1016万例文収録!

「いもりや」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いもりやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いもりやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 441



例文

いもりの黒焼き例文帳に追加

a charred newt  - 斎藤和英大辞典

いもりやとかげ いたずらするな例文帳に追加

Newts and blind-worms do no wrong;  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

井守の黒焼きという薬例文帳に追加

a medicine called {'imorinokuroyaki'}  - EDR日英対訳辞書

灯台守という役目例文帳に追加

the duty of being the lighthouse keeper  - EDR日英対訳辞書

例文

イモリ」と「ヤモリ」って、どうやって見分けるの?例文帳に追加

How can you distinguish between a Gecko and a Newt? - Tatoeba例文


例文

どの男性も料理のやり方を覚えたほうがいい。例文帳に追加

Every man should learn how to cook. - Tatoeba例文

河内飯盛山城城主、大和国信貴山城城主。例文帳に追加

He was a castellan of Kawachi Iimoriyamajo Castle and Shingisanjo Castle in Yamato Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、アッセンブリ性(貼り替え易さ)や熱伝導性も良好であった。例文帳に追加

In addition, the sheet has good assembling property (easiness in re-covering) and heat conductivity. - 特許庁

日中の暑い盛りには仕事を休む例文帳に追加

We lie by in the heat of the day.  - 斎藤和英大辞典

例文

日中の暑い盛りには仕事を休む例文帳に追加

We lie by in the heat of day.  - 斎藤和英大辞典

例文

七月の暑い盛り、高津神社の祭礼の宵宮である。例文帳に追加

The eve of a festival vigil at Takatsu-jinja Shrine in the heat of July.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三好長慶……総大将として飯盛山城に在城。例文帳に追加

Nagayoshi MIYOSHI - stayed at Imoriyama Castle as the supreme commander.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自身は飯盛山城から両軍の総指揮を執った。例文帳に追加

Nagayoshi acted as the commander for both armies in the Imoriyama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌同3年(1108年)正月には、はやくも正盛は義親を誅したと報告。例文帳に追加

In February 1108, Masamori reported that he killed Yoshichika already.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝になってみんなが旅を続けるうちに、深い森にやってきました。例文帳に追加

In the morning they traveled on until they came to a thick wood.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

その際に、安見宗房は居城の飯盛山城を三好長慶に攻略され、飯盛山城は三好長慶の居城となった。例文帳に追加

On this occasion, Munefusa YASUMI's Imoriyama Castle was attacked by Nagayoshi MIYOSHI, and the castle became Nagayoshi MIYOSHI's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

畠山高政は三好義賢を討ち取り、飯盛山城を攻撃し長慶を脅かした。例文帳に追加

Takamasa HATAKEYAMA killed Yoshitaka MIYOSHI and threatened Nagayoshi by attacking the Imoriyama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

即席大盛焼きそばの一つ容器内に、ソース焼きそばと塩焼きそばの双方を作ることとする。例文帳に追加

To make both sauce chow mein and salt chow mein in a single container of large helping of instant chow mein. - 特許庁

ソース焼きそばと塩焼きそばを一つ容器内で作り賞味出来る即席大盛焼きそばの容器。例文帳に追加

CONTAINER OF LARGE HELPING OF INSTANT CHOW MEIN ALLOWING SAUCE CHOW MEIN AND SALT CHOW MEIN TO BE MADE IN SINGLE CONTAINER AND SAVORED - 特許庁

疑似餌本体の色合いや透明性を生かしやすく、海中での抵抗が小さくて動きやすく、加工性も良好な疑似餌を提供する。例文帳に追加

To provide an artificial bait capable of easily using the color and transparency possessed by an artificial bait body, having small resistance in sea to facilitate the movement, and produced in good processability. - 特許庁

山号は飯盛山、開山は空海と伝え、中興開山は善海。例文帳に追加

The sango is Hanseizan, the kaiki is reportedly Kukai, and Restoration patriarch is Zenkai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

詳細については飯盛山城飯盛城の戦いを参照。例文帳に追加

Refer to the Battle of Imoriyama Castle for the details.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女子の試合では,日本は韓国の厳しい守りに圧倒され,21-34で敗れた。例文帳に追加

In the women’s competition, Japan was overpowered by South Korea’s tight defense and lost 34-21.  - 浜島書店 Catch a Wave

(速度やメモリの有効利用性も利点として主張されています -- が、これは確たる事実ではありません。例文帳に追加

(Another claimedadvantage is an improvement in speed or memory usage -- this is no hard fact however.) - Python

人が神社のそばや人通りの少ない森の中を歩いていると、砂を振りかけてくるものとされる。例文帳に追加

It is said that she throws down sand at people walking by shrines or in desolate woods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年、父が河内国飯盛山城に移ると、摂津国の芥川山城を任されている。例文帳に追加

His father moved to Kawachi Province, Imoriyama Castle in the same year, and he was assigned to take care of Akutagawa-yama Castle in Settsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紙基材に紙間強化紙も使用でき、耐セロハンテープ性や耐摩耗性も良好とする。例文帳に追加

To enable use of an inter-sheet reinforcing sheet as a paper base and to upgrade a cellophane tape resistance and a wear resistance. - 特許庁

行列はゆっくりと木の下を進み、やがて最後尾にいた行者たちも深い森の中に消えていった。例文帳に追加

The procession slowly wound under the trees, and soon its last ranks disappeared in the depths of the wood.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

でもアリスはおもいっきり走って、やがて深い森にはいったのでひとまず安心。例文帳に追加

but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

しかし、奸物・木沢の野心を危ぶんだ畠山義堯によって、翌5年(1532年)5月、飯盛山城を再攻囲。例文帳に追加

However, in June of the following year, 1532, Yoshitaka HATAKEYAMA besieged the Iimoriyama-jo Castle again out of the fear for the ambition of crafty Kizawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高い耐酸化性が得られ、ワイヤボンディング性やハンダ付け性も良好であり、製造コストも安い耐酸化処理銅材料を提供する。例文帳に追加

To provide an oxidation-resistance treated copper material which is high in oxidation-resistance properties, satisfactory in wire bonding properties and solderability, and low in manufacturing cost. - 特許庁

塗布後の二次付着レス性に優れ、しかもうるおいやつやに優れ、安定性も良好な油中油型化粧料を提供する。例文帳に追加

To provide an oil-in-oil type cosmetic excellent in secondary adhesivelessness after application, excellent in moisture and gloss, and having good stability. - 特許庁

また、平均粒子径の小さい樹脂微粒子分散体を得やすく、成膜性も良好である事から印字物の光沢や明度も優れている。例文帳に追加

The fact that a fine particle resin dispersion having a smaller average particle size is easily obtained and the ink composition has a good film formation produces printed matter having superior gloss and brightness. - 特許庁

子に仁科盛能、青柳清長、古厩盛兼、飯森盛春、渋田見盛家がおり、弟に丸山盛慶がいる。例文帳に追加

His children included: Moriyoshi NISHINA, Kiyonaga AOYAGI, Morikane FURUMAYA, Moriharu IMORI, Moriie SHIBUTAMI and his younger brother was Moriyoshi MARUYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初、畠山方が三好長慶の居城の飯盛山城を攻撃した時点では、畠山方の兵力が三好方を圧倒した。例文帳に追加

When Hatakeyama's army attacked Imoriyama Castle where Nagayoshi MIYOSHI lived, Hatakeyama's military strength overwhelmed Miyoshi's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事前の加工や現場における施工を容易化し、且つ外観意匠性も良好ならしめ得る構造物における支柱と梁の連結構造を提供する。例文帳に追加

To provide the connecting structure of braces and beams for construction, which can simplify preparatory working or field execution and can also satisfy visual design. - 特許庁

暗い森や林の中などの緑シーン撮影時のホワイトバランスを適切に調整することができるデジタルカメラを提供する。例文帳に追加

To provide a digital camera capable of properly adjusting the white balance when taking pictures of a scene with a green background such as in a dark forest or woods. - 特許庁

口唇に塗布する時なめらかにのびて塗り易く、べたつきがなく、匂いも良好で、口唇上でのつやに極めて優れ、またうるおい感にも優れる口紅化粧料や、つやと化粧もちに優れるアイシャドウ化粧料や、つやと整髪力に優れる頭髪化粧料のような化粧料を提供する。例文帳に追加

To prepare a cosmetic such as a lipstick cosmetic that is smoothly spread and readily applied in lip application, has no greasiness, excellent fragrance, extremely excellent gloss on lips and excellent moisture feeling, an eye shadow cosmetic having excellent gloss and make-up lasting quality, and a hair cosmetic having excellent gloss and hair dressing power. - 特許庁

ギリシア人やトロイア人は、この時代、こういう妖精のようなニンフがすべての美しい森の中や山や泉に出没し、人魚のように、海の波の下に水晶の宮殿をもっているって信じてたんだよ。例文帳に追加

The Greeks and Trojans believed in these days that such fair nymphs haunted all beautiful woodland places, and the mountains, and wells, and had crystal palaces, like mermaids, beneath the waves of the sea.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

享禄5年6月15日、木沢長政の居城・飯盛山城を三好元長と攻囲し、戦局を優位に進めていた中、木沢の支援に現れた一向一揆に敗れて自刃(飯盛山城飯盛城の戦い)。例文帳に追加

On July 27, 1532, he besieged the Imoriyama-jo Castle, the residence of Nagamasa KIZAWA, together with Motonaga MIYOSHI and while predominantly carrying forward the state of the war, he was defeated by Ikko Ikki (an uprising of Ikko sect followers) which appeared to support Kizawa and committed suicide by the sword (Battle of Imori-jo Castle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

解約した月に再度加入した場合も、料金は1ヶ月分だけ請求されます。メールで書く場合 例文帳に追加

If you rejoin during the same month you cancelled, only a price for one month will be charged for the month.  - Weblio Email例文集

しかし敏達天皇の末年に再び疫病が流行した(馬子自体も罹患)。例文帳に追加

However, a plague prevailed again at the end of the era of the Emperor Bidatsu (Umako himself was affected).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

料理茶屋の中には、江戸時代に創業して現在も料亭として営業している店もある。例文帳に追加

Amongst the 'ryorijaya' teahouses, there are establishments that were established in the Edo period and still operate as Japanese restaurants to this day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道具(背景)も旅程に合せて次々転換させたり、奴をからませるなどの演出がある。例文帳に追加

The set (scenery) is frequently changed according to the itinerary of the trip, and yakko (varlet) are also involved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「森青蛙」と表すように、森林、林に樹上生活しているので見つけることが難しい。例文帳に追加

In Chinese characters, the forest green tree frog is written as 森青蛙 (Moriaogaeru) indicating they live up in trees in forests and are hard to find.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二階堂盛義の三男(または四男)で,蘆名盛隆,二階堂行親の弟。例文帳に追加

He was a third son (or fourth son) of Moriyoshi NIKAIDO, and a younger brother of Moritaka ASHINA and Yukichika NIKAIDO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほか、「朝長」「維盛」「経盛」なども元雅作の可能性が高いと考えられている。例文帳に追加

In addition to the above, 'Tomonaga,' 'Koremori' and 'Tsunemori' were believed to have been written by Motomasa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘆名盛久(あしなもりひさ、生年不詳-1444年(文安元年))は、室町時代中期の武将。例文帳に追加

Morihisa ASHINA (year of birth unknown - 1444) was a busho (Japanese military commander) in the mid Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敏達天皇元年(572年)、敏達天皇の即位に伴い、守屋は大連に任じられた。例文帳に追加

At around the time of the enthronement of their new Emperor Bidatsu, Moriya was promoted to Omuraji during 572.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

山号は飯盛山、開基は鎌倉4代将軍藤原頼経、開山は定豪(じょうごう)。例文帳に追加

The sango is Hanseizan, the Kaiki is the fourth Kamakura shogun FUJIWARA no Yoritsune, and the kaisan is Jogo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS