意味 | 例文 (68件) |
おとなしさの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 68件
数日はおとなしくしていなさいよ。例文帳に追加
You must keep quiet for a few days. - Tatoeba例文
あなたは大人しくしなさい。例文帳に追加
Behave yourself. - Weblio Email例文集
大人しく待ってなさい。例文帳に追加
Sit tight. - Tatoeba例文
子ども達聞きなさい,それでたくさん!おとなしくしたらどう?例文帳に追加
Listen kids, that will do! Why don't you settle down? - Eゲイト英和辞典
おとなしくすなおで,人に逆らわないさま例文帳に追加
of a state of being obedient - EDR日英対訳辞書
彼は見かけは荒っぽいが実際はおとなしい性質だ.例文帳に追加
His rough appearance belies a gentle nature. - 研究社 新英和中辞典
お父様が家にいると子どもらがおとなしい例文帳に追加
When papa is at home, the youngsters are on their good behaviour. - 斎藤和英大辞典
あなたは大人しくしなさい。例文帳に追加
Be a good boy! - Weblio Email例文集
あなたは大人しくしなさい。例文帳に追加
Be a good girl! - Weblio Email例文集
ヨーロッパのミツバチで、灰色でおとなしく、生産性が高い例文帳に追加
greyish highly productive European honeybee that has a quiet disposition - 日本語WordNet
まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ!例文帳に追加
That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. - Tatoeba例文
予測不可能で、理解が出来ない戦争のサイクルに、おとなしく従うべきでない−サイキアトリー例文帳に追加
should not tamely submit to the unpredictable and ununderstood cycles of wars- Psychiatry - 日本語WordNet
端から見ると、2人はまさに、素朴で陽気な兄ゲニミードと、おとなしい村の乙女エリーナであった。例文帳に追加
as if he were indeed Ganymede, the rustic and stout-hearted brother of the gentle village maiden, Aliena. - Mary Lamb『お気に召すまま』
それから、支払う金のないことを公表し、やってきた警官におとなしく逮捕されればよい。例文帳に追加
and then, after declaring insolvency, be handed over quietly and without uproar to a policeman. - O Henry『警官と賛美歌』
大高はここで騒ぎになるわけにはいかないと思って、おとなしくその証文を書いた。例文帳に追加
Since Otaka did not want to make it turn into a big fight, he agreed and wrote an apology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
声帯からの音なしで出される子音例文帳に追加
a consonant produced without sound from the vocal cords - 日本語WordNet
パトラッシュは、毎日の仕事が終わってからネロが作品を少しずつ完成させようとしているのを、数え切れないほどの時間、おとなしく見守ってきました。例文帳に追加
Patrasche had lain quiet countless hours watching its gradual creation after the labor of each day was done, - Ouida『フランダースの犬』
彼は最初はいつもおとなしいが, 少しお酒が入ると, また地が出て, 人の悪口を言いまくるだろう.例文帳に追加
He's always quiet at first, but when he's had a few drinks he'll show himself in his true colors, saying bad things about [《口語》 bad‐mouthing] everybody again. - 研究社 新和英中辞典
「蜻蛉日記」内での彼の記述は、やはり母から見てもおとなし過ぎるおっとりとした性格であると記されている。例文帳に追加
The description of Michitsuna in 'Kagero Nikki' also states that he was too quiet and timid a character, even from his mother's point of view. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
荷田春満・本居宣長・平田篤胤とともに「国学の四大人(しうし)」の一人とされる。例文帳に追加
He was one of 'the four great scholars of Japanese classical literature and culture' together with KADA no Azumamaro, Norinaga MOTOORI and Atsutane HIRATA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして暗証番号が有効である場合には、チャイム音無し録画指示信号が送出される。例文帳に追加
When the password is valid, a video recording instruction signal is transmitted without chime tones. - 特許庁
流石のこいつも、火事騒ぎを前にすれば大人しく寝転んでいられないだろうと思った。例文帳に追加
I thought he had not the nerve to lie quiet before an alarm of fire. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
どちらにしてもこの日を境に男性は頭に冠や烏帽子をかぶり大人社会に迎えられる。例文帳に追加
In either case, a man put a court cap or an eboshi on his head, then was accepted into adult society from that day. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
更に、予約時刻になると、バイブレーション機能により音なしで装着者に時刻を知らせる。例文帳に追加
Moreover, the vibrating function can give notice of the time silently to the loading person at a predetermined time. - 特許庁
大人/小児センサ21,22は通行者の背丈に基づいて大人と小児とを区別して検知する。例文帳に追加
The adult/child sensors 21 and 22 distinguish an adult and a child from each other in detection according to the height of the passenger. - 特許庁
詮房から厳しい教育を受けていたとされており、家継がわがままを言ったりぐずったりした際に、近くの者が「越前殿(詮房)が参られます」と言うと、すぐおとなしくなったという。例文帳に追加
It is said that Akifusa was very strict to Ietsugu and when Ietsugu was being selfish or grizzled, someone would say 'Echizen-dono (Akifusa) is coming' and Ietsugu soon became well-behaved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このことは芸州藩を介して土佐藩に伝えられ、再開された会議では容堂はおとなしくなり、岩倉らのペースで会議は進められ辞官納地が決した。例文帳に追加
This event was communicated to Tosa Domain through Geishu Domain, and in the resumed meeting Yodo was docile, procedures advancing at Iwakura's pace, thus Jikan-nochi was determined. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一部、床と平行な平らな作業スペースを屋根に取り付けることで、ペット小屋の上でペットをおとなしくさせる事が出来、お手入れが容易に出来たりする。例文帳に追加
Equipping the roof of a pet hut partly with a flat working space parallel to the floor makes it possible to keep a pet quiet on the pet hut and to take care of the pet easily. - 特許庁
芸風は全体におとなしやかで、幽玄なやわらかみがまさっており、和泉流の中でも特に式楽としての品を意識する傾向が強いと言われる。例文帳に追加
Their performances are generally calm, rather subtle and soft, and among the Izumi school, they are said to have a special tendency to care more about grace as the music and plays for official ceremonies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それによると、日本に毎年入朝してくる熟蝦夷(にきえみし。おとなしい蝦夷)が最も近く、麁蝦夷(あらえみし。荒々しい蝦夷)がそれより遠く、最遠方に都加留(つがる)があった。例文帳に追加
According to the dialogue, Niki-Emishi (quiet Emishi) lived closest, Ara-Emishi (rough Emishi) lived farther away, and Tsugaru was located farthest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通行方向に列状に配列された位置センサ1〜16と、入口付近に設けられた大人/小児センサ21,22とを備える。例文帳に追加
This automatic ticket gate device is provided with position sensors 1-16 arranged in line in the passage direction and adult/child sensors 21 and 22 arranged in the vicinities of an entrance. - 特許庁
大人使用時には、板体3を板体退避部4に後退させて開口2aの前後寸法を一般の便座と同等とする。例文帳に追加
When the adult uses the toilet seat, the board body 3 is retracted to the board body retracting part 4 so as to make the transverse direction dimension of the opening 2a to be equal to that of the general toilet seat. - 特許庁
意味 | 例文 (68件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |