, my whole attention fixed on the movements of her fingers.例文帳に追加

私は彼女の指の動きにあらゆる注意を集中してじっとたっていた。 - Tatoeba例文

The crowd just stood there not knowing what to do until the police arrived.例文帳に追加

人々は警官がくるまでどうしてよいか分からずそこにただ立っていた - Eゲイト英和辞典

例文

The supervisor stood up straight and stiff and told his story like a lesson; 例文帳に追加

監察官はピンとまっすぐ立つと、授業でもするかのように話を始めた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL”

邦題:『マッチ売りの少女』
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS