小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

定期交付の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 recurring issue


機械工学英和和英辞典での「定期交付」の英訳

定期交付


「定期交付」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 16



例文

第45条(2)の適用上の所定期間は,登録につき規定の手数料納付請求の長官による交付日後2月とする。例文帳に追加

The prescribed period for the purposes of section 45(2) shall be two months from the date of issue by the Controller of a request for payment of the fee prescribed for registration. - 特許庁

第2段落にいう手数料が所定期限内に納付されなかったか又は納付期限到来時に全額が納付されていない場合は,特許庁は,出願人に対して要請書を交付し,その交付後1月以内に未納額を納付するよう求める。例文帳に追加

If the fee referred to in the second paragraph has not been paid within the prescribed time limit or if it has not been fully paid on expiry of the time limit, the Patent Office shall invite the applicant to pay the outstanding amount within one month of issuing the invitation.発音を聞く  - 特許庁

利用者は、自宅を留守する場合、定期購入の商品の配達変更指定日時と二次元バーコード交付の送信先を設定し、利用者システム2から配達先管理システム1の配達変更サーバー14に二次元バーコード交付要求を送信する。例文帳に追加

When leaving home, the user sets the designated time and date when the delivery of periodically purchased merchandise is changed and the destination of a two-dimensional bar code, and sends a request to issue a two-dimensional bar code from a user's system 2 to the delivery change server 14 of a destination management system 1. - 特許庁

証明書交付の申請が第35j条に定める条件を満たしていない場合,庁は,申請人に対して所定期間内に申請書の補正を行うよう求めるものとする。例文帳に追加

If the application for a certificate does not meet conditions laid down in Section 35i, the Office shall invite the applicant to remedy the deficiencies within a set time limit.発音を聞く  - 特許庁

第四十二条の七 金融商品取引業者等は、運用財産について、内閣府令で定めるところにより、定期に運用報告書を作成し、当該運用財産に係る知れている権利者に交付しなければならない。ただし、運用報告書を権利者に交付しなくても権利者の保護に支障を生ずることがない場合として内閣府令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 42-7 (1) A Financial Instruments Business Operator, etc. shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare an investment report with regard to Investment Property periodically and deliver it to any known Right Holders pertaining to the Investment Property; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance where non-delivery of an investment report to such Right Holders will not hinder protection of the Right Holders.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、あらかじめ契約で定められた方法により一定期間ごとに一定額の金地金を顧客に売りつけるもの(以下「金地金累積投資」という。)については金地金の買付けの履歴及び保護預り残高を記載した通知書を6月に1回以上交付する場合には、保護預り証、受渡計算書の交付を省略できるものとする。例文帳に追加

Regarding a trade in which the business operator sells a fixed amount of gold bullion to a customer at a fixed interval of time through a method prescribed under the contract (hereinafter referred to as the “Cumulative Gold Bullion Investment”), the provision of the certificate of safe custody and the at-delivery statement of account may be omitted, if a notice that describes records of gold bullion purchases and the outstanding balance of gold in custody is provided at least once every six months.発音を聞く  - 金融庁

例文

-三都府(東京・京都・大阪)にある金札を回収して各府藩県に対して禄高1万石あたり2,500両分を6・7月の2回に分けて交付するので、それに相当する正貨を所定期間までに会計官に納付すること(この場合の「正貨」には贋金が混じっている事を黙認している)。例文帳に追加

Since kinsatsu in the three prefectures (Tokyo/Kyoto/Osaka) was to be collected, and each prefecture would be issued 2,500 ryo for each stipend of ten thousand Goku crop yields, in twice of June and July, the specie which corresponds to this is to be payed to the finance office by the appointed time (it was silently accepted that the 'specie' in this case had counterfeit money mixed in it).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

日英・英日専門用語辞書での「定期交付」の英訳

定期交付


クロスランゲージ 37分野専門語辞書での「定期交付」の英訳

定期交付


「定期交付」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 16



例文

第84条にいう勧告書は速やかに交付されるものとし,如何なる場合にもその時期は,庁が請求人及び特許所有者の見解について通知を受けてから2月を超えない時期,又は前項が適用される場合は設定期間の満了後2月以内とする。例文帳に追加

The advisory report referred to in Article 84 shall be issued as quickly as possible, but in any event not later than two months after the Office has been informed of the views of the petitioner and the patent holder, or, if the preceding paragraph applies, within two months of the expiration of the term set. - 特許庁

6 貸金業者は、極度方式貸付けに係る契約を締結した場合において、その相手方又は当該契約の基本となる極度方式基本契約に係る極度方式保証契約の保証人に対し、これらの者の承諾を得て、内閣府令で定めるところにより、一定期間における貸付け及び弁済その他の取引の状況を記載した書面として内閣府令で定めるものを交付するときは、第一項前段又は第四項前段の規定による書面の交付に代えて、次に掲げる事項を記載した書面をこれらの者に交付することができる。この場合において、貸金業者は、第一項前段又は第四項前段の規定による書面の交付を行つたものとみなす。例文帳に追加

(6) Where a Money Lender has concluded a contract for a Revolving Credit Loan and where he/she intends to deliver a document containing the status of the Loan, performance, or other transactions made within a certain period as provided by a Cabinet Office Ordinance to the counterparty to said contract for the Revolving Credit Loan or to the guarantor of the Contract for the Revolving Guarantee pertaining to the Basic Contract for the Revolving Credit Loan which forms the basis for said contract for the Revolving Credit Loan with the consent of such person pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, such Money Lender may deliver to such person documents containing the following matters in lieu of delivering the documents under the first sentence of paragraph (1) or the first sentence of paragraph (4). In this case, the Money Lender shall be deemed to have conducted the delivery of documents under the first sentence of paragraph (1) or the first sentence of paragraph (4):発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 貸金業者は、極度方式貸付けに係る契約又は当該契約の基本となる極度方式基本契約に係る極度方式保証契約に基づく債権の全部又は一部について弁済を受けた場合において、当該弁済をした者に対し、その者の承諾を得て、内閣府令で定めるところにより、一定期間における貸付け及び弁済その他の取引の状況を記載した書面として内閣府令で定めるものを交付するときは、第一項の規定による書面の交付に代えて、次に掲げる事項を記載した書面をその者に交付することができる。この場合において、貸金業者は、当該書面の交付を行つたものとみなす。例文帳に追加

(3) A Money Lender may, upon receiving performance of all or part of his/her claim under a contract for a Revolving Credit Loan or under a Contract for a Revolving Guarantee concluded pertaining to the Basic Contract for a Revolving Credit Loan under which said contract for the Revolving Credit Loan was concluded, deliver a document containing the following matters in lieu of the document required under paragraph (1), if the Money Lender delivers to the person who has made performance a document specified by a Cabinet Office Ordinance as one that contains the details of the Loan provided and performance made in a specified period of time and other matters pertaining to transactions with the consent of the person and pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. In this case, the Money Lender shall be deemed to have delivered the document required under the paragraph (1):発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 都道府県は、施設給付決定をしたときは、当該施設給付決定を受けた障害児の保護者(以下「施設給付決定保護者」という。)に対し、厚生労働省令で定めるところにより、第四項の規定により定められた期間(以下「給付決定期間」という。)を記載した受給者証(以下「施設受給者証」という。)を交付しなければならない。例文帳に追加

(6) When a Decision on Institutional Benefits Payment is made, the prefectural government shall issue a beneficiary certificate (hereinafter referred to as "Institutional Beneficiary Certificate") stating the period specified pursuant to the provision of paragraph (4) (hereinafter referred to as "Benefits Payment Period") to the guardian of the disabled child for whom said Decision on Institutional Benefits Payments is made (hereinafter referred to as "Recognized Beneficiary Guardian"), pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ところが、倉庫令では倉庫内の穀は一定期間ごとに中身を入れ替えて腐敗を防止する規定があるにも関わらず、不動倉の中身をむやみに動かすことが禁じられていたために、封印後はそのまま放置されて中に入っていた不動穀を腐敗してしまう事態が相次いだため、天平12年8月14日_(旧暦)(740年)には、一定年限ごとに中身を入れ替えるために太政官符と鑰の交付を受けることが命じられた。例文帳に追加

However, due to the warehouse law, under which the rice in the husk was required to be replaced in certain intervals to prevent corruption, but prohibited to move the content frequently, most of the fudoso were often remained untouched after it unsealed to make the fudokoku putrefied, then to replace the content, the order was issued on September 13, 740, in that each province must be issued the key and the dajokanpu in certain intervals.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新規登録後の登録の正確性を維持するため,登録している外国人は,一定期間ごとに市区町村長に対し登録原票の記載が事実に合っているかどうかの「確認」の申請をすることが義務付けられており,当該市区町村長による所定の確認を受けると,登録証明書は切り替えられ,新しい登録証明書が交付される。例文帳に追加

For the purpose of maintaining the accuracy of registration after the initial registration, registered foreign nationals are obligated, for each prescribed period, to apply for “confirmationon whether the statement on the registration card conforms with facts to the heads of municipalities. If they receive prescribed confirmation, by the head of the municipality in question, a new registration certificate is issued.発音を聞く  - 特許庁

第十七条の三の三 第十七条第一項の防火対象物(政令で定めるものを除く。)の関係者は、当該防火対象物における消防用設備等又は特殊消防用設備等(第八条の二の二第一項の防火対象物にあつては、消防用設備等又は特殊消防用設備等の機能)について、総務省令で定めるところにより、定期に、当該防火対象物のうち政令で定めるものにあつては消防設備士免状の交付を受けている者又は総務省令で定める資格を有する者に点検させ、その他のものにあつては自ら点検し、その結果を消防長又は消防署長に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 17-3-3 A person concerned with a property under fire prevention measures set forth in Article 17, paragraph (1) (excluding those specified by Cabinet Order) shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, periodically, have a person who has obtained a fire defense equipment officer's license or another qualified person specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications inspect the fire defense equipment, etc. or special fire defense equipment, etc. installed in the property under fire prevention measures (in the case of a property under fire prevention measures set forth in Article 8-2-2, paragraph (1), the function of such fire defense equipment, etc. or special fire defense equipment, etc.) in the case of the property under fire prevention measures specified by Cabinet Order, or inspect such equipment, etc. him/herself in the case of another property under fire prevention measures, and report the inspection results to a fire chief or fire station chief.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第十三条の四 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。)(通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、銀行が行う特定預金等契約(特定預金等(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動によりその元本について損失が生ずるおそれがある預金又は定期積金等として内閣府令で定めるものをいう。)の受入れを内容とする契約をいう。以下同じ。)の締結について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定預金等契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定預金等契約の締結の業務」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行為」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項の書面の交付に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)、第三十七条の四及び第三十七条の六」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 13-4 The provisions of Subsection 5 of Section 1 of Chapter III of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 34-2(6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will be Deemed to be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3(5) and (6) inclusive (Cases Where a Juridical Person who Is a Customer Other Than Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investors), Subsection 1 of Section 2 of that Chapter (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (' Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, and Prohibition of Administration of Bonds), Article 37(1)(ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3(1)(ii) and (vi) and Article 37-3(3) (Delivery of Document Prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39(3) and Article 39(5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy) and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured)) (General Rules) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provisions) shall apply mutatis mutandis to conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. (meaning contracts on acceptance of Specified Deposits, etc. (meaning those that are specified by a Cabinet Office Ordinance as deposits or Installment Savings, etc. with the risk of a principal loss caused by fluctuations pertaining to the interest rate, currency value, quotations on a financial instruments market prescribed in Article 2(14) of that Act, or any other index); the same shall apply hereinafter) by a Bank. In this case, the term "Contract for Financial Instruments Transaction" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Contract for a Specified Deposit, etc.,"; the term "Financial Instruments Business" shall be deemed to be replaced with "Business of Concluding Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the term "Act of Financial Instruments Transaction" in these provisions (excluding the provisions in Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in each item of Article 2(8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer" in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc. as Prescribed in Article 13-4 of the Banking Act,"; the phrase "; provided" in Article 37-3(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. prescribed in Article 2(5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer in advance with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided,"; the phrase "sales and purchase and any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by a Cabinet Order) or of Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in this Article)" in Article 39(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with "conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Securities, etc." in this Article)" in that item shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including that person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)" in that item shall be deemed to be replaced with "Customers,"; the phrase "make up for" in that item shall be deemed to be replaced with "make up, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., for,"; the term "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in items (ii) and (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the term "Securities, etc." in those items shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "make an addition to" in item (ii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,"; the term "make an addition to" in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,"; the term "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause of" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "that is a potential cause of,"; the phrase "Articles 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2(4), and Article 43-4" in Article 45(ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 37-3 (limited to the part pertaining to delivery of a document set forth in paragraph (1) and excluding items (ii) and (vi) of that paragraph and paragraph (3)), Article 37-4 and Article 37-6,"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

「定期交付」の英訳に関連した単語・英語表現
1
recurring issue 英和専門語辞典


定期交付のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日外アソシエーツ株式会社日外アソシエーツ株式会社
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved
株式会社クロスランゲージ株式会社クロスランゲージ
Copyright © 2024 Cross Language Inc. All Right Reserved.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS