例文 (999件) |
きくおみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15471件
大きく見せるドアや窓の周囲の外側への傾斜例文帳に追加
an outward bevel around a door or window that makes it seem larger - 日本語WordNet
直径が非常に大きく密度の低い、特に明るい星例文帳に追加
an extremely bright star of very large diameter and low density - 日本語WordNet
日本の流れの大きく激しい三つの川例文帳に追加
in Japan, the three rivers with strong currents - EDR日英対訳辞書
実際より大きく見る程度例文帳に追加
the degree to which a person perceives something to be bigger than it actually is - EDR日英対訳辞書
君がどちらを選ぶかで事情が大きく変わってくる例文帳に追加
It makes a big difference which you choose. - Eゲイト英和辞典
彼らは目を大きく見開いてじっと立っていた。例文帳に追加
They were standing still with their eyes wide open. - Tanaka Corpus
都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。例文帳に追加
The bigger a city grows, the dirtier the air and water become. - Tanaka Corpus
君は大きくなったら何になりたいの。例文帳に追加
What do you want to be when you grow up? - Tanaka Corpus
人のほうが大きく見えるため、1.5mほどだと言う説もある。例文帳に追加
Since people look larger than the statue, some say it is about 1.5m high. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神輿の祭りは、大きく分けて2種類に別けられる。例文帳に追加
Mikoshi festivals are roughly broken down into 2 categories. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大きく見るとプリン状になり、豆腐となる。例文帳に追加
In broad terms, the soy milk becomes pudding-like, and ultimately it becomes tofu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このため「寄席」とは意味合いが大きく異なる。例文帳に追加
Therefore, the theater of this type is significantly different from 'yose.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
清酒の香味を大きく左右する要因の一つ。例文帳に追加
It is one of the factors that greatly affect the flavor and aroma of sake. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
姉・菊麿王妃範子は山階宮菊麿王の妃。例文帳に追加
An elder sister of the Empress Teimei, Kikumaro ouhi Noriko, was the princess of Prince Yamashinanomiya Kikumaro. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寺院や城郭建築などで大きく発展が見られた。例文帳に追加
Significant developments were seen in the hafu on temples and castles. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
移動式クレーンおよび移動式クレーンの組立方法例文帳に追加
MOBILE CRANE, AND METHOD OF ASSEMBLING THE SAME - 特許庁
さらに溝の深さは水溶性粒子より大きくする。例文帳に追加
The depth of grooves is made larger than the size of the water-soluble particles. - 特許庁
移動式クレーンおよび移動式クレーンの組立方法例文帳に追加
MOBILE CRANE AND METHOD FOR ASSEMBLING THE MOBILE CRANE - 特許庁
~店舗面積500m2未満店舗の区分で大きく減少~例文帳に追加
A significant decrease in the store category of stores with an area less than 500m2 - 経済産業省
網掛け部分は、額を大きく伸ばしている品目である。例文帳に追加
The hatched parts show the commodities, which largely increased. - 経済産業省
社会保障は大きく三つの分野に分けられる。例文帳に追加
Social security can be divided into three major fields. - 厚生労働省
大きくて白い——ああ、ちょうどあそこに見えてるやつ。例文帳に追加
It's the big white one over yonder. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
久比奢母智神(あめのくひざもちのかみ)・国之久比奢母智神(くにのくひざもちのかみ)例文帳に追加
Amenokuhizamochi no kami and Kuninokuhizamochi no kami - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治維新に大きく貢献した三條實萬(さねつむ)・三條實美(さねとみ)父子を祭神とする。例文帳に追加
It enshrines Sanetsumu SANJO and his son Sanetomi SANJO who both played major roles in the Meiji Restoration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フロントフードの撓み込み量を大きくしつつもメンテナンスコストの低減を図る。例文帳に追加
To reduce the maintenance cost while increasing the deflection of a front hood. - 特許庁
はす歯ギヤは噛み合い率を大きくすることができ、噛み合い振動を抑制することができる。例文帳に追加
The helical gears can be set at a greater contact ratio and reduced in mating vibration. - 特許庁
シール部材34の厚みは、膜32の部分の厚みよりも大きく形成される。例文帳に追加
The thickness of the member 34 is made thicker than that of the membrane 32. - 特許庁
折り畳み式組立棺、その梱包体およびカーテン内装棺例文帳に追加
FOLDING TYPE CASKET TO BE ASSEMBLED, ITS PACKAGED BODY AND CASKET FINISHED WITH INTERIOR CURTAIN UPHOLSTERY - 特許庁
私には大きくて素敵な家に住みたいという願望があります。例文帳に追加
I have an aspiration to live in big, wonderful house. - Weblio Email例文集
パレットインコンテナの仕組みにより搬入時間は大きく削減された。例文帳に追加
Carrying-in time was greatly reduced by using palettes in the container system. - Weblio英語基本例文集
私の娘は古い服がみんな着られないほど大きくなった。例文帳に追加
My daughter has grown out of all her old clothes. - Tatoeba例文
目を大きく見開いて,ぎょろぎょろとあたりを見回すさま例文帳に追加
of the manner in which one is staring around, with wide and googling eyes - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |