1016万例文収録!

「"Within a month"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "Within a month"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"Within a month"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

Come back within a month.例文帳に追加

1ヶ月以内に帰ってきなさい。 - Tatoeba例文

Come back within a month. 例文帳に追加

1ヶ月以内に帰ってきなさい。 - Tanaka Corpus

How many days do you work within a month? 例文帳に追加

あなたは一ヶ月の内、何日間働きますか? - Weblio Email例文集

You should receive the bill within a month.例文帳に追加

一ヶ月以内に請求書が届くはずです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

He became a Sessho regent in 1432 but retired from it within a month. 例文帳に追加

永享4年(1432年)には摂政となったが、月余で辞退。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

I think that it is impossible to finish that plan within a month. 例文帳に追加

1ヶ月以内にその計画を終わらせるのは無理だと思います。 - Weblio Email例文集

It is utterly impossible to finish the work within a month.例文帳に追加

その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 - Tatoeba例文

Within a month of going abroad, he became sick.例文帳に追加

外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。 - Tatoeba例文

I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.例文帳に追加

1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 - Tatoeba例文

例文

I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month.例文帳に追加

一月以内に返してくれるというのなら、金、貸してもかまわないよ。 - Tatoeba例文

例文

Within a month of going abroad, Tom became sick.例文帳に追加

外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、トムは病気になった。 - Tatoeba例文

the second type of play in a new series done within a month 例文帳に追加

同じ月の内に打つ,演目を入れ替えた2回目の興行 - EDR日英対訳辞書

It is utterly impossible to finish the work within a month. 例文帳に追加

その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 - Tanaka Corpus

I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. 例文帳に追加

1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 - Tanaka Corpus

In 1709 Nobuko died within a month after her husband Tsunayoshi had died. 例文帳に追加

宝永6年(1709年)、夫・綱吉の死から一月も経たないうちに死去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1)Subsidy payment within 2 months after application for first-time applicants, and within a month thereafter例文帳に追加

①初回は申請後2月以内、2回目以降は1月以内の支給 - 厚生労働省

After Toshimi died within a month of his succeeding, Toshiatsu succeeded to all of Toshimi's territory and has long been the lord of Koga Domain for 45 years. 例文帳に追加

利見が相続後1ヶ月足らずで没した後襲封し、その後45年の長きにわたり古河藩主となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where the Patent Office finds that an application fee has not been paid, it shall invite the applicant to make the payment within a month.例文帳に追加

出願手数料が未納であることを特許庁が認めた場合は,特許庁は,出願人に対し,1月以内に納付するよう求めなければならない。 - 特許庁

To prepare a production instruction capable of preventing the absence of stock of products having the month-long fluctuation and that within a month in the fluctuation of orders.例文帳に追加

受注の変動に月間の変動と月内の変動とが存在するような製品に対して、欠品を起こさない生産指示の作成を可能とする。 - 特許庁

Article 592 (1) The employer shall, as regards a workshop in pit set forth in item (i) of Article 589, measure concentration of carbon dioxide gas, periodically once every period within a month. 例文帳に追加

第五百九十二条 事業者は、第五百八十九条第一号の坑内の作業場について、一月以内ごとに一回、定期に、炭酸ガス濃度を測定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In September 686, when Emperor Tenmu passed away, his friend, Prince Kawashima, informed on him on October 27, within a month of Emperor's death, so he was captured on a charge of treason, and killed at his residence at Osada in Iware the following day. 例文帳に追加

かくして686年(朱鳥元年)9月に天武天皇が崩御すると、1ヶ月も経たない10月2日に親友の川島皇子の密告により、謀反の意有りとされて捕えられ、翌日磐余(いわれ)にある訳語田(おさだ)の自邸で死を賜ったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On March 15, 771, within a month, FUJIWARA no Nagate died, and FUJIWARA no Yoshitsugu from Shiki family took a governmental post and assumed the reins of government, the destiny of Crown prince Osabe changed drastically. 例文帳に追加

ところが、それから1ヵ月も経たない2月21日(旧暦)に左大臣藤原永手が急死して、式家の藤原良継が内臣として政権を握るようになったころから親王の運命は一変する事になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Within a month of returning to secular life for Yoshinori, she was legally declared Midaidokoro on March 30, 1428 and the wedding took place on August 11, 1428. 例文帳に追加

還俗から1ヶ月も経たない応永35年(1428年)3月6日(旧暦)に正式に御台所に定められ、継いで正長元年(1428年)6月21日(旧暦)に婚儀が執り行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An injunction issued under subsection (2) or (3) of this Section lapses if the action referred to in section 57(1) is not brought within a month from the issuance of the injunction. 例文帳に追加

本条第2段落又は第3段落に基づいて発出された差止命令は,第57条第1段落にいう訴訟が差止命令の発出から1月以内に提起されなかった場合は失効する。 - 特許庁

An injunction issued under subsection 2 or 3 of this section lapses if the action referred to in section 35 (1) is not brought within a month from the issuance of the order. 例文帳に追加

本条第2段落又は第3段落に基づいて発出された差止命令は,第35条第1段落にいう訴訟が当該命令の発出から1月以内に提起されなかった場合は失効する。 - 特許庁

An injunction issued under subsection 2 or 3 of this section lapses if the action referred to in section 36 is not brought within a month from the issuance of the injunction. 例文帳に追加

第2段落又は第3段落に基づいて発出された差止命令は,第36条にいう訴訟が差止命令発出から1月以内に提起されなかった場合は失効する。 - 特許庁

The expert's conclusions shall bind the parties save when, within a month of their notification, one of the parties announces that he renounces the assignment, in which case that party shall bear the cost thereof. 例文帳に追加

専門家の結論は当事者双方を拘束する。ただし,その通知から1月以内に当事者の一方が譲渡を止める旨の宣言をするときは,この限りではない。この場合は,その当事者は裁判費用を負担する。 - 特許庁

Article 168 (1) The employer shall, as regards a vehicle type construction machine, carry out self-inspections for the following matters periodically once every period within a month. However, this shall not apply to the non-use period of a vehicle type construction machine, which is not used for a period exceeding one month: 例文帳に追加

第百六十八条 事業者は、車両系建設機械については、一月以内ごとに一回、定期に、次の事項について自主検査を行なわなければならない。ただし、一月をこえる期間使用しない車両系建設機械の当該使用しない期間においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 194-24 (1) The employer shall, as regards a vehicle for work at height, carry out self-inspections for the following matters periodically once every period within a month. However, this shall not apply to the non-use period of a vehicle for work at height, which is not used for a period exceeding one month: 例文帳に追加

第百九十四条の二十四 事業者は、高所作業車については、一月以内ごとに一回、定期に、次の事項について自主検査を行わなければならない。ただし、一月を超える期間使用しない高所作業車の当該使用しない期間においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 230 (1) The employer shall, as regards the electric locomotive, etc., carry out self-inspections for the following matters periodically once every period within a month. However, this shall not apply to the non-use period of electric locomotives, etc., which is not used for a period exceeding one month: 例文帳に追加

第二百三十条 事業者は、電気機関車等については、一月以内ごとに一回、定期に、次の事項について自主検査を行なわなければならない。ただし、一月をこえる期間使用しない電気機関車等の当該使用しない期間においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the application is not in a language accepted by the chosen International Searching Authority, cf. subsection 1, a translation into such a language shall be filed with the Patent Office within a month from the date of receipt in accordance with rule 12.3 of the Regulations under the Patent Cooperation Treaty. 例文帳に追加

出願が,選択された国際調査機関((1)参照)が認めている言語で作成されていない場合は,特許協力条約に基づく規則第12.3規則に従って,認められている言語への翻訳文を出願の受理日から1月以内に,特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁

The State Patent Bureau shall examine the submitted documents within a months period from the day of receipt of the documents specified in paragraph 3 of this Article and, provided that the documents meet the requirements of this Article, shall record the data relating to the transfer of the applied for or registered design in the Design Register of the Republic of Lithuania.例文帳に追加

国家特許庁は,3.に規定する書類の受領日から1月の期間内に提出された書類を審査し,書類が本条の要件を満たす場合に限り,出願された意匠又は登録された意匠の移転に関する詳細事項をリトアニア共和国意匠登録簿に記録する。 - 特許庁

The State Patent Bureau shall examine the submitted documents within a month's period from the day of receipt of the documents specified in paragraph 3 of this Article and, provided that the documents meet the requirements of this Article, shall record the data relating to the transfer of the mark applied for or registered mark in the Register of Trade Marks of the Republic of Lithuania.例文帳に追加

国家特許庁は,3.に規定する書類の受領日後1月以内に提出された書類を審査し,その書類が本条の要件を満たす限り,出願商標又は登録商標の移転に関する詳細事項をリトアニア共和国商標登録簿に記録する。 - 特許庁

Where the Controller decides in favour of the applicant, the applicant shall pay the unpaid renewal fees and the additional fee specified in the First Schedule, within a month from the date of the order of the Controller allowing the application for restoration. 例文帳に追加

長官が申請人にとって有利に決定したときは,当該申請人は,長官が当該回復申請を許可した命令の日から1月以内に,不納付の更新手数料及び第1附則に規定の追加手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

If the Controller is satisfied that a prime facie case has not been made out for the revision of the terms and conditions of the license, he may notify the applicant accordingly and unless within a month the applicant requests to be heard in the matter, the Controller may refuse the application. 例文帳に追加

長官が当該ライセンス条件の変更について一応の証拠がある事件が立証されていないと納得するときは,長官は,申請人にその旨を通知し,かつ,1月以内に申請人が当該事項について聴聞を受けることを請求しない限り当該申請を拒絶することができる。 - 特許庁

If the Controller decides in favour of the registered proprietor of the design, the proprietor shall pay the unpaid fees for the extension of copyright and additional fee specified in the First Schedule, within a month from the date of the order of the Controller allowing the proprietor for restoration of the design. 例文帳に追加

長官が登録意匠所有者に有利に決定したときは,当該意匠所有者は,意匠の回復申請を許可する長官命令の日から1月以内に,第1附則に規定された不納付の意匠権の延長手数料及び追加手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

Within a month of the same time, at the Old Bailey, two persons, on two separate occasions, 3 were rejected as jurymen, and one of them grossly insulted by the judge and by one of the counsel, because they honestly declared that they had no theological belief; 例文帳に追加

同じ時期からひと月以内に、オールド・ベイレイで、二人の人が、二つの別々の時に[3]、陪審員になるのを拒否されましたが、そのうちの一人は、彼らが神への信仰を全く持っていないと正直に言明したために、判事と弁護人の一人から、ひどく侮辱されました。 - John Stuart Mill『自由について』

Article 18 (1) Where certified dispute resolution business operators are dissolved due to causes other than bankruptcy or merger (or any acts equivalent to a merger in the case of a certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity for which a representative or administrator is appointed; the same shall apply hereinafter), the liquidator (or the representative or manager appointed for the certified dispute resolution business operator that is an unincorporated entity; the same shall apply hereinafter in the next paragraph) shall notify the Minister of Justice of the dissolution within a month from the date of the dissolution. 例文帳に追加

第十八条 認証紛争解決事業者が破産及び合併以外の理由により解散(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、解散に相当する行為。以下同じ。)をした場合には、その清算人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものにあっては、その代表者又は管理人であった者。次項において同じ。)は、当該解散の日から一月以内に、その旨を法務大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

An injunction issued under this Section must not endanger the right of a third party to send and receive messages. Subject to the provisions of Chapter 7, Section 7, of the Code of Judicial Procedure, the injunction comes into force when the plaintiff gives the bailiff the security referred to in Chapter 7, Section 16, of the Execution Act (37/1895). An injunction issued under paragraph 2 or 3 of this Section lapses if the action referred to in Section 38(1) is not brought within a month from the issuance of the injunction. 例文帳に追加

本条に基づいて発する差止命令は,メッセージを送受する第三者の権利を妨げるものであってはならない。裁判手続法第7章第7条の規定に従うことを条件として,差止命令は,原告が執行法(37/1895)第7章第16条にいう保証金を廷吏に納めた時に効力を生じる。本条第2段落又は第3段落に基づいて発した差止命令は,第38条第1段落にいう訴訟が差止命令発出から1月以内に提起されなかった場合は失効する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS