1016万例文収録!

「再委託」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 再委託の意味・解説 > 再委託に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

再委託の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 138



例文

再委託の禁止例文帳に追加

Prohibition of Re-entrustment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

再委託に関する事項例文帳に追加

Matters regarding reentrustment  - 経済産業省

投資法人から委託された権限の再委託例文帳に追加

Re-entrustment, etc. of Authority Entrusted by Investment Corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 受託者は、委託者の同意なく業務の再委託を行わないこと。例文帳に追加

(v) the Entrustee shall not further entrust the entrusted business without the consent of the Entrustor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

再委託を行うに当たっての委託元への文書による報告例文帳に追加

Report in writing to an entruster when reentrusting  - 経済産業省


例文

事例3)再委託の条件に関する指示を委託先に行わず、かつ委託先の個人データの取扱状況の確認を怠り、委託先が個人データの処理を再委託し、結果、再委託先が個人データを漏えいした場合例文帳に追加

Case 3 When an entity which was reentrusted leaked personal data as a result that although an entruster did not instruct a trustee about the conditions of reentrustment and failed to confirm the status of the trustee’s handling of personal data, the trustee reentrusted the entity  - 経済産業省

3 第一項の規定により業務の委託を受けた者は、当該委託に係る業務を再委託することができない。例文帳に追加

(3) A person who is entrusted with the services under paragraph (1) may not entrust the entrusted services to another person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

再委託の可否について明確にすること。例文帳に追加

Define whether to allow re-commission. - 経済産業省

ハ.運用を外部委託再委託する場合を含む。)する場合には、外部委託先の選定及び外部委託先との資産の運用に関する事務連絡体制に関する事項例文帳に追加

C. Items regarding the selection of an entity to which asset investment is entrusted (including cases of re-entrustment) and arrangements and procedures for communications therewith  - 金融庁

例文

必要に応じてさまざまな仕事に委託される従業員例文帳に追加

an employee who is reassigned from job to job as needed  - 日本語WordNet

例文

解体自動車の全部資源化の実施の委託に係る認定例文帳に追加

Authorization Pertaining to Entrustment of Implementation of Recycling of the Whole Dismantled Vehicles  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アウトソーシング(外部委託)またはインソーシング(内部活動)にかかわる計算スコープ3 排出量はアウトソーシング(外部委託)活動も含む。例文帳に追加

Recalculations for outsourcing or insourcing Scope 3 emissions include outsourced activities.  - 経済産業省

委託した銀行代理業を、当該銀行代理業者が再委託することについて許諾する場合においても、再委託先について十分な検討が行われる態勢となっているか。例文帳に追加

When the bank agent entrusts the agent operations to another party, is there a system to conduct full deliberations as to the suitability of the said party?  - 金融庁

④ 金商法第42条の3の規定により権利者のための運用を行う権限の全部又は一部を他の者に委託する場合(当該他の者が委託された権限の一部を再委託する場合を含む。)に、委託先の選定基準や事務連絡方法が適切に定められているか。例文帳に追加

(iv) In cases where the investment trust management company entrusts all or part of the authority over the investment made on behalf of rights holders to another entity under Article 42-3 of the FIEA (including cases where the entrusted entity entrusts part of the authority to yet another entity), whether the investment trust management company has properly established the criteria for selecting the entity to which the authority is entrusted and the method of communications therewith.  - 金融庁

第二百二条 資産運用会社は、投資法人の委託を受けてその資産の運用を行う場合において、当該投資法人から委託された資産の運用に係る権限の全部を他の者に対し、再委託してはならない。例文帳に追加

Article 202 (1) When an Asset Management Company invests assets under entrustment from an Investment Corporation, it shall not further entrust the whole of the authority pertaining to asset investment entrusted to it by said Investment Corporation to another person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 銀行代理業者は、所属銀行の委託を受け、又は所属銀行の委託を受けた銀行代理業者の再委託を受ける場合でなければ、銀行代理業を営んではならない。例文帳に追加

(2) A Bank Agent may not conduct Bank Agency Service unless it receives entrustment from an Principal Bank or receives sub-entrustment from a Bank Agent which receives entrustment from an Principal Bank.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ.二段階以上の委託が行われた場合には、外部委託先が再委託先等の事業者に対して十分な監督を行っているかについて確認しているか。例文帳に追加

D. In cases where information is being successively entrusted more than once, whether the Financial Instruments Business Operator checks whether the outsourced contractor is adequately supervising the subcontractors and other such business operators.  - 金融庁

そして、委託元ノードに、故障診断の委託先のノードをその指定されたノードに変更した診断委託フレームを多重通信線上へ送出させる。例文帳に追加

Then, the commission source node is caused to re-transmit the diagnosis commission frame in which the node of commission destination of the fault diagnosis is changed to the designated node, onto the multiplex communication line. - 特許庁

また、必要に応じ、再委託先等の事業者に対して自社による直接の監督を行っているか。例文帳に追加

Also, whether direct supervision of the subcontractor’s business operators and so forth is being conducted inhouse as necessary.  - 金融庁

それにより、端末装置3のユーザーに曲データを生することで行う広告活動を委託する。例文帳に追加

Thus, the user of the terminal 3 is entrusted with advertisement activity performed by reproducing the music data. - 特許庁

コンピューター、パーソナルサーバー或いは、録画生装置等の委託管理メンテナンスサービス例文帳に追加

CONSIGNMENT MANAGEMENT AND MAINTENANCE SERVICE FOR COMPUTER, PERSONAL SERVER OR VIDEO RECORDING AND REPRODUCING APPARATUS - 特許庁

また、海外現地法人が受託した案件に関しても、一部を地場企業へ再委託する場合もある。例文帳に追加

Overseas subsidiaries of Japanese software houses even outsource part of the business to locally operating companies. - 経済産業省

第二十三条 指定法人は、主務大臣の認可を受けて、前条の委託に係る契約(以下「商品化契約」という。)の締結及び当該委託に係る料金(以下「委託料金」という。)の収受に関し必要な業務の一部を特定事業者の加入している団体で政令で定めるものに委託することができる。例文帳に追加

Article 23 (1) Designated Juridical Persons may entrust bodies specified by Cabinet Order, in which the Designated Manufacturers/Users participate, with part of the business necessary for the conclusion of a contract pertaining to the entrustment set forth in the preceding article (hereinafter referred to as the "Recycling Contract") and the acceptance of commission pertaining to the entrustment (hereinafter referred to as the "Commission"), with the approval of the competent minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

④ 金商法第42条の3の規定により権利者(金商法第42条第1項に規定する権利者をいう。以下同じ。)のための運用を行う権限の全部又は一部を他の者に委託する場合(当該他の者が委託された権限の一部を再委託する場合を含む。)に、委託先の選定基準や事務連絡方法が適切に定められているか。例文帳に追加

(iv) In cases where the discretionary investment business operator entrusts all or part of the authority over the investment made on behalf of rights holders (as specified under Article 42(1) of the FIEA; the same shall apply hereinafter) to another entity under Article 42-3 of the FIEA (including cases where the entrusted entity entrusts part of the authority to yet another entity), whether the discretionary investment business operator has properly established the criteria for selecting the entity to which the authority is entrusted and the method of communications therewith.  - 金融庁

9 資本金の額又は出資の総額が千万円を超える法人たる事業者から役員の任免、業務の執行又は存立について支配を受け、かつ、その事業者から製造委託等を受ける法人たる事業者が、その製造委託等に係る製造、修理、作成又は提供の行為の全部又は相当部分について再委託をする場合(第七項第一号又は第二号に該当する者がそれぞれ前項第一号又は第二号に該当する者に対し製造委託等をする場合及び第七項第三号又は第四号に該当する者がそれぞれ前項第三号又は第四号に該当する者に対し情報成果物作成委託又は役務提供委託をする場合を除く。)において、再委託を受ける事業者が、役員の任免、業務の執行又は存立について支配をし、かつ、製造委託等をする当該事業者から直接製造委託等を受けるものとすれば前項各号のいずれかに該当することとなる事業者であるときは、この法律の適用については、再委託をする事業者は親事業者と、再委託を受ける事業者は下請事業者とみなす。例文帳に追加

(9) When an entrepreneur of juridical person, the appointment and dismissal of officers or the conduct or existence in business of which is controlled by another entrepreneur of juridical person whose capital or total contributions exceeds 10 million yen, receives a manufacturing or other contract from the said entrepreneur and subcontracts of all or a considerable part of the act of manufacture, repair, creation or provision pertaining to such manufacturing or other contract with a third entrepreneur (excluding the cases where a person coming under items (i) or (ii) of Paragraph 7 above concludes the manufacturing or other contract with another person who falls under items (i) or (ii) respectively of the preceding paragraph and cases where a person falling under items (iii) and (iv) of the paragraph above concludes an information-based product creation contract or a service contract with another person who falls under items (iii) and (iv) respectively of the preceding paragraph), and when the entrepreneur who receives such subcontract would fall under the items of the preceding paragraph if he were to receive the said manufacturing or other contract directly from the said entrepreneur who controls the appointment and dismissal of officers, or conduct or existence in the business, the entrepreneur who concludes such subcontract shall be deemed, in the application of this Act, to be a main subcontracting entrepreneur and the entrepreneur who receives such subcontract shall be deemed to be a subcontractor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

"事業者は自ら商品化をするか、または、財団法人日本容器包装リサイクル協会に委託することができ、委託料を支払えば義務を果たしたものとみなされます。"例文帳に追加

Business entities may recycle containers and packaging by themselves, or may transfer the recycling work to the Japan Containers and Packaging Recycling Association by contract. For the latter case, if the business entities pay a counter value to the Association, the business entities are assumed to perform the responsibility.  - 経済産業省

事業者は自ら商品化をするか、または、財団法人日本容器包装リサイクル協会に委託することができ、委託料を支払えば義務を果たしたものとみなされます。例文帳に追加

Business entities may recycle containers and packaging by themselves, or may transfer the recycling work to the Japan Containers and Packaging Recycling Association by contract. For the latter case, if the business entities pay a counter value to the Association, the business entities are assumed to perform the responsibility.  - 経済産業省

3 銀行代理業再委託者は、銀行代理業受託者が行う銀行代理行為について顧客に加えた損害を賠償する責任を負う。ただし、当該銀行代理業再委託者が再委託をするについて相当の注意をし、かつ、当該銀行代理業受託者の行う銀行代理行為について顧客に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) The Principal Bank Agency shall be liable to compensate for any damage that his/her Bank Sub-Agent causes to his/her customer through his/her Bank Agency Service; provided, however, that this shall not apply in the case where the Principal Bank Agent exercised reasonable care in giving sub-entrustment to the Bank Sub-Agent and made efforts to prevent the occurrence of the damage incurred by the customer in relation to the Bank Agency Service provided by the Bank Sub-Agent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3.第三者からソフトウェア開発を元請として受託したユーザー(ライセンシ)が、当該ユーザーを再委託者、ソフトウェアベンダをソフトウェアベンダ(受託者)として、当該ソフトウェア開発を再委託したうえで、当該ソフトウェアベンダの従業員を当該ユーザー内に常駐させて、当該再委託にかかるソフトウェア開発業務に従事させた場合の、当該常駐しているソフトウェアベンダの従業員例文帳に追加

3.A software vendor's employees constantly stationed at the licensee company that has been entrusted with software development by a third-party and has entrusted such development to the software vendor.  - 経済産業省

2 資産運用会社が投資法人から委託された資産の運用に係る権限の一部を再委託した場合における前条の規定の適用については、同条第一項中「資産運用会社」とあるのは、「資産運用会社(当該資産運用会社から資産の運用に係る権限の一部の再委託を受けた者を含む。)」とする。例文帳に追加

(2) With regard to the application of the preceding Article in cases where an Asset Management Company has entrusted part of the authority pertaining to the asset investments entrusted to it by an Investment Corporation, the term "Asset Management Company" in paragraph (1) of that Article shall be deemed to be replaced with "Asset Management Company (including persons who have accepted re-entrustment of part of the authority pertaining to asset investment from said Asset Management Company)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 保管支払取扱者又は再委託に係る支払取扱者が、その保管の委託又はその保管の再委託を受けている特定民間国外債の利子に係る利子受領者情報を、法第六条第七項に規定する他の支払の取扱者に対し同項に規定する経由のための通知をする場合例文帳に追加

(i) Where the person in charge of handling custody and payment or person in charge of handling payment based on entrustment by subcontract gives a notice, as the relay point via which a notice shall be given pursuant to the provisions of Article 6(7) of the Act, to provide the interest recipient information pertaining to the interest on the specified foreign-issued company bonds of which the person is entrusted with custody directly or by subcontract, to the other person in charge of handling payment as prescribed in paragraph (7) of the said Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 銀行代理業再委託者(銀行代理業を再委託する銀行代理業者をいう。以下同じ。)は、銀行代理業受託者(銀行代理業再委託者の再委託を受けて銀行代理業を営む銀行代理業者をいう。以下同じ。)が営む銀行代理業に関し、内閣府令で定めるところにより、銀行代理業に係る業務の指導その他の健全かつ適切な運営を確保するための措置を講じなければならない。例文帳に追加

(2) A Principal Bank Agent (meaning a Bank Agent who gives sub-entrustment of Bank Agency Service to another Bank Agent; the same shall apply hereinafter) shall, with regard to Bank Agency Services conducted by the Bank Sub-Agent (meaning a Bank Agent who conducts Bank Agency Service by receiving sub-entrustment of Bank Agency Service from another Bank Agent; the same shall apply hereinafter), give guidance on business operations pertaining to the Bank Sub-Agent's Bank Agency Services and take any other measures for ensuring sound and appropriate management thereof, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 指定法人は、特定事業者の委託を受けて分別基準適合物の商品化をするものとする。例文帳に追加

Article 22 Designated Juridical Persons shall conduct recycling of waste containers and packaging that conform to the sorting standards upon entrustment by Designated Manufacturers/Users.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 商品化業務の実施方法及び委託料金の額の算出方法が適正かつ明確に定められていること。例文帳に追加

(i) The application specifies the method of conducting the Recycling Business and the method of calculating the amount of the Commission in a proper and clear manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 指定資源化機関は、前項に規定する行為を他人に委託する場合には、政令で定める基準に従わなければならない。例文帳に追加

(2) When a Designated Recycling Organization entrusts the acts prescribed in the preceding paragraph to another entity, it shall abide by the standards specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 指定資源化機関は、前項に規定する行為を他人に委託する場合には、政令で定める基準に従わなければならない。例文帳に追加

(6) Designated Recycling Organization shall follow the standards specified by Cabinet Order in cases when entrusting the acts prescribed in the preceding paragraph to another person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 休止期間中における委託者勘定の処理の方法を記載した書面(開始及び開の場合を除く。)例文帳に追加

(b) a document stating the method of handling customer accounts during the suspension period (excluding cases of commencement and recommencement);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 銀行代理業者は、あらかじめ、所属銀行の許諾を得た場合でなければ、銀行代理業の再委託をしてはならない。例文帳に追加

(3) A Bank Agent may not give sub-entrustment of Bank Agency Service to another party unless it obtains authorization in advance from the Principal Bank.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

新しく設立する販売会社・株式会社一澤信三郎帆布から一澤帆布加工所が製造の委託を受ける形で始動。例文帳に追加

Ichizawa Hanpu kakosho Ltd. resumed manufacturing under a commission from a newly established sales company, Ichizawa Shinzaburo Hanpu Co., Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アウトソーシング(外部委託)またはインソーシング(内部活動)にかかわる基準年の計算が必要になる可能性がある 例文帳に追加

May require base year recalculation for outsourcing or insourcing  - 経済産業省

活動のアウトソーシング(外部委託)または内部活動が基準年排出量の計算をもたらすか否かは、下記の状況によって異なる。例文帳に追加

Whether the outsourcing or insourcing of an activity triggers a base year emissions recalculation depends on whether:  - 経済産業省

表9.4 アウトソーシング(外部委託)またはインソーシング(内部活動)の変動による基準年排出量の計算の必要性を判断する基準例文帳に追加

Table [9.4] Criteria for determining whether to recalculate base year emissions due to changes in outsourcing or insourcing  - 経済産業省

計算が必要(アウトソーシング(外部委託)またはインソーシング(内部活動)の累積する影響が多大な場合)例文帳に追加

Recalculate (if the cumulative effect of outsourcing or insourcing is significant)  - 経済産業省

ロ休止期間中における委託者勘定の処理の方法を記載した書面(開始及び開の場 合を除く。)例文帳に追加

(b) a document stating the method of handling customer accounts during the suspension period (excluding cases of commencement and recommencement);  - 経済産業省

なお、市町村負担分(適用除外者の負担分等)についても、市町村から委託を受けて商品化を行います。例文帳に追加

The designated body shall also be entrusted by municipalities to recycle containers and packaging on behalf of the municipalities (recycling these to be recycled by businesses that are excluded from the application of the law).  - 経済産業省

7 前項の規定による承諾を得た会員等は、当該委託者等から書面又は電磁的方法により電磁的方法による同意を行わない旨の申出があったときは、当該委託者等の同意を電磁的方法によって得てはならない。ただし、当該委託者等がび同項の規定による承諾をした場合は、この限りでない。例文帳に追加

(7) A Member, etc. who has obtained acceptance pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall not obtain consent by an Electromagnetic Means when said Customer, etc. has stated in writing or by an Electromagnetic Means that he/she would not give consent by an Electromagnetic Means; provided, however, that this shall not apply when said Customer, etc. has given his/her acceptance under the same paragraph at another time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 前項の規定による承諾を得た会員等は、当該委託者等から書面又は電磁的方法により 電磁的方法による同意を行わない旨の申出があったときは、当該委託者等の同意を電磁的方法によって得てはならない。ただし、当該委託者等がび同項の規定による承諾を した場合は、この限りでない。例文帳に追加

(7) A Member, etc. who has obtained acceptance pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall not obtain consent by an Electromagnetic Device when said Customer, etc. has stated in writing or by an Electromagnetic Device that he/she would not give consent by an Electromagnetic Device; provided, however, that this shall not apply when said Customer, etc. has given his/her acceptance under the same paragraph at another time.  - 経済産業省

二 再委託に係る支払取扱者が、その保管の再委託を受けている特定民間国外債の利子に係る利子受領者情報を、当該特定民間国外債の利子の支払をする者に対し前項の規定による通知をする場合例文帳に追加

(ii) Where the person in charge of handling payment based on entrustment by subcontract gives a notice pursuant to the provisions of the preceding paragraph to provide the interest recipient information pertaining to the interest on the specified foreign-issued company bonds of which the person is entrusted with custody by subcontract, to the person who pays interest on the said specified foreign-issued company bonds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二条 特定目的会社は、第二百条第三項及び第四項の規定に定めるところによるほか、資産流動化計画に従い譲り受けた指名債権(金銭の支払を目的とするものに限る。)又は電子記録債権(以下この条において「譲受債権」と総称する。)について、その取立ての委託又はその取立ての再委託に対する同項第五号の同意をしようとする場合において、その委託又は再委託の相手方が譲受債権の取立てに当たり貸金業法第二十一条第一項の規定若しくはこの法律の規定に違反し、若しくは刑法若しくは暴力行為等処罰に関する法律の罪を犯すおそれが明らかである者であることを知り、又は知ることができるときは、当該相手方に当該委託をし、又は当該相手方に当該再委託をすることに当該同意をしてはならない。例文帳に追加

Article 202 In addition to what is provided for in Article 200(3) and (4), in cases where a Specific Purpose Company, with regard to nominative claims (limited to claims for payment of monies) or Electronically Recorded Monetary Claims for which the Specific Purpose Company has received a transfer made in accordance with the Asset Securitization Plan, intends to entrust the collection of such claims (hereinafter collectively referred to as "Transferred Claims" in this Article) or to give the consent set forth in Article 200(4)(v) for the re-entrustment of the collection of such claims, when the Specific Purpose Company comes to know or is able to know that the other party of such entrustment or re-entrustment is a person who is clearly likely to violate the provisions of Article 21(2) of the Money Lending Business Act or the provisions of this Act, or to commit crimes set forth in the Penal Code or the Act on the Punishment of Physical Violence, etc. in collecting the Transferred Claims, the Specific Purpose Company shall not entrust or give its consent to the re-entrustment of the collection of claims to such other party.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 指定資源化機関及び指定資源化機関との間に第百六条第一号の委託に係る契約(以下「資源化等契約」という。)又は特定資源化等物品の資源化等に必要な行為の実施の契約を締結する者の責任並びに委託料金の収受に関する事項が適正かつ明確に定められていること。例文帳に追加

(ii) The application specifies the responsibility of Designated Recycling Organization or the person who concludes a contract pertaining to the entrustment of Article 106, Item 1 (hereinafter referred to as the "Recycling, etc. Contract") or a contract to implement the acts necessary for Recycling, etc. of Parts Specified for Recycling, etc. with the Designated Recycling Organizations, and matters related to the acceptance of the Commission Fee in a proper and clear manner.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS