1016万例文収録!

「おおあぐ」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおあぐに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおあぐの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28514



例文

下天津駅-公庄駅-大江駅(京都府)例文帳に追加

Shimoamazu Station - Gujo Station - Oe Station (Kyoto Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同盟軍の残存部隊の多くは会津へと敗走した。例文帳に追加

Most of the remaining troops in the allied forces fled to Aizu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大内義弘、赤松義則の軍勢と衝突する。例文帳に追加

They collided with the forces of Yoshihiro OUCHI and Yoshinori AKAMATSU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏清は奮戦して大内、赤松の軍勢を撃退。例文帳に追加

Ujikiyo fought hard and held off Ouchi and Akamatsu's forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

劣勢になった大内、赤松は義満に援軍を要請。例文帳に追加

Ouchi and Akamatsu, losing ground, requested Yoshimitsu for a support army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

大内と細川は勘合符を巡って対立していった。例文帳に追加

The Ouchi clan and the Hosokawa clan were opposed to one another over kangofu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鹿児島県大島郡(鹿児島県)(奄美諸島)例文帳に追加

Oshima County, Kagoshima Prefecture (Kagoshima Prefecture) (Amami Islands)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大内軍は凱歌を上げて一息入れた。例文帳に追加

The Ouchi army raised a shout of triumph, and took a rest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明軍大いに驚き防戦短時間で破れ退く。例文帳に追加

This took the Ming army by surprise, so they broke ranks and retreated in a second.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明軍遂に大いに敗れ水原方向に退く。例文帳に追加

The Ming army was soundly defeated and retreated toward Suwon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

新しい道具が短期間に数多く出現した例文帳に追加

Many new tools were invented in a short span of time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大内宿(福島県南会津郡下郷町)例文帳に追加

Ouchi juku (Shimogo-machi, Minami Aizu-gun, Fukushima Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

難波神社行宮 ※所在地は西区堀江(大阪市)例文帳に追加

Nanba-jinja Shrine Angu (*it is located in Horie, Nishi Ward, Osaka City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利泰氏の子の一色公探を祖とする。例文帳に追加

The originator was Koshin ISSHIKI, a son of Yasuji ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野口選手,青(お)梅(うめ)30キロで日本記録樹立例文帳に追加

Noguchi Sets Japanese Record at Oume 30K  - 浜島書店 Catch a Wave

歴女は好きな武将の関連グッズを集めることが多い。例文帳に追加

Rekijo often collect goods connected with their favorite warlords.  - 浜島書店 Catch a Wave

多相交流モータ及び電動パワーステアリング装置例文帳に追加

POLYPHASE AC MOTOR AND ELECTRIC POWER STEERING APPARATUS - 特許庁

グルタミン酸誘導体の有機アミン塩及びその利用例文帳に追加

ORGANIC AMINE SALT OF GLUTAMIC ACID DERIVATIVE AND ITS USE - 特許庁

多価アルコールからのグリコールの製造方法例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING GLYCOL FROM MULTIHYDRIC ALCOHOL - 特許庁

大型エンジン用クランクシャフト・ベアリング例文帳に追加

CRANKSHAFT BEARING FOR LARGE ENGINE - 特許庁

大物部品のドリル穴加工方法および加工治具例文帳に追加

DRILL HOLE MACHINING METHOD AND MACHINING TOOL FOR LARGE COMPONENT - 特許庁

ムービングコイル型多相リニアモータの駆動方法例文帳に追加

DRIVING METHOD OF MOVING COIL TYPE POLYPHASE LINEAR MOTOR - 特許庁

巻上げブラインドセグメントを有する窓覆い例文帳に追加

WINDOW BLIND WITH WINDING BLIND SEGMENTS - 特許庁

大入熱溶接継手靭性に優れた厚鋼板例文帳に追加

THICK STEEL PLATE HAVING EXCELLENT HIGH HEAT INPUT WELDED JOINT TOUGHNESS - 特許庁

油圧作動式大型弁のグランドパッキン交換方法例文帳に追加

REPLACEMENT METHOD OF GLAND PACKING OF HYDRAULIC OPERATION TYPE LARGE SIZE VALVE - 特許庁

多価アルコールとしてはグリセリンが好ましい。例文帳に追加

Glycerol is preferably used as the polyhydric alcohol. - 特許庁

コア2の表面をコーティング樹脂8で覆う。例文帳に追加

The surface of the core 2 is covered with a coating resin 8. - 特許庁

シャー切断性に優れた大入熱溶接用厚鋼板例文帳に追加

THICK STEEL PLATE FOR HIGH-HEAT-INPUT WELDING SUPERIOR IN SHEAR CUTTING - 特許庁

第3-1-18図 10年前と比較した大口取引先のシェア例文帳に追加

Fig. 3-1-18 Share of major customers compared with a decade ago - 経済産業省

~取引額に占める大口取引先のシェアは減少~例文帳に追加

Declining share of major customers in transactions - 経済産業省

アウダはフォッグ氏のふるまいには大いにとまどった。例文帳に追加

Aouda did not quite know what to make of him,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

トロイア軍は皆メムノーンに大いに期待した。例文帳に追加

The Trojans had all the more hopes of Memnon  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

T.J.エクルバーグ博士の瞳は青く、並外れて大きい——例文帳に追加

The eyes of Doctor T. J. Eckleburg are blue and gigantic——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

このとき、従来の“威儀を示す”から、「あおぐ」「はらう」そして「たのしむ」道具としての意味が大きくなる。例文帳に追加

At this time, the role of Uchiwa fan shifted from a tool for "showing the dignity" to a tool for 'fanning,' 'brushing off' and 'enjoying.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

離宮八幡宮(りきゅうはちまんぐう)とは京都府乙訓郡大山崎町にある神社。例文帳に追加

Rikyu Hachiman-gu Shrine is a Shinto shrine located in Oyamazaki-cho, Otokuni-gun, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

群(A):ドジン、イミノクタジンアルベシル酸塩、イミノクタジン酢酸塩及びグアザチンからなる群。例文帳に追加

The group (A) is a group consisting of dodine, iminoctadine trialbesilate, iminoctadine triacetate, and guazatine. - 特許庁

すぐに,群衆は皆,彼を見て大いに驚き,走り寄って来て彼にあいさつしようとした。例文帳に追加

Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him.  - 電網聖書『マルコによる福音書 9:15』

江戸時代牛久藩主であった山口氏は、大内氏分家であり大内義弘の次男・大内持盛の系統である。例文帳に追加

The Yamaguchi clan, who was the lord of the Ushiku domain in the Edo period, is a branch family of the Ouchi clan, and is descended from Mochimori OUCHI, the second son of Yoshihiro OUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、この「軍王」を「こにきしのおおきみ」と読み、豊璋のことではないかと見る説がある。例文帳に追加

However, there is a theory saying that this Guno who was was read "konikishi no Ookimi" may be Pung.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

音声案内機能がついた電気器具には,1つ大きな問題がある。製造に多くの費用がかかることだ。例文帳に追加

Appliances with vocal guidance functions have one major problem: they cost a lot to make.  - 浜島書店 Catch a Wave

これにより、灯具の奥行寸法をあまり大きくすることなく、その発光幅を大きくする。例文帳に追加

By this structure, the light emission width is made large without enlarging the depth dimensions of the lamp. - 特許庁

大当たりタイミングを把握して不当に大当たりを発生させる不正行為をより適切に発見する。例文帳に追加

To appropriately find a fraudulent action fraudulently generating a big winning by grasping a big winning timing. - 特許庁

大当たりタイミングを把握して不当に大当たりを発生させる不正行為をより適切に発見する。例文帳に追加

To more properly find an illegal act that illegally generates jackpot by obtaining jackpot timing. - 特許庁

多くは愛宕神社と関連のある山(伝播地名)であるが、その大元の愛宕神社(京都市)(山城国葛野郡)の名も山名に由来する。例文帳に追加

Most of them are mountains which have certain relation with Atago-jinja Shrine (propagated name) and the name of their origin, Atago-jinja Shrine (Kyoto City) (Kadono-gun, Yamashiro Province), was originated from the name of a mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明に用いる多価アルコールは多価アルコールであれば特に限定されないが、好ましくはグリセリン、ジグリセリンである。例文帳に追加

Furthermore, the polyhydric alcohol herein used is the polyhydric alcohol, and is preferably glycerol or diglycerol. - 特許庁

横大路家住宅(よこおおじけじゅうたく)は福岡県糟屋郡新宮町上府にある歴史的建造物。例文帳に追加

The Yokooji family house is a historical example of architecture located in Kaminofu, Shingu-machi, Kasuya-gun, Fukuoka Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取付具100の大穴部110にプラグ200を挿入すると、切込部130周囲の取付具100部分が捻れ、上記大穴部110より径の大きいプラグ200が上記大穴部110を貫通する。例文帳に追加

When inserting a plug 200 into a large hole part 110 of a fixture 100, a peripheral fixture 100 part of a cutout part 130 twists so that the plug 200 having a diameter larger than the large hole part 110 penetrates through the large hole part 110. - 特許庁

松明を持った黒、青、赤の親子の鬼が堂外にあらわれ、大声で叫び堂をかけめぐる。例文帳に追加

The black, blue and red parents and children of Oni (demons) with Taimatsu torches appear and shout and run around the temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのあとすぐに、人力車は東南アジアの多くの大都市で見られるようになる。例文帳に追加

Soon after, jinrikisha appeared in many big cities in Southeast Asia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

徳川将軍15人の中で5番目の長身であり、後期の将軍の中では大柄である。例文帳に追加

He was the fifth tallest among the 15 Tokugawa shoguns, and quite large for a shogun of the late Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS