1016万例文収録!

「いい加減さ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いい加減さの意味・解説 > いい加減さに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いい加減さの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 54



例文

いい加減なさま例文帳に追加

perfunctory  - EDR日英対訳辞書

いい加減にやっておくさ例文帳に追加

Do it anyhow and everyhow.  - 斎藤和英大辞典

いい加減であるさま例文帳に追加

the state of being incomplete  - EDR日英対訳辞書

いい加減に扱うさま例文帳に追加

to handle roughly  - EDR日英対訳辞書

例文

ばか騒ぎもいい加減にしなさい。例文帳に追加

No more roughhouse. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文


例文

いい加減な仕事しないでください。例文帳に追加

Please do not do sloppy work.  - Weblio Email例文集

あなたはいい加減目覚めなさい。例文帳に追加

You, wake up and smell the coffee!  - Weblio Email例文集

あなたはいい加減目覚めなさい。例文帳に追加

You, wake up and see the reality!  - Weblio Email例文集

私はいい加減なおばさんです。例文帳に追加

I am an irresponsible lady.  - Weblio Email例文集

例文

あなたはもういい加減にしなさい。例文帳に追加

Give me a break.  - Weblio Email例文集

例文

あなたはもういい加減にしなさい。例文帳に追加

Knock it off.  - Weblio Email例文集

あなたはいい加減にして下さい。例文帳に追加

Please shape up. - Weblio Email例文集

いい加減布団から出なさい。例文帳に追加

For goodness sake, do get out from the futon! - Tatoeba例文

いい加減布団から出なさい。例文帳に追加

For goodness sake, do get out from the duvet! - Tatoeba例文

いい加減布団から出なさい。例文帳に追加

For goodness sake, do get out from the blanket! - Tatoeba例文

いい加減布団から出なさい。例文帳に追加

It would be a good idea for you to get out from the futon! - Tatoeba例文

いい加減布団から出なさい。例文帳に追加

For fuck's sake, do get out from the futon! - Tatoeba例文

いい加減布団から出なさい。例文帳に追加

For goodness sake, get out of bed! - Tatoeba例文

いい加減布団から出なさい。例文帳に追加

For goodness sake, get up! - Tatoeba例文

この仕事は、むしろいい加減にされた例文帳に追加

this work was done rather sloppily  - 日本語WordNet

(物事を)いい加減な扱いにするさま例文帳に追加

being perfunctory in manner  - EDR日英対訳辞書

おおざっぱでいい加減なさま例文帳に追加

being rough and random  - EDR日英対訳辞書

軽くみて,いい加減に扱うさま例文帳に追加

of a matter, being treated as of little importance  - EDR日英対訳辞書

いい加減で徹底しないさま例文帳に追加

a state or quality of being vague and incomplete  - EDR日英対訳辞書

いい加減なことをいうさま例文帳に追加

of a person, the condition of saying an irresponsible thing  - EDR日英対訳辞書

いい加減に目を覚ましてくれ。例文帳に追加

That's enough! Open your eyes and wake up now! - Tatoeba例文

いい加減にしろっつの。恵子さん、嫌がってるだろ。例文帳に追加

I said 'Quit it'. Can't you see Keiko hates that? - Tatoeba例文

そんないい加減なことはわしの職人気質が許さない。例文帳に追加

My artisan pride cannot tolerate such sloppiness. - Tatoeba例文

おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい!例文帳に追加

Quit sitting on the fence and make a decision! - Tatoeba例文

いい加減でふにゃふにゃと頼りにならないさま例文帳に追加

in a manner that is not firm  - EDR日英対訳辞書

言動が無責任でいい加減であるさま例文帳に追加

a condition of one's behaviour being irresponsible and random - EDR日英対訳辞書

彼のいい加減さが、世界を変えた発見につながった。例文帳に追加

His sloppiness has led to a discovery that changed the world. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

いい加減にしろっつの。恵子さん、嫌がってるだろ。例文帳に追加

I said 'Quit it'. Can't you see Keiko hates that?  - Tanaka Corpus

そんないい加減なことはわしの職人気質が許さない。例文帳に追加

My artisan pride cannot tolerate such sloppiness.  - Tanaka Corpus

おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい!例文帳に追加

Quit sitting on the fence and make a decision!  - Tanaka Corpus

(歳のはなしはもういい加減たくさんだと思ったのです。例文帳に追加

(They had had quite enough of the subject of age, she thought:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

後先を考えずいい加減に請け合うこと例文帳に追加

an unimportant undertaking  - EDR日英対訳辞書

その国は、その問題についていい加減な態度を取ったことで酷評された。例文帳に追加

The country was castigated for its lukewarm attitude about the issue.  - Weblio英語基本例文集

あの先生はわからないことを質問されるといい加減の答えをする例文帳に追加

When he can not answer a question, he will give a random answer.  - 斎藤和英大辞典

芝生も私道も、ギャツビーの堕落をいい加減に推しはかる人々の顔で埋めつくされていた——例文帳に追加

The lawn and drive had been crowded with the faces of those who guessed at his corruption——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。例文帳に追加

You’d better start considering doing your project work by yourself! - Tatoeba例文

「この司祭さんはいまメルボルンに住んでいるんですよ」とか、いい加減なことをいいながら、写真を手渡していた。例文帳に追加

her father used to pass it with a casual word: "He is in Melbourne now."  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

いい加減な感覚に依存することなく、気軽な印鑑押印操作により所定の捺印部位に正確な方向及び位置に押印できる印鑑を提供する。例文帳に追加

To provide a seal impression enabling sealing in a correct orientation in a specified place through easy stamping operation. - 特許庁

どの分野にも共通して見いだされた、日本製品の最も重要で基本的な価値は、日本の製品は手抜きやごまかし、いい加減さがなく、正しい品質管理の下で「きちんと作られているということへの絶対的な信頼感である。例文帳に追加

The most important and basic value of Japanese products found common in all the categories is absolute reliability that Japanese products are made without any corner-cutting, fraud, fake and are made under right quality control promising the performance.  - 経済産業省

さあ、火さし棒かロウソク(もう「ロウソク」ということばをいい加減に使ってもだいじょうぶですね。なにを言いたいのかみんなわかってますから)を用意して、それをガラス管の一つの中に入れます。ごらんの通り、よく燃え続けますね。例文帳に追加

Suppose I take a taper or candle (we can now be liberal in our use of the word "candle," since we understand what it means), and place it in one of the tubes; it will go on, you see, burning very well.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

また、漫画などで流布された、流行廃りの風説の類であり、民俗学や文化人類学などの、学問の机上にものらない、いい加減な言葉である。例文帳に追加

They are also often outlandish words not used in the study of the fields of folklore and cultural anthropology, spread through cartoons or hearsay, and subject to the whims of fashion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの原因には、当時の人々の識字率が低かったことや、私的に鋳造されたためいい加減に作られていたことなどが挙げられる。例文帳に追加

The following are considered as the reasons why such a situation was generated: One is that the literacy rate of the people at that time was low, and another is that, being made privately, they were made irresponsibly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、ルールに則ってきちんと出すべきものは出すということが大事なのであって、それが値付けにおいていい加減なことをやっていたということは許されることではありません。例文帳に追加

However, it is important to value what should be valued in accordance with rules, and slipshod valuation should not be tolerated.  - 金融庁

「『不可侵性』でわたしが意味しようとしたのは、この話はいい加減もうたくさんで、あんただって残り一生ここに止まってるつもりじゃなかろうし、次にどうするつもりかそろそろ述べたほうがいいぞ、ということだな」例文帳に追加

`I meant by "impenetrability" that we've had enough of that subject, and it would be just as well if you'd mention what you mean to do next, as I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

当時の江戸までの道中の地図資料のいい加減なところから、「山川海島悉く図する」資料集の『大日本天下四海画図』を起筆した(宝暦1年(1752)12月上旬に書写作業完了)。例文帳に追加

As he found that the available root maps to Edo were sloppy, he compiled a collection of materials called "Dainihon tenka shikai gazu" (he completed its transcription in January, 1752), which, he stated, 'covered all the mountains, rivers, seas and islands.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS