例文 (999件) |
おおいたいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5989件
屋台特有の雰囲気に誘われるファンは今も多い。例文帳に追加
The street stall's unique atmosphere remains popular with a distinct segment of the population. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
連絡用に携帯電話を持っている店主が多い。例文帳に追加
Many owners of street stall businesses use cell phones for communication. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、規制を嫌い移転した屋台も多い。例文帳に追加
However, the reaction of many vendors was to leave Fukuoka City, because of their dislike of the restrictive regulations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
細かく刻んだ状態で売られていることも多い。例文帳に追加
In many cases, finely-shred takanazuke is sold. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実際には小動物が正体とする話の方が多い。例文帳に追加
In fact, more stories suggest that it is small animals. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他の4体は後世の補修が多いが、当初像である。例文帳に追加
The other 4 have had extensive repairs, but are the original statues. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大炊王の立太子は仲麻呂の強い希望であった。例文帳に追加
Nakamaro strongly wished Prince Oi to be the Crown Prince. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
唐梅院に対し大いに遠慮していたためと思われる。例文帳に追加
It appears that he respected Tobaiin's feeling. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
豪雪地帯の旧堅田町は冬季雪が多い。例文帳に追加
The old Katata Town area in the snowy area has a lot of snow in the winter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
田の神の具体的な像は不明なことが多い。例文帳に追加
How Tankami is shaped in details is commonly unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは幕藩体制を確立するために大いに役立った。例文帳に追加
This measure worked very well in establishing the shogunate system. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、堅田は水運地帯としても大いに栄えた。例文帳に追加
And, Katata was also prosperous as water transport area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他の予科練航空隊との訓練生転属も多い。例文帳に追加
There were many transfers of students to other air corps of the preparatory pilot training course. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鬼ノ岩屋古墳:大分県別府市北石垣字塚原例文帳に追加
Oninoiwaya-kofun Tumulus: Aza Tsukahara, Kita-ishigaki, Beppu City, Oita Prefecture - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家康に仕えた宗矩は、大いに活躍した。例文帳に追加
Munenori made great performance under Ieyasu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はキャンペーンに大いに期待している例文帳に追加
I have high expectations for the campaign. - 京大-NICT 日英中基本文データ
金属置換体の金属はナトリウムであることが多い。例文帳に追加
The metal of metal substituent is preferably sodium. - 特許庁
耐震建築用大入熱溶接用鋼例文帳に追加
STEEL FOR LARGE HEAT INPUT WELDING FOR EARTHQUAKE RESISTANT BUILDING - 特許庁
捕水材全体の量も従来より多い。例文帳に追加
A quantity of entire water catching material is also bigger than that in the past. - 特許庁
ここで、覆い材3は、グレーチング本体2の上面2aを覆う覆い本体3aと、その覆い本体3aから下方に折り曲げられて、グレーチング本体2の側面2bを覆う覆い側部3bとを有する。例文帳に追加
The covering material 3 comprises a covering body 3a for covering a top surface 2a of the grating body 2, and a covering side part 3b which is bent downward from the covering body 3a so as to cover a side surface 2b of the grating body 2. - 特許庁
邦人数(長期滞在者)の多い主な国・地域例文帳に追加
Major countries/regions with a large number of(long-term) Japanese residents - 経済産業省
(携帯電話は「Nokia」が圧倒的に多い)例文帳に追加
("Nokia" is the mobile phone enjoying an overwhelming popularity.) - 経済産業省
・機能を絞ったシンプルなタイプが多い。例文帳に追加
- Many types are simple with limited features. - 経済産業省
トロイア軍は皆メムノーンに大いに期待した。例文帳に追加
The Trojans had all the more hopes of Memnon - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
(ハーブで味つけされた)バターを転がし、次にパン粉でおおい、揚げる、叩いたチキンのカツレツ例文帳に追加
pounded chicken cutlets rolled around butter (that has been seasoned with herbs) and then covered with crumbs and fried - 日本語WordNet
橘大郎女(たちばなのおおいらつめ、生没年不詳)は、聖徳太子の妃。例文帳に追加
TACHIBANA no Ooiratsume (year of birth and death unknown) was a wife of the Prince Shotoku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前記反応器上方には覆い20を設け、該覆い20の中で固体触媒の充填を行なう。例文帳に追加
A cover 20 is provided on an upper part of the reactor and filling of the solid catalyst is performed in the cover 20. - 特許庁
覆いシートの高さや荷台の大きさに対応できるトラック用荷台覆い装置を提供する。例文帳に追加
To provide a device for covering a deck of a motor truck capable of corresponding to height of a covering sheet and size of the deck. - 特許庁
スライダ40には、後退時に覆い壁36を逃がすための覆い壁逃がし凹部48が設けられている。例文帳に追加
The slider 40 has a covering wall relief recess 48 for allowing the shielding wall 36 to escape in retreating. - 特許庁
散布体11の周囲には覆い体16を設け、この覆い体16は覆い体用シリンダ21の作動によって回動する。例文帳に追加
Around the spraying body 11, a covering body 16 is provided, and the covering body 16 is turned by the operation of a cylinder 21 for the covering body. - 特許庁
高校の卒業旅行は国内旅行が多いみたいです。例文帳に追加
It seems that domestic destinations are the most popular for high school graduation trips. - 時事英語例文集
(都会に住むよりも)いなかに住みたいと思っている人が多い.例文帳に追加
Many people prefer living in the country (to living in a city). - 研究社 新英和中辞典
英語で言いたいことが通じない日本人がまだ多い.例文帳に追加
There are still many Japanese who cannot get across what they want to say in English. - 研究社 新和英中辞典
畏れ多いことではあるが畏きあたりにもお勧め申したいと思う例文帳に追加
It is awful to say, but I should like to recommend it to those in high places. - 斎藤和英大辞典
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。例文帳に追加
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. - Tatoeba例文
対処しなければ必然的に危険になる問題の多い状態例文帳に追加
a problematic situation that will eventually become dangerous if not addressed - 日本語WordNet
一つの天体が別の天体の姿を覆い隠すと食がおこる。例文帳に追加
An eclipse occurs when one celestial body obscures the view of another. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ドイツに滞在した1年間は非常に実りの多いものだった。例文帳に追加
Their stay in Germany for a year was very fruitful. - Tanaka Corpus
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。例文帳に追加
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |