1016万例文収録!

「"but not"」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "but not"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"but not"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2267



例文

new set with elements in s but not in t 例文帳に追加

sにあるがtにない要素からなる新しい集合 - Python

new set with elements in either s or t but not both 例文帳に追加

sとtのどちらか一方に属する要素からなる集合 - Python

Faster version of StringIO, but not subclassable.例文帳に追加

StringIOを高速にしたものだが、サブクラス化はできない。 - Python

The default is to generate,but not execute, a Makefile. 例文帳に追加

デフォルトの動作では Makefile を生成するが、実行はしない。 - XFree86

例文

Popular among tourists, but not highly regarded by local people. 例文帳に追加

観光客に人気だが、地元での評価はそれほどでもない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Ume (plum) liquor: includes a notice; "adults only," but not strictly enforced. 例文帳に追加

梅酒:一応「大人だけ」と書いてあるが、適当である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is big enough to draw audience's attraction, but not heavy. 例文帳に追加

観客の眼を引くように大きく、かつ軽く作られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shrines which are the old Kankoku Heisha but not Beppyo jinja 例文帳に追加

旧官国幣社で別表神社でない神社 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His older brother was Gonomiya who became a yushi (an adopted son, but not legally) of Nobunaga ODA. 例文帳に追加

兄に織田信長の猶子となった五宮がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The uprisings mainly enveloped Kyoto, but not the surrounding regions. 例文帳に追加

各地への波及はなく、京都を包囲する形をとった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

We saw mosquito nets hung in the hall, but not a single person. 例文帳に追加

蚊帳が吊ってあるばかりで人がいません。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Descriptions about the first envoy can be seen in "Suishu" (the Book of the Sui Dynasty) but not in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan). 例文帳に追加

『隋書』にみえるが、『日本書紀』には記載はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The shogun's coffee seems to have been strong but not bitter. 例文帳に追加

将軍のコーヒーは濃いが,苦くはなかったようだ。 - 浜島書店 Catch a Wave

They can hear but not see each other. 例文帳に追加

互いに声は聞こえるが,姿は見えない。 - 浜島書店 Catch a Wave

which appears to Registrar should be rectified, the Registrar may direct that the time or period in question shall be altered but not otherwise. 例文帳に追加

更正すべきと登録官に見えるもの - 特許庁

(C) derivative products including, but not limited to, futures and options;例文帳に追加

(C) 派生商品(先物及びオプションを含む。) - 経済産業省

but not for the sake of holy things. 例文帳に追加

ただ寺院の聖なるもののためではありません。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

- but not any better than the Americans do." 例文帳に追加

まあアメリカ人ほどうまくはないですがね。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

but, not wishing to betray it, 例文帳に追加

しかし顔に出ないよう努力していた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

but not make close companions of all. 例文帳に追加

しかし、すべての人と親しく交わるのは得策ではありません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

His teeth were firmly but not rigidly closed; 例文帳に追加

歯は閉じられていたが、食いしばるというほどではない。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

It would be hard to search, but not impossible. 例文帳に追加

キーをさがすのはむずかしいけれど、不可能ではない。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

--adjectives you can do anything with, but not verbs 例文帳に追加

——形容詞はどうにでもなるけれど、動詞はそうはいかん - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

As for the captain, his wounds were grievous indeed, but not dangerous. 例文帳に追加

船長は重傷だったが、致命傷ではなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

But not you, you can't; 例文帳に追加

でもおまえらにはできねぇ、無理ってもんだな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

but not a loving one. 例文帳に追加

でも、さっきみたいなやさしいつねり方ではありません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

But not one dared to face the door. 例文帳に追加

しかしドアをまっすぐ見るものは、一人としていません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

but not so pretty as my mother. 例文帳に追加

まあ僕のお母さんほどじゃないけど。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

but not so full as my mother's was." 例文帳に追加

それも僕のお母さんほどじゃないけどね」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Michael said, but not with much conviction. 例文帳に追加

なんていいながら、マイケルはまだふにおちない様子です。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

This was the truth, but not all the truth. 例文帳に追加

これは本当でした。ですが、すべてではなかったんです。 - Melville Davisson Post『罪体』

in stage iia, the tumor is either more than 1 but not more than 2 millimeters thick, with ulceration; or more than 2 but not more than 4 millimeters thick, with no ulceration. 例文帳に追加

iia期では、腫瘍の厚さが1~2mm以下で、潰瘍形成が認められる;または、腫瘍の厚さが2~4mmで、潰瘍形成が認められない。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

discards data written to the object referred to by fd but not transmitted, or data received but not read, depending on the value of queue_selector : 例文帳に追加

はfdが行っているデータの出力でまだ転送されていないもの、あるいは受信したがまだ入力していないものを破棄する。 - JM

To provide a game machine which makes the number of retention balls increase but not easily reach the upper limit thereof or makes it decrease but not easily come down to zero.例文帳に追加

保留球数が増加してもその上限に達しにくく、また、保留球数が減少してもゼロとはなりにくい遊技機を提供する。 - 特許庁

I can write a letter in either English or Japanese, but not in Chinese. 例文帳に追加

、英語か日本語なら手紙が書けますが、中国語では書けません。 - Weblio Email例文集

He is good at swimming, but not very good at cooking. 例文帳に追加

彼は上手に泳ぎますが、料理はあまり得意ではありません。 - Weblio Email例文集

And, I think that she is a wise mother but not a good wife. 例文帳に追加

そして彼女は賢母ではあるが良妻ではないと思う。 - Weblio Email例文集

We need to learn the importance of things which are fun, but not necessarily useful. 例文帳に追加

私たちは楽しいが役に立たない事の重要性を知る必要がある。 - Weblio Email例文集

I wanted something of the kind, but not that one. 例文帳に追加

大体そのようなものがほしかったのですが, それではありません. - 研究社 新英和中辞典

We have the means to prevent the disease but not to cure it. 例文帳に追加

その病気を予防する手段はあるが, それを治す方法はない. - 研究社 新英和中辞典

One must be positive, but not too positive. 例文帳に追加

自信を持つ必要はあるが, あまり自信過剰になってはいけない. - 研究社 新英和中辞典

I do associate with my wife's parents, but at something of distance [but not too closely]. 例文帳に追加

妻の実家とは付き合ってはいるが少し距離をおいている. - 研究社 新和英中辞典

“One can see the mote in one's brother's eye, but not the beam in one's eye.”【イディオム格言 例文帳に追加

人の七難は見ゆれども我十難は見えず - 斎藤和英大辞典

The contract has been fulfilled on my part, but not on the other partby the other party. 例文帳に追加

こちらの方は契約を履行したけれども先方でしない - 斎藤和英大辞典

Temptation is the occasion (but not the causeof the sin. 例文帳に追加

誘惑は罪悪の近因(とはなるが真の原因は己が心にある) - 斎藤和英大辞典

This book may do for reference, but not for a text-book. 例文帳に追加

この本は参考書には宜しかろうが教科書には宜しくない - 斎藤和英大辞典

I work all I can, but I can not satisfy my mastergive him satisfaction. 例文帳に追加

僕はいくら働いても主人が満足せぬ(主人を満足させることができぬ) - 斎藤和英大辞典

“One can see the mote in one's brother's eye, but not the beam in one's own eye”【イディオム格言 例文帳に追加

人の七難は見えても我十難は見えぬ - 斎藤和英大辞典

“One can see the mote in one's brother's eye, but not the beam in one's own eye.”【イディオム格言 例文帳に追加

人の七難は見ゆれども我が十難は見えぬ - 斎藤和英大辞典

例文

A man has free choice to begin love, but not to end it.例文帳に追加

恋は自由に始められるが、恋を終わらせるにはそうはいかない。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS