1016万例文収録!

「would have been」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > would have beenに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

would have beenの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1182



例文

There was nobody to talk to and, had there been, speech would have been impossible because of the ice-muzzle on his mouth. 例文帳に追加

話相手もいなかったし、仮にいたとしても、口をあけることができない以上話などできるはずがなかった。 - Jack London『火を起こす』

Had he been capable of being astonished at anything, it would have been not to see his servant return at bedtime. 例文帳に追加

就寝時間になっても従者が帰ってこなかったのを見て、フィリアス・フォッグはいかなる驚きをもったのだろうか。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The dwellers in Saville Row would have been surprised the next day, if they had been told that Phileas Fogg had returned home. 例文帳に追加

サヴィル街に住んでいる人たちが、もうフィリアス・フォッグが帰ってきてるんですよといわれたら、きっとびっくりしただろう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

If it had been Mr. Sheridan or Mr. Meade or Bantam Lyons her task would have been much harder. 例文帳に追加

これがミスター・シェリダンやミスター・ミードやバンタム・ライアンズだったら彼女の仕事はずっと難しかっただろう。 - James Joyce『下宿屋』

例文

One would not have been surprised if this argument had been used by the friends of the proposition, as an answer to its principal difficulty. 例文帳に追加

この議論が、提案の基本的難点にたいする答として、提案の支持者に使われても、だれも驚きはしないでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』


例文

For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second. 例文帳に追加

というのは,あの最初の契約に欠点がなかったなら,第二のものが求められる余地はなかったことでしょう。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 8:7』

Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened. 例文帳に追加

それらの日が短くされなかったなら,肉なる者はだれも救われないだろう。だが,選ばれた者たちのために,その日々は短くされるのだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 24:22』

That child who always came to have a talk, are they doing well in Tokyo? It would have been good to ask for contact information.例文帳に追加

いつも話をしに来てくれてたあの子、東京で元気にしてるかな?連絡先聞いとけばよかったな。 - Tatoeba例文

It is considered to have been performed to warn for the human nature with lust, but the performers' action would have set the audience burst into laughter. 例文帳に追加

色欲を戒める意味をもたせて上演されたが、その所作は見物の爆笑をさそったと想像される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Hirofumi YAMAMOTO considers Yoshihisa and his retainers to have been opposed to the administration of Toyotomi, and they would therefore have had little interest in contributing troops for this plan. 例文帳に追加

義久とその家臣団には、反豊臣政権の空気が強く関心が薄かったため出兵する気がなかったというのが山本博文の説である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Later generations have concluded that if this demand had been accepted, Japanese history would have turned out very differently. 例文帳に追加

もしこの要求を受け入れていれば日本の歴史は大きく変わっていたであろうと後世に分析されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Stock prices have not yet recovered to a level that would prompt us to abandon what we have been considering until now. 例文帳に追加

一時的な株価上昇を見て今まで考えられてきたことをやめる、という水準までは戻っていないと思っています。 - 金融庁

Could he have followed without deviation the fiftieth parallel, which is that of London, the whole distance would only have been about twelve thousand miles; 例文帳に追加

ロンドンから北緯五十度の線に沿って旅行できたら、その距離はおよそ一万二千マイルにすぎなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

To have made them of a special character would have been to adapt them to the needs of one section -- one nation of workmen alone. 例文帳に追加

ある特殊な性格のものにすれば、それを一部セクションのニーズに合わせることになります——つまり労働者だけの国家、ということです。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』

. . . I would go further and say there have been people who have said that Louis Freeh's organization should just get smarter technically, 例文帳に追加

...さらに言わせてもらえればLouis Freehの組織が単に技術的にもっとレベルをあげればいいのだ、なんていう人がいます。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

and, as it would have been unseemly to have shouted at her, my aunt shook hands with her for all. 例文帳に追加

そして大声で彼女に話しかけるのは場所柄ふさわしくなかろうと、叔母は彼女と握手をしただけだった。 - James Joyce『姉妹』

Therefore Martha said to Jesus, “Lord, if you would have been here, my brother wouldn’t have died. 例文帳に追加

それでマルタはイエスに言った,「主よ,あなたがここにいてくださったなら,わたしの兄弟は死ななかったことでしょう。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:21』

Conversely, Nobunaga did not necessarily have to fight with Katsuyori at this point in history, or rather he would have been better off had he not confronted the Takeda clan directly, so that he would have gained strategic advantage over time. 例文帳に追加

逆に信長の立場から見た場合、武田と直接戦わずとも時間が経つほど戦略的に優位に立つことになり、この時点で戦う必要は必ずしも無かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the poems in the Manyoshu showed that she had been in Prince Takechi's palace, it is said that that she might have been his wife, or that she would have been fed by her oldest brother, Prince Takechi. 例文帳に追加

高市皇子の宮にいたことが、万葉集の題詞にみえており、彼の妻ではなかったかとする説、また兄弟中最年長であった高市皇子に養われていたとする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to MURAOKA, Kazumasa also should have been aware that Motoyasu, having been assassinated, had been replaced by Motonobu SERATA, and so he would have known that Nobuyasu took over the MATSUDAIRA (TOKUGAWA) clan.' 例文帳に追加

「私の説に従うなら、数正も元康が暗殺されたとき、世良田元信が挿げ変わることは承認していたはずであるが、数正は信康が成長すれば、松平(徳川)氏の家督は信康が継ぐものと信じていたはずである。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Questions of this kind have assuredly often arisen, but it might have been long before they received such expression as would have commanded the respect and attention of the scientific world, had it not been for the publication of the work which prompted this article. 例文帳に追加

こんなふうな疑問は確かにこれまで何度となく出てきたのですが、もしこの記事を書こうという気にさせた著作が出版されてなければ、科学界の注目をひくような形で表されるようにはなかなかならなかったでしょう。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

The day before the fight, Okinaga told Musashi that the fight had been permitted, and at the day of the fight, Musashi would have to go to the island by a boat belonging to the Matsui family and Kojiro would have to go by a boat belonging to the Hosokawa family. 例文帳に追加

勝負の前日、興長から武蔵に、勝負の許可と、明日は小次郎は細川家の船、武蔵は松井家の船で島に渡るように伝えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In another embodiment, a calling application receives back richer indications, such as details as to whether the notification would have been deferred or transferred, the sound level at which it would have played, etc.例文帳に追加

別の実施形態では、呼び出しアプリケーションは、通知が延期または転送されるか否か、通知を再生する場合のサウンドレベルについての詳細などのよりリッチな指示を受け取る。 - 特許庁

Therefore, for the purposes of the PRA, we assumed in the Proposing Release that only 20% of the 5,994 affected issuers would have to provide an audited Conflict Minerals Report, which would have been 1,199 issuers.例文帳に追加

したがって、我々はPRAの目的で、規則案において、監査済みの紛争鉱物報告書を提出しなければならないのは関連する発行人5,994社の20%、すなわち1,199社だけであると想定した。 - 経済産業省

In addition, according to a survey carried out by UNCTAD (2005), almost 70% of respondent companies said they would accelerate their globalization of R&D. Japanese and Republic of Korean companies, which have been conservative to date, have suggested that they would activate the globalization of R&D in particular.例文帳に追加

また、UNCTAD(2005)の調査によれば、こうした研究開発活動の国際化は、7割弱の回答企業が加速するとしており、これまで慎重であった我が国及び韓国の企業が特に積極化すると回答している。 - 経済産業省

There must have been some mistake, and I would appreciate it if you could look into the matter and contact me as soon as possible.例文帳に追加

何か間違いがあったに違いないので、この件の原因を調べて、なるべく早急にご連絡いただけると助かります。 - Weblio英語基本例文集

If it weren't for the Dead Hand Provision, the company would have been the target of a hostile acquisition a long time ago.例文帳に追加

デッドハンド型買収防衛策がなかったら、この企業はとっくに敵対的買収のターゲットとなっていたことだろう。 - Weblio英語基本例文集

Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better.例文帳に追加

これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。 - Tatoeba例文

"I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there."例文帳に追加

「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 - Tatoeba例文

Blues singer and guitarist Robert Johnson would have been 100 years old on May 8th of 2011 if he hadn't died when he was 27 years old.例文帳に追加

ブルース歌手のロバート・ジョンソンは、もし27歳で死去していなければ、2011年5月8日で100歳になっていたはずだった。 - Tatoeba例文

In every case where impairment was indicated, we would not have been able to assign the source without bracketing the discharge with upstream-downstream sites.例文帳に追加

損傷が示された事例すべてにおいて,我々は,上流地点-下流地点での排出を一括せずには損傷源を決められなかっただろう。 - 英語論文検索例文集

In every case where impairment was indicated, we would not have been able to assign the source without bracketing the discharge with upstream-downstream sites.例文帳に追加

損傷が示された事例すべてにおいて,我々は,上流地点-下流地点での排出を一括せずには損傷源を指定できなかっただろう。 - 英語論文検索例文集

In every case where impairment was indicated, we would not have been able to assign the source without bracketing the discharge with upstream-downstream sites.例文帳に追加

損傷が示された事例すべてにおいて,我々は,上流地点-下流地点での排出を一括せずには損傷源を指定できなかっただろう。 - 英語論文検索例文集

This chapter would not have been possible without the many years of field work, laboratory analysis, and data assessment and interpretation by members of the USEPA, Ecological Assessment Section.例文帳に追加

本章は,USEPA Ecological Assessment Sectionの職員による長年にわたる現地調査,実験分析,およびデータ評価・解釈がなければ,存在しえなかった。 - 英語論文検索例文集

Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better. 例文帳に追加

これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。 - Tanaka Corpus

"I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there." 例文帳に追加

「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 - Tanaka Corpus

There are also portions of NetBSD and OpenBSD that have been integrated into FreeBSD as well, and we would therefore like to thank all the contributors to NetBSD and OpenBSD for their work. 例文帳に追加

また、NetBSD や OpenBSD の一部も FreeBSD に取り込まれています。 したがって私たちはNetBSD と OpenBSD へ貢献した人々すべてに感謝します。 - FreeBSD

XLookupString returns this string when the appropriate set of modifier keys are pressed and when the KeySym would have been used for the translation.例文帳に追加

XLookupStringは適切な組合せのモディファイアキーが押された時と、KeySym がトランスレーションに対して用いられた時にこの文字列を返す。 - XFree86

This would have been for the storage of the Hyakuman-to Tower, but only one Hyakuman-to Tower exist today; that tower was stored in the Taiho-zo-den in Horyu-ji Temple, 45,755 piece pagodas and 26,054 piece Sorins. 例文帳に追加

現在残されているのは、法隆寺大法蔵殿に保管されている塔身45,755基分・相輪26,054基分のみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Ugetsu Monogatari" was published under the name of 'Senshi Kijin (strange man cutting branches),' and after his death it came to be revealed that the author would have been Akinari UEDA. 例文帳に追加

『雨月物語』は「剪枝畸人」名義で刊行され、作者は上田秋成であろう、と分かってきたのは、彼の死後のことである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mamoru TAKADA considered that Akinari would have been familiar with both of them, so it was not necessary to think one of them was correct. 例文帳に追加

高田衛は、秋成はこの両者に親しんでいただろうことから、このどちらか一方と考えなくてもよい、という考えを示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At least, the tale of Tametomo's heroism would have been well known to everyone from the mid- to late-Kamakura period. 例文帳に追加

すくなくとも、鎌倉時代も半ばから後期には為朝の武勇譚などが巷間に広まっていたのであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It would have been as a warning against this that Katsuro HARA came out with "The Nature of Azuma Kagami and Its Worth as a Historical Material." 例文帳に追加

原勝郎が『吾妻鏡の性質及其史料としての價値』を表したのはそれに対する警鐘だったのだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Breastbone of a man with full stomach: it would have been a performance showing the funny motion of the rib cage made when a man drums on his full belly. 例文帳に追加

飽腹鼓の胸骨(あいはらつづみのむなほね):満腹して腹鼓を打つ際の胸骨の動きを面白く見せたものかという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The latter has met the criticism that such a form of texts would have been re-edited by later redactors to justify the title. 例文帳に追加

後者は、そのような形態の本はむしろ書名に合わせるために後世の人間によって再編されたものではないかとの批判もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Another theory holds that a sword was made; if the theory be correct, all the three imperial regalia (the curved jewels, the sacred mirror, and the sacred sword) would have been made in this mythical story. 例文帳に追加

また、剣を作らせたとする説もあり、そうであればこの説話で三種の神器が全て作られたことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, even though a city prior to the Edo period would have been designed to match the Shijin-so-o topography, it is very unlikely that the Four Gods were Mountain, River, Road and Lake. 例文帳に追加

つまり、江戸時代以前の都市デザインが四神相応となるように設計されていても、その四神が山川道澤であるとは考えにくい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the brewing method with rice malt was transmitted via the Korean Peninsula, naturally it would have been wheat malt. 例文帳に追加

朝鮮半島経由で麹による酒造法が伝えられたのであれば、それは当然麦麹であったはずである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The original size of the temple is unclear but the fact that it stood within Ryuko-in Temple indicates that would have been very small. 例文帳に追加

当初の規模は不明だが、龍光院内に建てられていたことから、小規模なものであったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to the above date, he would have been 56 years old when he went to Suruga and became lord of Kokokuji-jo Castle and had his oldest son Ujitsuna, and 62 years old when he led his troops into battle at Izu. 例文帳に追加

これだと、駿河に下向して興国寺城主となり、長男氏綱が生まれた時点で数え年で56歳、伊豆討ち入りの時点で62歳となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS