小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「業務委託費」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「業務委託費」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 25



例文

二 委託契約において、当該委託をする用の額の算出の方法が、自主規制法人が委託を受けた自主規制業務を行うために適正かつ明確に定められていること。例文帳に追加

(ii) the entrustment agreement appropriately and clearly specifies the calculation method of the cost of said entrustment in a manner such that a Self-Regulation Organization may conduct the entrusted Self-Regulation Related Services;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

支援GRP数に対応する用が移動通信事業者に課金され,業務委託費から支出される。例文帳に追加

The mobile communication carrier is charged for a cost corresponding to the support GRP number, which is paid out from an operation consignment cost. - 特許庁

第三百十三条 委託者保護基金は、第二百六十九条第三項第一号及び第二号に掲げる業務に要する用に充てるための資金(以下「委託者保護資金」という。)を設けるものとする。例文帳に追加

Article 313 (1) A Consumer Protection Fund shall establish funds to be allocated to the costs required for the business set forth in Article 269, paragraph (3), item (i) and item (ii) (hereinafter referred to as "Funds for Consignor Protection").発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

委託者保護基金は、第二百六十九条第三項第一号及び第二号に掲げる業務に要する用に充てるための資金(以下「委託者保護資金」という。)を設けるものとする。例文帳に追加

(1) A Consignor Protection Fund shall establish funds to be allocated to the costs required for the business set forth in Article 269, paragraph 3, item 1 and item 2 (hereinafter referred to as "Funds for Consignor Protection").発音を聞く  - 経済産業省

マンション管理組合等の委託者がマンション管理会社等の受託者に委託した管理業務等において発生した用の支払先への支払を、受託者が作成したデータに基づく支払先口座への振込によって実行するための支払処理装置等を提供する。例文帳に追加

To provide a payment processing apparatus, etc. which performs payment of costs generated in management operation or the like entrusted from a client of a condominium management association or the like to a trustee of a condominium management company or the like to a payee by transfer to a payee's account based on data prepared by the trustee. - 特許庁

地域企業・NPO等への委託・連携の理由について、「委託」では、業務内容の把握、価格の安さ等を、「連携」では、地域の代表団体であることや優れた提案内容、用対効果の高さなどが上位に挙げられている(第2-2-27図)。例文帳に追加

Regarding the reasons for outsourcing and partnerships with community enterprises and specified nonprofit corporations, reasons often cited for "outsourcing" were the awareness of business content and low cost. Reasons frequently cited for "partnerships" were that the organization was an established community organization, had superior proposal content, and a high cost-effectiveness (Fig. 2-2-27). - 経済産業省

2 委託者保護資金は、第二百六十九条第三項第一号及び第二号に掲げる業務に要する用に充てる場合でなければ、これを使用してはならない。例文帳に追加

(2) Funds for Consignor Protection shall not be used except in cases where they are allocated to the costs required for the business set forth in Article 269, paragraph (3), item (i) and item (ii).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

委託者保護資金は、第二百六十九条第三項第一号及び第二号に掲げる業務に要する用に充てる場合でなければ、これを使用してはならない。例文帳に追加

(2) Funds for Consignor Protection shall not be used except in cases where they are allocated to the costs required for the business set forth in Article 269, paragraph 3, item 1 and item 2.発音を聞く  - 経済産業省

(2)の規定による業務,部分的法的能力の範囲内における会計並びに財産,人事及び備品の管理,並びに特許庁の管理範囲内にある副次的業務を,部分的法的能力による財産から用を支払い,連邦政府の管理部門を含む第三者に委託すること例文帳に追加

to assign activities pursuant to subsection 2, accounting and the administration of property, personnel and inventory administration within the scope of partial legal capacity as well as auxiliary activities within the scope of the administration of the Patent Office to third parties, in particular also to federal administrative agencies, against reimbursement of expenses out of the property of the partial legal capacity.発音を聞く  - 特許庁

一 第十九条から第二十二条まで、第二十四条及び第二十五条の規定により市町村が行う支給決定に係る事務の処理に要する用(地方自治法第二百五十二条の十四第一項の規定により市町村が審査判定業務を都道府県審査会に委託している場合にあっては、当該委託に係る用を含む。)の百分の五十以内例文帳に追加

(i) Within 50/100 of the expenses required for administrative affairs pertaining to grant decision conducted by municipalities pursuant to Article 19 through Article 22 and Article 24 through Article 25 (in the event that municipalities entrust service of examination and judgment to prefectural examination board by paragraph 1 of Article 252-14 of Local Autonomy Act, including the expenses pertaining to such entrustment).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 商品取引員は、その所属する委託者保護基金を脱退した場合(第二百七十八条の規定により脱退した場合を除く。)においても、当該商品取引員が当該委託者保護基金を脱退するまでに第三百三条第一項各号又は第三項各号のいずれかに該当することとなつた商品取引員のために当該委託者保護基金が行う業務(第二百六十九条第三項第一号及び第二号に掲げる業務に限る。)に要する用のうち、当該脱退した商品取引員の負担すべき用の額として業務規程で定めるところにより当該委託者保護基金が算定した額を負担金として納付する義務を負う。例文帳に追加

(3) Even when a Futures Commission Merchant has withdrawn from a Consumer Protection Fund to which it belongs (excluding the case of withdrawal pursuant to the provisions of Article 278), the Futures Commission Merchant shall be liable to pay as a Burden Charge an amount calculated by said Consumer Protection Fund pursuant to the provisions of the market rules as an amount of the costs that should be borne by said withdrawn Futures Commission Merchant out of the amount of the costs required for the business conducted by said Consumer Protection Fund for any Futures Commission Merchant which has fallen under any of the items of Article 303, paragraph (1) or any of the items of paragraph (3) (limited to the business set forth in Article 269, paragraph (3), item (i) and item (ii)) before said Futures Commission Merchant withdrew from said Consumer Protection Fund.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 商品取引員は、その所属する委託者保護基金を脱退した場合(第二百七十八条の規定により脱退した場合を除く。)においても、当該商品取引員が当該委託者保護基金を脱退するまでに第三百三条第一項各号又は第三項各号のいずれかに該当することとなつた商品取引員のために当該委託者保護基金が行う業務(第二百六十九条第三項第一号及び第二号に掲げる業務に限る。)に要する用のうち、当該脱退した商品取引員の負担すべき用の額として業務規程で定めるところにより当該委託者保護基金が算定した額を負担金として納付する義務を負う。例文帳に追加

(3) Even when a Futures Commission Merchant has withdrawn from a Consignor Protection Fund to which it belongs (excluding the case of withdrawal pursuant to the provisions of Article 278), the Futures Commission Merchant shall be liable to pay as a Burden Charge an amount calculated by said Consignor Protection Fund pursuant to the provisions of the market rules as an amount of the costs that should be borne by said withdrawn Futures Commission Merchant out of the amount of the costs required for the business conducted by said Consignor Protection Fund for any Futures Commission Merchant which has fallen under any of the items of Article 303, paragraph 1 or any of the items of paragraph 3 (limited to the business set forth in Article 269, paragraph 3, item 1 and item 2) before said Futures Commission Merchant withdrew from said Consignor Protection Fund.発音を聞く  - 経済産業省

2 調査委託者その他の利害関係人は、調査機関に対し、その業務時間内は、いつでも、次に掲げる請求をすることができる。ただし、第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該調査機関の定めた用を支払わなければならない。例文帳に追加

(2) An Investigation Entruster or any other interested party may make the following requests to an Investigation Body at any time during the business hours of the Investigation Body; provided, however, that such person shall pay the fee designated by the Investigation Body when making the request set forth in item (ii) or item (iv):発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

・ 被監査会社は、人件プロセスのうち、給与取引の計算、集計等の業務を外部に委託しているが、監査チームは、監査計画の策定において、被監査会社の財務諸表が受託会社の内部統制から受ける影響について検討していない。例文帳に追加

11. The audit client subcontracts the computation-related procedures of its payroll process to a third party contractor. However, the audit team failed to consider the effect of its internal controls on the client's financial statements.発音を聞く  - 金融庁

d.外部機関を利用する場合、必ずしも当該外部機関との間において業務委託契約等の締結までは求められていないが、標準的な手続のフローや、用負担に関する事項等について予め取決めを行っておくことが望ましい。例文帳に追加

d. In cases where the Financial Instruments Business Operator utilizes an external organization, although it is not a requirement for the business operator to necessarily enter an outsourcing contract with the said external organization, it is desirable that they make arrangements in advance with regard to such matters as the flow of standard procedures and items regarding the burden of expenses.発音を聞く  - 金融庁

もっとも、その後、サービス業においても、人件の安価な海外に IT 分野などの業務委託されるようになり、2004年の大統領選挙の際に取り上げられて以来、サービス業の海外へのアウトソースが大きな政治的問題になっている。例文帳に追加

But after then, in the service industry as well, operations of IT areas, etc. began to be outsourced to overseas countries where personnel costs were low. Outsourcing of the service industry to overseas has been a serious political agenda since it was cited in the presidential race in 2004. - 経済産業省

② 金商業等府令第134条第1項第4号に規定する記載事項には、投資一任契約に係る業務と有価証券関連業務を一体として契約した場合において、投資一任契約に係る報酬とは別に、売買委託手数料や口座管理料等の用を徴収した場合は、これらの内訳を記載するものであること。例文帳に追加

(ii) Items to be entered, as prescribed in Article 134(1)(iv) of the FIB Cabinet Office Ordinance, shall include details of transaction fees and account management fees when such fees are paid separately from rewards for the discretionary investment contract under an integrated contract of discretionary investment management services and security-related services.発音を聞く  - 金融庁

2 調査委託者その他の利害関係人は、調査機関に対し、その業務時間内は、いつでも、当該調査機関が前項又は次条第二項の規定により保存している調査記録簿等(利害関係がある部分に限る。)について、次に掲げる請求をすることができる。ただし、当該請求をするには、当該調査機関の定めた用を支払わなければならない。例文帳に追加

(2) An Investigation Entruster or any other interested party may make the following requests to an Investigation Body with regard to the Investigation Record Book, etc. preserved by such Investigation Body pursuant to the provisions of the preceding paragraph or paragraph (2) of the following Article (limited to the portions in which such person has an interest) at any time during the business hours of the Investigation Body; provided, however, that such person shall pay the fee designated by the Investigation Body when making such requests:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

財務会計基準金融庁から国際会計基準審議会等の議論への対応及び付随事務に関する業務委託費として、平成20年度予算額は7,300万円となっておりますが、これは平成18年度まで随意契約であったものを平成19年度から企画競争、競争性のある契約に移行をしているということでございます。例文帳に追加

In fiscal 2008, the FSA commissioned the FASF with work worth 73 million yen, concerning discussions at the International Accounting Standards Board and other forums, along with related clerical work. Until fiscal 2006, such work was commissioned through discretionary contracts, but it is now awarded through planning competition, according to explanations I have received.発音を聞く  - 金融庁

8 信託業法第十一条(営業保証金)、第二十二条から第三十一条まで(信託業務委託、信託業務委託に係る信託会社の責任、信託の引受けに係る行為準則、金融商品取引法の準用、信託契約の内容の説明、信託契約締結時の書面交付、信託財産状況報告書の交付、信託会社の忠実義務等、信託財産に係る行為準則、重要な信託の変更等、用等の償還又は前払の範囲等の説明、信託の公示の特例、信託財産に係る債務の相殺)、第四十二条(立入検査等)及び第四十九条(免許等の取消し等の場合の解任手続)並びに金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第六条(損失の補てん等を行う旨の信託契約の締結)の規定は、生命保険会社が第三項の規定により保険金信託業務を行う場合について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる信託業法の規定中同表の中欄に掲げる字句は、同表の下欄に掲げる字句と読み替えるものとする。例文帳に追加

(8) The provisions of Article 11 (Business Deposit), Articles 22 to 31 inclusive (Entrustment of Trust Business, Liability of Trust Company Pertaining to Entrustment of Trust Business, Conduct Rules Pertaining to Underwriting of Trust, Application mutatis mutandis of the Financial Instruments and Exchange Act, Explanation of Contents of Trust Contract, Written Issuance at Conclusion of Trust Contract, Issuance of Report on Trust Property Situation, Duty of Loyalty of Trust Company, etc., Conduct Rules Pertaining to Trust Property, Change of Important Trust, etc., Explanation of Reimbursement of Costs, etc. or Scope of Advance Payment, etc., Special Measures for Public Notice of Trusts, and Debt Set-off Pertaining to Trust Property), Article 42 (Inspection, etc.), and Article 49 (Dismissal Procedure in the Case of Rescission, etc. of License, etc.) of the Trust Business Act and Article 6 (Conclusion of Trust Contract on Loss Compensation, etc.) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions shall apply mutatis mutandis to cases where a Life Insurance Company carries out the Insurance Claim Trust Business pursuant to the provision of paragraph (3). In this case, the phrases listed in the middle column of the following table in the provisions of the Trust Business Act listed in the left column of the table shall be deemed to be replaced with the phrases listed in the right column of the table.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

宇治市がその管理に係る住民基本台帳のデータを使用して乳幼児検診システムを開発することを企図し、その開発業務を民間業者に委託したところ、再々委託先のアルバイトの従業員が上記データを不正にコピーしてこれを名簿販売業者に販売し、同業者が更に上記データを他に販売するなどをしたことに関して、宇治市の住民3人が、上記データの流出により精神的苦痛を被ったと主張して、宇治市に対し、損害賠償金(慰謝料及び弁護士用)の支払を求めた事案において、プライバシー権侵害に基づく宇治市の不法行為責任を認め、損害賠償として1人当たり1万5000円(慰謝料1万円及び弁護士用5000円)の支払を命じた。例文帳に追加

Uji-shi planned to develop a medical examination system for babies by utilizing data in the basic resident register of which Uji-City was in charge. For this purpose, the development business was consigned by Uji-City to a private company, which further consigned the same to another company all the way down. Then, a part-time employee of the consignee (three-step consignments between Uji-City) made unauthorized copies of the data in the basic resident register and sold them to name-list distributors, who further resold them to other distributors. With respect to this matter, three inhabitants in Uji-City claimed that they had suffered mental damage due to the aforementioned leakage of data and filed an action against Uji-City with the Kyoto District Court, demanding compensation of damages for mental sufferings and attorney's fee. The Court finally ruled that Uji-City is liable for invasion of privacy rights and ordered Uji-City to pay 15,000 yen (10,000 yen as compensation for mental sufferings and 5,000 yen as attorney's fee) for each person.発音を聞く  - 経済産業省

2 地方自治法第二百五十二条の十四第一項の規定により市町村の委託を受けて審査判定業務(第二十一条(第二十四条第五項において準用する場合を含む。第四項において同じ。)並びに第二十二条第二項及び第三項(これらの規定を第二十四条第三項において準用する場合を含む。第四項において同じ。)の規定により市町村審査会が行う業務をいう。以下この条及び第九十五条第二項第一号において同じ。)を行う都道府県に、当該審査判定業務を行わせるため、介護給付等の支給に関する審査会(以下「都道府県審査会」という。)を置く。例文帳に追加

(2) An examination board concerning grant of nursing care payment, etc. (hereinafter referred to as "prefectural examination boards") shall be placed so as to cause the prefecture which is entrusted by paragraph 1 of Article 252-14 of Local Autonomy Act to conduct practices of examination and judgment (means the service offered by municipal examination boards pursuant to Article 21 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 5 of Article 24; the same shall apply in paragraph 4) and paragraph 2 and paragraph 3 of Article 22 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3 of Article 24; the same shall apply in the paragraph 4); the same shall apply in this Article and item 1 of paragraph 2 of Article 95).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百五条 認定審査会、都道府県介護認定審査会、給付審査委員会若しくは保険審査会の委員、保険審査会の専門調査員若しくは連合会若しくは連合会から第四十一条第十一項(第四十二条の二第九項、第四十六条第七項、第四十八条第七項、第五十一条の二第八項、第五十三条第七項、第五十四条の二第九項、第五十八条第七項及び第六十一条の二第八項において準用する場合を含む。)の規定により第四十一条第九項、第四十二条の二第八項、第四十六条第六項、第四十八条第六項、第五十一条の二第七項、第五十三条第六項、第五十四条の二第八項、第五十八条第六項若しくは第六十一条の二第七項に規定する審査及び支払に関する事務の委託を受けた法人の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者が、正当な理由なしに、職務上知り得た指定居宅サービス事業者、指定地域密着型サービス事業者、指定居宅介護支援事業者、介護保険施設の開設者、指定介護予防サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者、指定介護予防支援事業者若しくは居宅サービス等を行った者の業務上の秘密又は個人の秘密を漏らしたときは、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 205 (1) When a Certification Committee, Prefectural Certification Committee of Needed Long-Term Care, or Examination Committee for Benefit Expense, or member of a Certification Committee for Insurance, professional investigator of a Certification Committee for Insurance, Association, Officer, or personnel of a juridical person which is entrusted with affairs by an Association concerning an examination or payment as prescribed in Article 41, paragraph (9), Article 42-2, paragraph (8), Article 46, paragraph (6), Article 48, paragraph (6), Article 51-2, paragraph (7), Article 53, paragraph (6), Article 54-2, paragraph (8), Article 58, paragraph (6), or Article 61-2, paragraph (7), pursuant to the provisions of Article 41, paragraph (11) (including a case applied mutatis mutandis pursuant to Article 42-2, paragraph (9), Article 46, paragraph (7), Article 48, paragraph (7), Article 51-2, paragraph (8), Article 53, paragraph (7), Article 54-2, paragraph (9), Article 58, paragraph (7), and Article 61-2, paragraph (8)), or a person that held said occupation divulges, without justifiable cause, any business confidential information or personal confidential information of a Designated In-Home Service Provider, Designated Community-Based Service Provider, Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, an organizer of a Long-Term Care Insurance Facility, Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, Designated Provider of Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care or a person that provided In-Home Service, etc., that said person has come to learn, shall be imprisoned with compulsory labor for less than one year or fined an amount not to exceed one million yen.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「業務委託費」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「業務委託費」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

Duties trust costs

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

専門用語を解説した辞書に「業務委託費」の解説があります

「業務委託費」の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。


»専門用語を解説した辞書の中で「業務委託費」を検索

「業務委託費」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「業務委託費」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS