例文 (999件) |
えだじまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49870件
まだ住所は決まっていませんので、友達の家にしばらく泊まります。例文帳に追加
I don't know my address yet, I'm going to stay with my friend for a while. - Tatoeba例文
まだ住所は決まっていませんので、友達の家にしばらく泊まります。例文帳に追加
I don't know my address yet, I'm going to stay with my friend for a while. - Tanaka Corpus
私は英語はまだまだ上手く話せませんが、外国人の友達が欲しいです。例文帳に追加
I still can't speak English well but I want foreign friends. - Weblio Email例文集
舛添大臣と閣議前に話をさせていただきました。例文帳に追加
I talked about it with Minister Masuzoe before the cabinet meeting. - 金融庁
「ぼくだいじょうぶ?」といわれました。「だいじょうぶ」とこたえました。例文帳に追加
「ぼくだいじょうぶ?」といわれました。 「だいじょうぶ」とこたえました。例文帳に追加
I was asked, "You OK, kid?". I replied, "Fine." - Tanaka Corpus
小僧はじきそこまで使いに行ってまだ帰りません例文帳に追加
The boy has gone on an errand just a step, and is not yet back. - 斎藤和英大辞典
まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。例文帳に追加
It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it.... - Tatoeba例文
まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。例文帳に追加
It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it ... - Tanaka Corpus
みなさん、声を揃えて『火事だ!』と叫んでいただけますか?例文帳に追加
Might I ask you all to join in the cry of `Fire!'? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
あなたの英語はまだ充分とは言えません。例文帳に追加
I cannot say that your English is good enough yet. - Weblio Email例文集
地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。例文帳に追加
Can you give me directions to the subway station? - Tatoeba例文
地下鉄の駅までの道順を教えていただけませんか。例文帳に追加
Can you give me directions to the subway station? - Tanaka Corpus
私がすぐに手段を講じて、おまえを捕まえてここから追放だ。例文帳に追加
I'll take effectual means to have you hunted down and routed out of this. - Robert Louis Stevenson『宝島』
ピークを過ぎてもまだまだ家のアジサイはきれいです。例文帳に追加
Hydrangeas still look beautiful in my house even after their peak. - 時事英語例文集
第二次世界大戦の始まる前例文帳に追加
the time previous to World War Two - EDR日英対訳辞書
みなさま、ただ今より映画を上映いたします。例文帳に追加
Ladies and gentlemen, now we start the movie. - Tatoeba例文
みなさま、ただ今より映画を上映いたします。例文帳に追加
Ladies and gentlemen, now we start the movie. - Tanaka Corpus
牧野貞通(まきのさだみち)は、江戸時代の大名。例文帳に追加
Sadamichi MAKINO was a daimyo (feudal lord) during the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ダブル施錠の錠前例文帳に追加
LOCK OF DOUBLE-LOCK - 特許庁
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。例文帳に追加
I feel like translating has become very unenjoyable. - Tatoeba例文
「仕事を変えたんだって?」「違う,まだ同じ会社にいるよ」例文帳に追加
“I heard you've changed your job."“On the contrary, I'm still with the same company." - Eゲイト英和辞典
丸髷(まるまげ):江戸時代前期から近代までの代表的な女髷。例文帳に追加
Marumage: A typical mage for women from early Edo Period to early-modern times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2日前に脱走した囚人はまだつかまっていない。例文帳に追加
The prisoner who escaped two days ago is still at large. - Tanaka Corpus
単語は徐々に増えますので、こまめにチェックしてください。例文帳に追加
The words covered are steadily increasing, so check frequently. - Tatoeba例文
「もっと召し上がりますか」「いいえ、じゅうぶんいただきました」例文帳に追加
"Would you like any more?" "No, I've had enough." - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |