1016万例文収録!

「おおあぐ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おおあぐに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おおあぐの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28514



例文

壬申の乱が勃発したとき、多品治は美濃国の安八磨郡(安八郡)の湯沐令であった。例文帳に追加

When the Jinshin War broke out, he was serving as a manager of imperial territories in Ahamachi District (now known as Anpachi District), Mino Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葉のような拡大が足にある大きな樹液を吸っているバグ例文帳に追加

large sap-sucking bug with leaflike expansions on the legs  - 日本語WordNet

指穴のある大きなボールで、スポーツのボーリングで使われる例文帳に追加

a large ball with finger holes used in the sport of bowling  - 日本語WordNet

祝杯用の大きな飲酒グラス(足のある卵形の器)例文帳に追加

a large drinking glass (ovoid bowl on a stem) for drinking toasts  - 日本語WordNet

例文

ニューヨーク市の東にあるロングアイランドの大きな空港例文帳に追加

a large airport on Long Island to the east of New York City  - 日本語WordNet


例文

有毛のシルバーグレーの葉とかなり大きな白い花のあるハコベ例文帳に追加

chickweed with hairy silver-grey leaves and rather large white flowers  - 日本語WordNet

多極間ピアリングとは二者より多い当事者間の協定のことである。例文帳に追加

Multilateral peering is an agreement between more than two parties.  - コンピューター用語辞典

これは、BluetoothドングルがUSBベースである場合が多いためです。例文帳に追加

This is required if you use a Bluetooth dongle, which are mostly USBbased.)USB support ---  - Gentoo Linux

「青鬼の褌を洗う女」「桜の森の満開の下」(坂口安吾)例文帳に追加

Woman Washing Blue Ogre's Loincloth' 'Under the Blooming Cherry Trees' (Ango SAKAGUCHI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

踊り子が同じグループである場合、揃いの浴衣を着ることが多い。例文帳に追加

If dancers belong to the same group, in most cases they'll wear matching yukata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

福島県南会津郡下郷町の大内宿にも潜行伝説がある。例文帳に追加

There is another legend that Prince Mochihito stayed in Ouchi juku in Shimogo-machi, Minami Aizu-gun, Fukushima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年春と秋に本所回向院で将軍臨席で大相撲があった。例文帳に追加

Every spring and autumn, a grand sumo tournament in the presence of shogun was held at Honjoeko-in Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公暁は義村に対し「我こそは東国の大将軍である。例文帳に追加

Kugyo sent a message to Yoshimura, saying, "I am the new Daishogun (commander-in-chief) of Togoku (Eastern provinces)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

共に軍を率いたのは、紀阿閉麻呂、多品治、置始菟であった。例文帳に追加

Those who led the army together were KI no Ahemaro, O no Honji and OKISOME no Usagi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愛宕山(藤沢町1)-岩手県東磐井郡藤沢町大籠にある。例文帳に追加

Atago-yama (Fujisawa-cho 1) - It is located in Okago, Fujisawa-cho, Iwai County, Iwate Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愛宕山(福島県昭和村)-福島県大沼郡昭和村にある。例文帳に追加

Atago-yama (Showa-mura, Fukushima Prefecture) - It is located in Showa-mura, Onuma County, Fukushima Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

愛宕山(大子町1)-茨城県久慈郡大子町大沢にある。例文帳に追加

Atago-san (Daigo-machi 1) - It is located in Osawa, Daigo-machi, Kuji County, Ibaraki Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らが最初に姿を現したとき,群衆から大きな歓声があがった。例文帳に追加

A great cheer went up from the crowd when they first showed up. - 浜島書店 Catch a Wave

多価アルコールとしては例えばエチレングリコール等である。例文帳に追加

As the polyhydric alcohol, ethylene glycol, for example, may be used. - 特許庁

セラミック遮熱コーティング(44)が保護層(40)を覆う場合もある。例文帳に追加

Ceramic thermal insulating coating 44 may cover the protective layer 40. - 特許庁

夕暮れの前に物事に忍び寄るあの大いなる間をご存じでしょうか?例文帳に追加

You know that great pause that comes upon things before the dusk?  - H. G. Wells『タイムマシン』

大山崎駅(おおやまざきえき)は、京都府乙訓郡大山崎町にある、阪急電鉄阪急京都本線の鉄道駅。例文帳に追加

Oyamazaki Station, located in Oyamazaki-cho, Otokuni-gun, Kyoto Prefecture, is a stop on the Hankyu Kyoto Line, which is operated by the Hankyu Railway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大江山鉱山(おおえやまこうざん)は京都府与謝郡与謝野町(旧加悦町)の大江山北西山麓で採掘が行われていたニッケル鉱山である。例文帳に追加

Oeyama Mine is a nickel mine where digging was conducted at the northwestern foot of Mt. Oe in Yosano-cho (the former Kaya-cho), Yosa-gun, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

群馬県太田市堀口町(旧新田郡尾島町堀口)には、堀口館跡があり、それを示す木柱が早川の堤防脇に立てられている。例文帳に追加

There are remains of Horiguchi Yakata (castle) in Horiguchi-machi, Ota City, Gunma Prefecture (former Horiguchi, Ojima-machi, Nitta County) and the wooden poles beside the river bank of Haya-kawa River indicate the site.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここで、「はずれ」が抽選された場合には、大当りフラグをOFFに維持したまま、新たなアウト球の検出に基づいて再び大当り抽選を実行するが、「大当り」が抽選された場合には、大当りフラグをONにする。例文帳に追加

When a "failure" is drawn there, this game machine retains a big win flag off and draws the big win lottery again based on the detection of the out ball, however, when a "big win" is drawn, turns the big win flag on. - 特許庁

大蜘蛛(おおぐも)は、日本の怪談、随筆、民俗資料などにある巨大なクモの怪異。例文帳に追加

Ogumo is a gigantic spider monster which appears in Japanese Kaidan (ghost stories), essays, folk material and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多田親愛、大口周魚などが上代様古筆の領域で研鑽を重ねていた。例文帳に追加

Shinai TADA, Shugyo OGUCHI and others made an effort to improve their calligraphic skill in the sphere of kohitsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年は大伴氏の館のあった摂津国住吉郡(大阪市住吉区)に住み、そこで死去。例文帳に追加

In his later years, he lived Sumiyoshi-gun, Settsu Province (Sumiyoshi Ward, Osaka City) where there was Otomo's mansion and died there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常陸大宮駅-茨城県常陸大宮市にある、東日本旅客鉄道水郡線の駅。例文帳に追加

Hitachi-Omiya Station, located in Hitachi Omiya City, Ibaraki Prefecture, is a station on the Suigun Line of East Japan Railway Company (JR East).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(大倉喜八郎が創立した大倉組商会の建設部門は大成建設の源流である。)例文帳に追加

(Taisei Corporation has its root in the construction department of Okuragumi Shokai founded by Kihachiro OKURA.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月4日,横綱白(はく)鵬(ほう)関が大分県宇(う)佐(さ)市(し)にある宇佐神宮で土俵入りを行った。例文帳に追加

On Dec. 4, yokozuna Hakuho performed a ring-entering ceremony at Usa Shrine in Usa, Oita Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

さらに、コーティング層の厚さは絶縁紙の厚さに概ね等しいか、またはそれより大きい。例文帳に追加

Besides, the thickness of the coating layer is approximately equal to or larger than the thickness of the insulation sheet. - 特許庁

この大きさは、医療でのマンモグラフィに必要な撮像面積として十分な大きさである。例文帳に追加

This size is sufficient as an imaging area required for a mammography in medical care. - 特許庁

可変始動口に遊技球が入球して大当りが発生すると大当り遊技を行う。例文帳に追加

When a game ball enters a variable starting hole and a big bonus occurs, a big-bonus game is played. - 特許庁

大木の枝をおおざっぱに落としたような枠組みで、やぎの皮を毛を内側にして張ってあった。例文帳に追加

a rude, lop-sided framework of tough wood, and stretched upon that a covering of goat-skin, with the hair inside.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一方、第2特図変動ゲームでは、4Rロング大当り以外の4Rショート大当り及びBIG大当りが選択される構成とした。例文帳に追加

Meanwhile, in a second special pattern variation game, the 4R short jackpot and a BIG jackpot except the 4R long jackpot are selected. - 特許庁

ランプ1はI群、II群、III群から構成され、III群に属する各ランプ1への投入エネルギーは、I群、II群に属する各ランプ1への投入エネルギーより大きい。例文帳に追加

The lamps 1 are comprised of I, II and III groups, and injection energy to the lamps 1 belonging to the III group is larger than those to the lamps 1 belonging to the I and II groups. - 特許庁

すぐにでもあなたとお会いしたいが次回大阪に戻るのは来週の週末になります。例文帳に追加

I would like to see you as soon as possible, but the next time I will be returning to Osaka will be next weekend.  - Weblio Email例文集

小さな町なのに壁紙町には横浜アリーナぐらいの大きさの公民館がある。例文帳に追加

Although it's a small town, Kabegami-machi has a community center as large as the Yokohama Arena. - Weblio英語基本例文集

露出した面が茶色になるまっすぐな目の黄木のある大きなオーストラリアの木例文帳に追加

large Australian tree with straight-grained yellow wood that turns brown on exposure  - 日本語WordNet

これらのパケットはパケットがあまりに多くの hop を通過した場合に、ループを防ぐために送られる。例文帳に追加

These packets are sent to prevent loops when a packet has crossed too many hops.  - JM

平安京大内裏の南を東西に走り、朱雀大路に次ぐ広い通りであった。例文帳に追加

Running east and west along the southern edge of Dai-dairi (the site of the Imperial Palace and government offices), Nijo-oji was widest next to Suzakuoji Broad Avenue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1351年には筑後国溝口城、1353年には一色氏、1355年には大友氏泰と一色範氏といった具合である。例文帳に追加

Mizoguchi-jo Castle in 1351, Isshiki clan in 1353, and in 1355 with Ujiyasu OTOMO and Noriuji ISSHIKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その二番目にあたる「親民」の解釈をめぐっても朱子と王陽明は大きく異なる。例文帳に追加

Zhu Xi and Wang Yangming also significantly differ from each other in their interpretations of the second theme, 'qinmin.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメリカで昨日、金融安定化法案をめぐる議会と政府との協議が大筋合意に達しました。例文帳に追加

Yesterday, negotiations between the U.S. government and Congress were concluded with a broad agreement on a bill for financial stabilization measures.  - 金融庁

すぐに感染症が地震の生存者に大きな被害を与え始める可能性がある。例文帳に追加

Soon infectious diseases may begin to take a toll among the earthquake survivors.  - 浜島書店 Catch a Wave

だがすぐに,ベラはジェイコブがヴェンパイアの宿敵の狼人間であることを知った。例文帳に追加

But Bella soon discovered Jacob was a werewolf, an old enemy of vampires.  - 浜島書店 Catch a Wave

本発明は、グリッド11aの取り出し口30は複数であり、大きさが異なるように構成する。例文帳に追加

The outlet ports 30 in a grid 11a are in a plurality of numbers and formed in different sizes. - 特許庁

前記第1挿入層4a2の平均膜厚は3Åよりも大きく6Å以下である。例文帳に追加

An average film thickness of the first insertion layer 4a2 is larger than 3 Å and ≤6 Å. - 特許庁

例文

したがって、該器具は、物理的に1つよりも多くの実際の器具を表すことが可能である。例文帳に追加

Accordingly, the instrument can physically represent more than one real instrument. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS