1016万例文収録!

「かきたてる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かきたてるの意味・解説 > かきたてるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かきたてるを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 81



例文

好奇心をかきたてる例文帳に追加

arouse curiosity - Eゲイト英和辞典

火かき棒で火をかきたてる例文帳に追加

poke a fire - Eゲイト英和辞典

憎しみまたは敵意をかきたてる例文帳に追加

arousing animosity or hostility  - 日本語WordNet

火をかき立てる.例文帳に追加

stir the fire  - 研究社 新英和中辞典

例文

興味をかき立てる.例文帳に追加

whip up interest  - 研究社 新英和中辞典


例文

かき立てる、または向かう例文帳に追加

stir up or tend  - 日本語WordNet

それは想像をかきたてる、とても興味深いタイトルです。例文帳に追加

That is a fascinating title that captures one's imagination.  - Weblio Email例文集

人の食欲をそそる; ますます人の欲望をかきたてる.例文帳に追加

whet a person's appetite  - 研究社 新英和中辞典

興奮や刺激的な興味をかきたてるもの例文帳に追加

something causing excitement or stimulating interest  - 日本語WordNet

例文

「だから憎しみをかきたてるようなことはなしにしよう。例文帳に追加

"and don't let us stir up any bad blood.  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

例文

その言葉は私に興味を掻き立てる。例文帳に追加

Those words arouse my interest.  - Weblio Email例文集

人の同情[疑惑]をかき立てる.例文帳に追加

excite a person's pity [suspicion]  - 研究社 新英和中辞典

人の怒り[好奇心]をかき立てる.例文帳に追加

rouse a person's anger [curiosity]  - 研究社 新英和中辞典

人の想像[好奇心]をかき立てる.例文帳に追加

stir a person's imagination [curiosity]  - 研究社 新英和中辞典

一々書きたてるのは面倒だ例文帳に追加

It would be troublesome to state the items.  - 斎藤和英大辞典

彼の恐怖心をかき立てる例文帳に追加

stoke up his fear - Eゲイト英和辞典

(好奇心をあざける、または、かきたてることによって)じらすそうとする誰か例文帳に追加

someone given to teasing (as by mocking or stirring curiosity)  - 日本語WordNet

これは企業世界での「フリーソフト」に対する興味をかきたてることになった。例文帳に追加

This excited more interest in `free software' within the corporate world.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

この程よい辛さが、食欲を掻き立てる。例文帳に追加

This has moderate spiciness but arouses appetite. - Tatoeba例文

この程よい辛さが、食欲を掻き立てる。例文帳に追加

This is moderately spicy but arouses appetite. - Tatoeba例文

この程よい辛さが、食欲を掻き立てる。例文帳に追加

This has moderate spiciness but is appetite-stimulating. - Tatoeba例文

この程よい辛さが、食欲を掻き立てる。例文帳に追加

This is moderately spicy but appetite-stimulating. - Tatoeba例文

この程よい辛さが、食欲を掻き立てる。例文帳に追加

This has moderate spiciness but stimulates the appetite. - Tatoeba例文

この程よい辛さが、食欲を掻き立てる。例文帳に追加

This is moderately spicy but stimulates the appetite. - Tatoeba例文

この程よい辛さが、食欲を掻き立てる。例文帳に追加

This is moderately spicy, but it does stimulate the appetite. - Tatoeba例文

この程よい辛さが、食欲を掻き立てる。例文帳に追加

This is moderately spicy, but it does get your juices flowing. - Tatoeba例文

この程よい辛さが、食欲を掻き立てる。例文帳に追加

Though this is only moderately spicy, it does make your mouth water. - Tatoeba例文

熱意をかき立てることを意図した人々の大規模な集まり例文帳に追加

a large gathering of people intended to arouse enthusiasm  - 日本語WordNet

人に対する悪意や皮肉をこめて書きたてること例文帳に追加

an act of writing with malice or cynicism to another person  - EDR日英対訳辞書

(ある気持ちを)掻き立てることができる例文帳に追加

to be able to arouse a person's interest  - EDR日英対訳辞書

また技法として、余韻・余情をかきたてる体言止め、七五調の初句切れ・三句切れなどが使われている。例文帳に追加

Regarding poetic devices, taigendome (to use a noun in the end of a poem), which makes poems resonant, shokugire (to distinguish the meaning between the first and second phrases) and sankugire (to distinguish the meaning between the third and fourth phrases) in the seven-and-five syllable meter were used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ほっとしたことにベンボウ提督亭の玄関に滑り込むまで、恐怖をかきたてるようなことは見聞きしなかった。例文帳に追加

nor did we see or hear anything to increase our terrors, till, to our relief, the door of the Admiral Benbow had closed behind us.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

眠っている子供の姿ほど見る人の愛情をかき立てるものはない.例文帳に追加

There's nothing like a sleeping child to stir up affection in the beholder.  - 研究社 新英和中辞典

購入意欲を掻き立てる程の新鮮味のある電子機器を提供すること。例文帳に追加

To provide electronic equipment that is fresh enough to arouse eagerness to buy. - 特許庁

(1)の足ふみ部分は(24)の取っ手を引くことで(27)の紐を伝って(14)を引き(5)の可動板を前後に可動さすことで(1)のふみ板が動き足を刺激してふみ板を探しながらふんでみようとする意欲をかきたてる例文帳に追加

The footplate (1) of the tool stimulates the legs to try to search the whereabouts of the footplate (1) by pulling a handle (24) and shifting a movable plate (5) back-and-forth via a string (27). - 特許庁

この発明は発話者の英語の発音を啓発するためのものでありこの機器で捉えた話者の発音の確度を数字で画面に表示することと、文字と数字の点滅によって発音啓発への意欲をかきたてるようにした。例文帳に追加

This machine is used to enlighten the speaker's pronunciation of English and is constituted to display the accuracy of the speaker's pronunciation captured by the machine by means of figures on a screen and to arouse the will to enlighten the pronunciation by flickering of characters and figures. - 特許庁

血染めのタオルがバスルームの床に放り出され、騒々しい女たちの声が飛び交い、それを吹き飛ばすような泣き喚きが余計に部屋の混乱をかきたてる例文帳に追加

Then there were bloody towels upon the bath-room floor, and women's voices scolding, and high over the confusion a long broken wail of pain.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

もし、語られることが、多くの場合で、改善と改訂の必要性を裏に秘めるものであり、後悔や喜びや自惚れや欲望をかきたてるにすぎないのであれば例文帳に追加

if saying one thing does, in so many cases, leave behind it a need to improve and revise, stirring besides regrets, pleasures, vanities, and desires–  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

かなり瑣末な例をあげると、キリスト教徒の信条や行為のなかでも豚肉を食うということほど、マホメット教徒のキリスト教徒にたいする嫌悪感をかきたてるものはないのです。例文帳に追加

To cite a rather trivial example, nothing in the creed or practice of Christians does more to envenom the hatred of Mahomedans against them, than the fact of their eating pork.  - John Stuart Mill『自由について』

歌唱意欲をかき立てることができるカラオケシステムで用いられるアバターデータ作成装置等を提供する。例文帳に追加

To provide an avatar data creating device etc. to be used in a Karaoke system which increases motivation for singing. - 特許庁

シンボルの実像および反射虚像を複数の観察窓で提供することによって、プレイヤーの興味を掻き立てること。例文帳に追加

To provide a game machine which raises players' interest by providing real images and reflective virtual images of symbols through plural observation windows. - 特許庁

物体の消滅のさせ方に工夫を施した、新たな興趣を掻き立てるパズルゲームを実現するためのプログラム等を提供すること。例文帳に追加

To provide a program which realizes a puzzle game exciting with renewed interests by elaborating the way of making objects disappear. - 特許庁

番組への参加申込の際におけるエンターテイメント性を実現すると共に、ユーザの番組への参加意欲をかき立てることが可能とする。例文帳に追加

To realize entertainment nature, in making a participation application to a program and also to enhance the commitment of a user for the program. - 特許庁

更に、20回に1回の割合でサービスを10倍にすることから顧客の購買意欲をかき立てると共に、顧客にとってもインターネット上での商品購入に楽しみが増えることとなった。例文帳に追加

In addition, offering 10-times more service points than usual once every 20 times purchase opportunities, for instance, stimulates customer’s incentive for purchasing, and gives a lot of fun to customers.  - 特許庁

サムネイル画像を表示してユーザが画像を検索していく際に、ユーザに対して偶然の画像との出会いを演出し、懐古感、使用意欲をかき立てるようにする。例文帳に追加

To arise reminiscent feelings and to motivate a user to use images by presenting the user with chance encounters with the images when the user is to search for the images by displaying thumbnail images. - 特許庁

このように、回転するスリット81を抽選開始のきっかけとして用いることによって、メダルの投入技術がより重要となり、プレーヤの挑戦意欲を掻き立てることができる。例文帳に追加

The rotating slit 81 is used as a chance of starting the lottery, so that the medal inserting skill becomes more important to arouse the challenging will of the player. - 特許庁

演奏途中の得点経過を表示しながら歌唱者に最後まで歌い切る意思を持続させて、カラオケに対する向上心や挑戦心をかき立てることができるカラオケ採点装置を提供する。例文帳に追加

To provide a Karaoke scoring apparatus which can arouse aspiration over Karaoke and challenging mind by making a singing person maintain an intention for singing a song to the last while displaying scores in process in the middle of musical performance. - 特許庁

ボーナスゲームの開始前に、ボーナスゲームでの配当としてプレイヤーに付与され得る配当値の取り得べき値の可能性を表示することによって、プレイヤーの好奇心をより強く掻き立てること。例文帳に追加

To strongly arouse the curiosity of a player by displaying a possibility of a value to be obtained as a dividend which may be granted to the player as the dividend in a bonus game before starting the bonus game. - 特許庁

ダイレクトメールの受取人に、ダイレクトメールに何かかが同封されていることをわからせ、消費者の興味を掻き立てることで、ダイレクトメールの開封率を高めることのできるダイレクトメールを提供する。例文帳に追加

To provide direct mail that makes the recipient of the direct mail aware that something is enclosed in the direct mail, excites the interest of the consumer, thereby increasing the possibility of opening the direct mail. - 特許庁

例文

これにより、従来にはできなかったシンボルの表示が可能となり、プレイヤーの好奇心を掻き立てるような新たなゲームを実現することが可能となる。例文帳に追加

This makes the display of the symbols, traditionally unavailable, possible, thereby enabling the realization of the new games that can stir up the curiosity of the players. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS