意味 | 例文 (458件) |
ぐうっとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 458件
私にはそれを拭(ぬぐ)わずにほうっておくことは出来ません」例文帳に追加
and we can never be the same until it is cleared.'' - Conan Doyle『黄色な顔』
無関心や不注意ですぐ忘れてしまって、うっかりしていること例文帳に追加
unawareness caused by neglectful or heedless failure to remember - 日本語WordNet
「さ、これでやっと、王冠めぐって本気で大げんかできようってもんだな!」例文帳に追加
`What a fight we might have for the crown, NOW!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
すぐに2人ともおぼれてしまうだろうって分かりましたが、なにもできません。例文帳に追加
He knew that they would soon be drowned, but he could do no more. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
そのことが起きてからすぐ彼は家を売った例文帳に追加
He sold the house soon after the incident. - Eゲイト英和辞典
僕はそのグループの演技にうっとりしたよ。例文帳に追加
I was enchanted by the performance of the group. - Tatoeba例文
僕はそのグループの演技にうっとりしたよ。例文帳に追加
I was enchanted by the performance of the group. - Tanaka Corpus
買った株が値上がりした時に売って,差額を稼ぐこと例文帳に追加
of stock speculation, the action of making a profit by selling stocks at a higher price than was paid - EDR日英対訳辞書
私は偶然隣の席に座った女性にぽうっとなってしまった.例文帳に追加
I was smitten with the woman who happened to sit next to me. - 研究社 新和英中辞典
子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことなかったさ。例文帳に追加
Taking the group of children to the library was no problem. - Tatoeba例文
子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことないさ。例文帳に追加
Taking the group of children to the library was no problem. - Tanaka Corpus
なんですぐ使うってわかってるのに鶏肉こんな取りにくいとこに入れるのよ?例文帳に追加
Why did you put the chicken in such a difficult place to get when you knew that I wanted to use it right away? - Tatoeba例文
店は骨董(こつとう)家具を売っている.例文帳に追加
The store has antique furniture for sale. - 研究社 新英和中辞典
寝付くまでに、何回も寝返りをうったあと、丸太のようにぐっすり眠りについた。例文帳に追加
and when I got to sleep, which was not till after a great deal of tossing, I slept like a log of wood. - Robert Louis Stevenson『宝島』
バッターはレフトにシングルヒットを打った例文帳に追加
the batter singled to left field - 日本語WordNet
これを見た加藤・浅野の篭城軍は打って出て、明軍を退けた。例文帳に追加
Seeing this, Kato and Asano's besieged army made a sortie and drove the Ming army away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頼光の病気はその後すぐに回復し、土蜘蛛を討った膝丸は以来「蜘蛛切り」と呼ばれた。例文帳に追加
then, Yorimitsu soon recovered from his illness, and thereafter the sword "Hizamaru," with which Yorimitsu slashed Tsuchigumo, began to be called 'Kumogiri' (Tsuchigumo cutter); - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、包囲を突破して砦に入ると、すぐさま砦内の兵と合流して討って出た。例文帳に追加
Right after he broke the encircling enemy and entered the fortress, he joined the troops inside and came out back to enemies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「でもこんなにすぐ忘れちゃうってことは、なんでわたし達のことはちゃんと覚えていられるっていえるのかしら?」とウェンディは弟たちに説明しました。例文帳に追加
"And if he forgets them so quickly," Wendy argued, "how can we expect that he will go on remembering us?" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
一人暮らしにかかる費用って、どれくらい?例文帳に追加
How much does it cost to live on your own? - 時事英語例文集
ウッドストック世代は、自由なスウィングを試みた例文帳に追加
The Woodstock generation attempted to swing freely - 日本語WordNet
義経軍は雪崩を打って京洛へ突入する。例文帳に追加
Yoshitsune's troops surged into Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (458件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |