1016万例文収録!

「けあき」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > けあきに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

けあきの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22482



例文

第1章 地域資源の有効活用に向けた取.組例文帳に追加

Chapter 1 Measures for the effective utilization of community resources - 経済産業省

持続的成長実現に向けたアジア共通の課題例文帳に追加

Common Agendas to be Solved by Asia to achieve sustainable growth - 経済産業省

その態度から見て、明らかに勝つための賭けをしていなかった。例文帳に追加

He certainly did not bet to win,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ロゼーヌが冗談を言っていることは明らかだったけど、例文帳に追加

There was no doubt but that he was jesting.  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

例文

アキレウスの残虐行為とヘクトールの身請け例文帳に追加

The Cruelty of Achilles, and the Ransoming of Hector  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

アキレスはこの言葉を聞いてとても喜んだだけだった。例文帳に追加

Achilles was only too glad to hear these words,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それでアキレウスは武具を着け、部下を呼び起こした。例文帳に追加

Then Achilles put on that armour, and roused his men;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

アキレウスの残虐行為とヘクトールの身請け例文帳に追加

THE CRUELTY OF ACHILLES, AND THE RANSOMING OF HECTOR  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

他の手段を講じなければならないのは明らかだった。例文帳に追加

I saw I must employ another hand,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

——明らかにわたし一人だけのために作られたものです。例文帳に追加

--evidently made for me and me alone.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

彼女は歌うだけでは飽きたらず、涙まで流していた。例文帳に追加

she was not only singing, she was weeping too.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

この質問が明らかにアリスむけだとでもいうように。例文帳に追加

as the question was evidently meant for her.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「ああ、教皇の正しいことを疑うわけじゃないんですの。例文帳に追加

"O, I don't question the pope's being right.  - James Joyce『死者たち』

諦めなければならなくなる前に、私は今のところやってみるだけだ例文帳に追加

I can only go so far before I have to give up  - 日本語WordNet

アキーボードはちょうどひとつだけ存在しなければならない。例文帳に追加

There must be exactly one core keyboard. - XFree86

また、玄昭から密教の法を受け、円珍から菩薩戒を受けた。例文帳に追加

Further, he learned the doctrine of Esoteric Buddhism from Gensho and was granted Bosatsukai (Bodhisattva Precepts) by Enchin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書名は安万侶が付けたのか、後人が付けたのかは明らかでない。例文帳に追加

It is not clear whether the title of the book was named by Yasumaro or by someone else.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こむとしもたのめぬうはの空にたに 秋かせふけば雁はきにけり例文帳に追加

No matter how hard I may ask you to return, I only see autumn breeze blowing and wild geese coming back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

団体標章の侵害の場合における関係当事者の権利と義務例文帳に追加

the rights and obligations of the parties concerned in the event of infringement of the collective mark.  - 特許庁

ケイ素基板上に立方晶炭化ケイ素結晶膜を形成する方法例文帳に追加

METHOD FOR FORMING CUBIC SILICON CARBIDE CRYSTAL FILM ON SILICON SUBSTRATE - 特許庁

検知部112は、駐車場における空き駐車区画の有無を検知する。例文帳に追加

A detection part 112 detects the existence of a vacant parking section in the parking lot. - 特許庁

立方晶炭化珪素単結晶薄膜におけるスリップの低減方法例文帳に追加

METHOD FOR REDUCING SLIP IN THIN FILM ON CUBIC SILICON CARBIDE SINGLE CRYSTAL - 特許庁

青森県、福島県、磐前県、水沢県、岩手県、秋田県、山形県、宮城県例文帳に追加

Aomori Prefecture, Fukushima Prefecture, Iwasaki Prefecture, Mizusawa Prefecture, Iwate Prefecture, Akita Prefecture, Yamagata Prefecture, Miyagi Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乱後も小鹿島の所領を維持したほか、加えて出羽国秋田郡(現秋田県南秋田郡、潟上市、秋田市)を得た。例文帳に追加

After the war, he not only retained his territory in the Shorokuto Island but also was granted Akita-gun County in the Dewano-kuni Province (presently Minamiakita-gun, Katagami City, and Akita City of Akita Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上国家は出羽小鹿島や土崎港(現秋田県秋田市)を領し、後に秋田郡を制して秋田城を称した。例文帳に追加

The Kaminokuni family ruled Ogashima in Dewa Province (present Oga City, Akita Prefecture) and Tsuchizaki Port (present Akita City, Akita Prefecture), and later it came to control the whole Akita Country and called its residence Akita-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

首相は,秋(あき)篠(しのの)宮(みや)妃(ひ)紀(き)子(こ)さまが秋にご出産の予定という発表の後に決断した。例文帳に追加

The prime minister made his decision after an announcement that Princess Kiko, the wife of Prince Akishino, would have a baby in the fall.  - 浜島書店 Catch a Wave

メディア記憶システム、メディア記憶サーバ、メディア記憶・検索方法及びメディア記憶システムの作動方法例文帳に追加

SYSTEM AND SERVER FOR MEDIA STORAGE, METHOD FOR MEDIA STORAGE AND RETRIEVAL, AND OPERATING METHOD FOR MEDIA STORAGE SYSTEM - 特許庁

サポートプレートに貫通孔を形成する方法、孔あきサポートプレート、及び孔あきサポートプレートの製造方法例文帳に追加

METHOD FOR FORMING THROUGH HOLE ON SUPPORT PLATE, HOLED SUPPORT PLATE, AND METHOD FOR MANUFACTURING HOLED SUPPORT PLATE - 特許庁

開口部を有する穴あき板と、該穴あき板とほぼ同じ大きさで該開口部を塞ぐ底板からなるはんだバンプ形成用治具。例文帳に追加

The solder bump forming jig is constituted of a perforated place having openings, and a bottom plate having the same size as that of the perforated plate and employed for blocking the openings. - 特許庁

源仲章(みなもとのなかあきら、?-建保7年1月27日(旧暦)(1219年2月13日))は、平安時代末期から鎌倉時代前期にかけての貴族・儒学者。例文帳に追加

MINAMOTO no Nakaakira (unknown - February 20, 1219) was a noble and a Confucian scholar from the end of the Heian period to the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

榎本武揚(えのもとたけあき、天保7年8月25日(旧暦)(1836年10月5日)-明治41年(1908年)10月26日)は、江戸幕末~明治期の武士・幕臣、政治家。例文帳に追加

Takeaki ENOMOTO (December 5, 1936 [August 25, 1936 according to the old calendar] – December 26, 1908) was a samurai, shogun's retainer and statesman during the end of Edo period and Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安芸武田氏は甲斐武田氏等と同族で、若狭武田氏の安芸分郡守護代として、安芸佐東銀山城を拠点とした。例文帳に追加

The Aki-Takeda clan was of the same family line as the Kai-Takeda clan and so on, and was based at Sato-Kanayama-jo Castle in Aki Province as Bungun Shugodai (deputy of Bungunshugo) of the Wakasa-Takeda clan in Aki Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北畠顕信(きたばたけあきのぶ、正和6年?(1317年?)-天授(日本)6年/康暦2年?(1380年?))は、南北朝時代(日本)の武将。例文帳に追加

Akinobu KITABATAKE (c. 1317 - 1380) was a busho (Japanese military commander) who lived in the period of the Northern and Southern Courts (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

試合後,ガンバの西野朗(あきら)監督は「体調が万全ではないのに,選手たちは結果を出すために底力を発揮しなければならなかった。」と語った。例文帳に追加

Gamba Coach Nishino Akira said after the game, “Our players had to realize their potential to succeed in spite of their poor physical condition.”  - 浜島書店 Catch a Wave

プロゴルファーの宮(みや)里(ざと)藍(あい)選手,横綱白(はく)鵬(ほう)関,ニュース解説者の池(いけ)上(がみ)彰(あきら)さんが他の羽子板に描かれている。例文帳に追加

Professional golfer Miyazato Ai, yokozuna Hakuho and news commentator Ikegami Akira are featured on other rackets.  - 浜島書店 Catch a Wave

今(いま)宮(みや)健(けん)太(た)内野手や中村晃(あきら)外野手は,ポストシーズンのそれまでの試合でプレーが良くなかった。例文帳に追加

Infielder Imamiya Kenta and outfielder Nakamura Akira did not play well in earlier postseason games. - 浜島書店 Catch a Wave

携帯端末100において、空き容量演算部101は、オブジェクト記憶部102bにおける空き容量および空き可能容量を演算する。例文帳に追加

In a portable terminal 100, a free space calculation part 101 calculates a free space and a possible free space in an object storage part 102b. - 特許庁

駆動装置86は、歯の一部が欠如した歯欠け部90bを有する歯欠けギア90と、この歯欠けギア90に駆動力を伝達すべく回転駆動する駆動ギア92と、歯欠けギア92を介して駆動ギア92から伝達された駆動力により従動する従動部93とを有する。例文帳に追加

The drive device 86 comprises a tooth lacking gear 90 having a tooth lacking portion 90b whose teeth partially lack, a rotationally driving gear 92 for transmitting driving force to the tooth lacking gear 90, and a driven part 93 to be driven via the tooth lacking gear 92 by driving force transmitted from the driving gear 92. - 特許庁

あなたがもうだめかもしれないと思った時こそ絶対にあきらめてはいけません。例文帳に追加

You absolutely cannot give up, especially in those times you feel like you've already failed.  - Weblio Email例文集

彼はあきらめて新しい仕事につかなければならない必要性を認識したようだった.例文帳に追加

He seemed (to be) resigned to the necessity of getting a new job.  - 研究社 新英和中辞典

合格をまったくあきらめていただけに彼の喜びはなおさら大きかった.例文帳に追加

His joy [exaltation] was all the greater because he had completely given up hope of success.  - 研究社 新和英中辞典

ごめん、君に愛されることは諦めたけど、愛することは諦めないから。例文帳に追加

I'm sorry. I've given up any hope of being loved by you, but I'm not giving up my love for you. - Tatoeba例文

一度嫌なことがあったからってあきらめなければならないことにはならない例文帳に追加

Just because you've had one bad experience doesn't mean that you have to give up. - Eゲイト英和辞典

夜も更け、左門があきらめて家にはいろうとしたとき、宗右衛門が影のようにやってきたのだった。例文帳に追加

The night advances and when Samon gives up waiting and is about to enter the house, Soemon appears like a shadow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広島県山県郡安芸太田町(旧加計町)の堀八幡神社では、秋の例祭日に行われている。例文帳に追加

Horihachiman-jinja Shrine in Akiota Town, Yamagata District, Hiroshima Prefecture (former Kake Town) performs yabusame for the annual festival in autumn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高知県安芸郡(高知県)東洋町の野根八幡宮では、10月の秋祭りに行われている。例文帳に追加

Nonehachiman-gu Shrine Toyo Town, Aki District, Kochi Prefecture performs yabusame for the autumn festival in October.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清酒酵母秋田酵母との相性もよく、秋田県がもっとも推進する酒米となってきている。例文帳に追加

It is compatible with Akita Kobo sake yeast, and it became the sakamai that Akita Prefecture promoted best.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かまくら(1982年1月14日仙北郡美郷町(秋田県) 六郷町(秋田県)カマクラ保存会)例文帳に追加

Kamakura snow hut festival (January 14, 1982; Misato-cho, Senboku County [Akita Prefecture]; Rokugo-machi Kamakura Hozonkai [Association for the Preservation of Kamakura in Rokugo Town])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしこの対局は9目の負けに終わり、それ以後初手天元をあきらめることとなった。例文帳に追加

However, he lost by nine moku during this match and, from that day, no longer played first from tengen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

征夷大将軍足利義昭の諱を受けて「昭実」を名とする。例文帳に追加

Allowed to take one of the kanji characters from the imina (personal name) of Yoshiaki ASHIKAGA, Seii taishogun (literally, the "great general who subdues the barbarians") at the time, he was named 'Akizane.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS