例文 (999件) |
would have beenの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1178件
I would have been shot.例文帳に追加
私は撃たれただろう。 - Tatoeba例文
I would have been shot. 例文帳に追加
私は撃たれただろう。 - Tanaka Corpus
but the locomotive, however powerful, would soon have been checked, the train would inevitably have been thrown off the track, and would then have been helpless. 例文帳に追加
だが、機関車がどれだけ力持ちでも、やがて脱線し、どうにもならなくなるに違いなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
His satisfaction would have been complete 例文帳に追加
フィックスは完全に満足していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
I would have been able to climb the mountain if the weather had been good. 例文帳に追加
もし天気がよければ私は山に登れたのに。 - Weblio Email例文集
It would have been better if I'd been able to speak English. 例文帳に追加
私は英語が話せたらもっとよかったのに。 - Weblio Email例文集
It would have surely been fun if I had been with you. 例文帳に追加
あなたと一緒だったらきっともっと楽しいのに。 - Weblio Email例文集
He did what he had been told; otherwise he would have been scolded.例文帳に追加
彼は言われた事をした。さもないと叱られたことだろう。 - Tatoeba例文
If he had been a little more careful, the accident would have been avoided.例文帳に追加
彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。 - Tatoeba例文
If it had not been for the accident, we would have been in time.例文帳に追加
もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。 - Tatoeba例文
If it hadn't been for the storm, we would have been in time.例文帳に追加
もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 - Tatoeba例文
Had it not been for your courage, you would have been killed.例文帳に追加
勇気を出さなかったら、あなたは殺されていただろう。 - Tatoeba例文
He did what he had been told; otherwise he would have been scolded. 例文帳に追加
彼は言われた事をした。さもないと叱られたことだろう。 - Tanaka Corpus
If he had been a little more careful, the accident would have been avoided. 例文帳に追加
彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。 - Tanaka Corpus
If it had not been for the accident, we would have been in time. 例文帳に追加
もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。 - Tanaka Corpus
If it hadn't been for the storm, we would have been in time. 例文帳に追加
もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 - Tanaka Corpus
Had it not been for your courage, we would have been killed. 例文帳に追加
あなたの勇気がなかったら、私たちは死んでいただろう。 - Tanaka Corpus
"if he had been caught he would have been condemned and punished, 例文帳に追加
「彼が捕まったら、有罪となって刑に服すでしょう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
It would have been great if we could have played golf that time. 例文帳に追加
そのときに、一緒にゴルフができたらいいですね。 - Weblio Email例文集
If only I could have been by your side, I would have been able to wipe your tears away. 例文帳に追加
私が傍にいることができたら、貴方の涙をふいてあげられるのに。 - Weblio Email例文集
If his birth mother really was of the Ikoma clan, then his maternal younger brother would have been Nobukatsu ODA, while Nobutaka ODA and Hidekatsu HASHIBA would have been paternal younger half-brothers. 例文帳に追加
生駒氏が生母なら同母弟に織田信雄、異母弟に織田信孝、羽柴秀勝など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It would have been good to be able to speak with you before he came.例文帳に追加
彼が来る前にあなたと話せたらよかっただろう。 - Weblio Email例文集
I would like to let you know that the procedures have been completed. 例文帳に追加
手続きが完了しましたのでお知らせ致します。 - Weblio Email例文集
If only I were native, I would have been able to talk with you more. 例文帳に追加
私がネイティブだったら、もっとあなたと話せたのに。 - Weblio Email例文集
I think it would have been funner if I was together with you. 例文帳に追加
あなたが一緒だったらもっと楽しかったと思います。 - Weblio Email例文集
It would have been better if I could speak English.例文帳に追加
英語が話せたらもっとよかったのにな。 - Weblio Email例文集
How good would it have been if I could English.例文帳に追加
私が英語が話せたらどんなによかったでしょう。 - Weblio Email例文集
It would have been good if I could speak English.例文帳に追加
私が英語が話せたらよかったのに。 - Weblio Email例文集
I have been thinking that I would like to start something new lately.例文帳に追加
最近新しいことを始めたいと思っている。 - Weblio Email例文集
This would not have been possible without everybody's contribution. 例文帳に追加
これもひとえにみなさまのおかげです - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |