1016万例文収録!

「こくろ」に関連した英語例文の一覧と使い方(999ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こくろに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こくろの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49933



例文

出願人の居所又は所在地がエストニア共和国外に所在する場合は,国の識別のための世界知的財産機関(以下「WIPO」という)のStandard ST. 3に基づく2文字の国別記号(以下「2文字の国別記号」という)を宛先に付記するものとする。例文帳に追加

If the residence or seat of an applicant is located outside the Republic of Estonia, the two-letter code of the country pursuant to Standard ST. 3 of the World Intellectual Property Organization (hereinafter WIPO) for the identification of countries (hereinafter two-letter code of a country) shall be indicated in addition to the address.  - 特許庁

居所又は所在地がエストニア共和国にある者はすべて,自ら特許出願を特許庁に対して行いかつ当該出願の処理に係る手続を行うこと又は代理人としてのエストニア人の特許代理人に委任することができる。例文帳に追加

All persons whose residence or seat is in the Republic of Estonia may file a patent application with the Patent Office and perform procedures related to the processing of the application independently or authorize an Estonian patent agent as their representative.  - 特許庁

特許出願に係る決定を出願人が届け出た宛先において出願人に通知することができない場合は,通知は,国家特許登録庁が発行する特許公報における当該事項の公告によりすることができる。例文帳に追加

If it has not been possible to notify the applicant at the address he has furnished of a decision taken in respect of a patent application, notification can be effected by publishing an announcement in respect of the matter in the patent gazette published by the National Board of Patents and Registration.  - 特許庁

特許出願,特許事項に関する公告,出願書類の印刷,異議申立手続,特許庁における制限手続,終了手続,特許登録簿及びその保守,並びに特許庁に関する更なる規定については,政府がこれを定める。例文帳に追加

Further provisions concerning patent applications, announcements in respect of patent matters, printing of the application documents, opposition proceedings, limitation procedures before the Patent Authority, termination procedures, the Patent Register and its maintenance, and the Patent Authority shall be decreed by the Government.  - 特許庁

例文

実用新案所有者は,登録事項の記入に関する通知の公告の後1年以内に,明白な誤記及び実用新案の法的保護の範囲を制限している計算の誤りを訂正するための補正を特許庁に請求することができる。例文帳に追加

The owner of a utility model may file a request with the Patent Office for the making of amendments to correct obvious spelling mistakes and calculation errors which restrict the scope of legal protection of the utility model within one year after the publication of the notice concerning entry of registration data.  - 特許庁


例文

(3)に基づいて行われた補正から生じた実用新案の法的保護の範囲拡大は,実用新案登録の補正に関する通知が公告される前に,経済的及び業としての活動において実用新案の元の法的保護の範囲を考慮していた者の権利を制限しないものとする。例文帳に追加

The extension of the scope of legal protection of a utility model caused by amendments made on the basis of subsection (3) of this section shall not restrict the rights of persons who had, prior to the publication of the notice concerning the making of amendments to the registration of the utility model, taken into consideration the initial scope of legal protection of the utility model in their economic and commercial activities.  - 特許庁

特許庁は,マドリッド議定書第5条 (2) (c)に規定する場合において同項に規定する条件に基づき,商標の国際登録の通知日から18月が満了した後に法的保護の付与の拒絶について通知することができる。例文帳に追加

In the case and under the conditions provided for in Article 5 (2) (c) of the Madrid Protocol, the Patent Office may give notice of refusal to grant legal protection after the expiry of eighteen months as of the date of notice of the international registration of the trade mark.  - 特許庁

特許庁が出願人,異議申立人又は意匠権所有者に対してその者が特許庁に届け出ている宛先にその決定を通知できなかった場合は,当該決定は,フィンランド国家特許登録庁が発行する意匠公報においてそれを公告することにより,通知することができる。例文帳に追加

If the registering authority has failed to notify the applicant, the opponent or the design right owner of its decision at the address he or she has given to the registering authority, the decision may be notified by publishing it in the Design Gazette published by the National Board of Patents and Registration of Finland.  - 特許庁

実体審査段階において審査官は一般的に、国内外における公然の使用、又はその他の手段により公然知られた技術を知ることができないため、実体審査プロセスにおいて、引用される対比文献は主に出版物になる。例文帳に追加

Since in the substantive examination stage the examiner normally does not know the technologies disclosed by use or made known to the public by other means in China or abroad, the reference documents cited in this stage are mainly publications.  - 特許庁

例文

同庁の収入は,財政諸法に関する基本法を施行するための1959年1月2日布告第59-2号第5条に従い設定され,工業所有権及び商業・会社登録簿並びに会社定款の届出に関連して賦課される手数料の他,付随的収入によって構成される。例文帳に追加

The receipts of the Institute shall be constituted by any fees established in compliance with Article 5 of Ordinance 59-2 of January 2, 1959, promulgating organic law relating to the finance laws, levied in connection with industrial property and with the Register of Commerce and Trades and the filing of company statutes, together with ancillary receipts.  - 特許庁

例文

フランスに居所又は営業所を有する自然人又は法人が行う発明の保護のための国際出願は,フランスにおける先の出願に基づく優先権の主張がなされないときは,工業所有権庁にしなければならない。例文帳に追加

International applications for the protection of an invention submitted by natural or legal persons having their place of residence or business in France must be filed with the National Institute of Industrial Property where no claim is made to priority under an earlier filing in France.  - 特許庁

出願手数料及び公告手数料は,出願書類の何れかの部分の登録官に対する最先の提出後1月以内に納付しなければならない。何れかの手数料がその期限内に又は(6)に基づき認められた猶予期間内に納付されない場合は,出願が取り下げられたものとみなされる。例文帳に追加

A filing fee and an advertisement fee shall be payable within 1 month after the earliest filing with the Registrar of any part of the application, and if either fee is not paid within that period or within such further period of grace as may have been allowed under subsection (6) the application shall be deemed to be withdrawn.  - 特許庁

本条例に基づきパートナーシップが有罪の場合は,その犯罪を知らなかったことが証明されているパートナー又はその犯罪の防止を試みたことが証明されている者以外は,各々のパートナーも有罪となり,相応に告訴され罰せられる。例文帳に追加

Where a partnership is guilty of an offence under this Ordinance, every partner, other than a partner who is proved to have been ignorant of or to have attempted to prevent the commission of the offence, is also guilty of the offence and liable to be proceeded against and punished accordingly.  - 特許庁

第154条 (2)に基づく条約国からの,規則145に基づく第5附則の1品目に含まれる指定商品について専ら数字若しくは文字又はそれらの組合せのみからなる(団体標章又は証明商標以外の)織物商標の登録出願は,様式TM-45によりしなければならない。例文帳に追加

An application to register of a textile trade mark (other than a collective mark or a certification trade mark) consisting exclusively of numerals or letters or any combination thereof for a specification of goods included in one item of the Fifth Schedule under rule 145 from a convention country under sub-section (2) of section 154 shall be made in Form TM-45. - 特許庁

ただし,出願人が同一商標に関して商品又はサービスの一部若しくは全部について第154条に基づいて2以上の優先権主張をした場合は,登録官はまた条約国における先の出願日を優先日として採用しなければならない。例文帳に追加

Provided that where the applicant files more priority claims than one under section 154 for some or all the goods or services in respect of the same trade mark, the Registrar shall also take the date of the earlier application in a convention country, as the priority date - 特許庁

第18条 (2)に基づく単一出願が商品又はサービスの1又は2以上の類について条約国からなされる場合は,出願人は当該のすべての類の出願日についての十分な根拠を登録官の納得する程度まで立証しなければならない。例文帳に追加

Where a single application under sub-section (2) of section 18 is filed from a convention country for one or more classes of goods or services, the applicant shall establish a sufficient ground to the satisfaction of the Registrar for the date of filing of application in all such classes. - 特許庁

出願が第15条 (3)に掲げた明細に関して相互に異なる連続商標に関係するときは,登録官は,適当と認めるときは,当該出願の公告と共に数件の商標が相互に異なる態様についての陳述を掲載することができる。例文帳に追加

Where an application relates to a series trade marks differing from one another in respect of the particulars mentioned in sub-section (3) of section 15, the Registrar may, if he thinks fit, insert with the advertisement of the application a statement of the manner in which the several trade marks differ from one another. - 特許庁

請求が(第7条 (2)の意味における)先の商標を根拠としたものであり,かつ,被告が(第23条の意味における)不使用を理由として,先の商標の取消を求める反訴を提起した場合は,反訴が認められない場合に限り,その商標登録を無効とすることができる。例文帳に追加

If a claim is based on an earlier trademark (within the meaning of Article 7, Paragraph 2) and the defendant has brought a counterclaim for the revocation of the earlier trademark on the basis of its non-use (within the meaning of Article 23), the trademark registration may be invalidated only insofar as the counterclaim is not satisfiable. - 特許庁

審判請求及び異議申立は,商標の国際登録に関する規則に別段の定めがない限り,審判部において,第18条及び第19条の規定に従って,かつ,団体標章の場合は,更に第36条 (1)の規定に従って,審査されるものとする。例文帳に追加

Appeals and oppositions in the Board of Appeal shall be reviewed pursuant to the provisions of Articles 18 and 19 of this Law and, in the case of a collective mark, also pursuant to the provisions of Article 36, Paragraph 1, insofar as the regulations on the international registration of trademarks do not provide otherwise. - 特許庁

ある意匠又はひな形が本法に基づいて登録されているという誤解につながることを意図した説明を伴った営業書類,広告又は製品を無許可で制作する者は,公式又は非公式の開示により,20フランから500フランまでの罰金又は適当な期間の禁固刑に処せられる。例文帳に追加

Whoever, being unauthorized, produces his business papers, advertisements or products with a description intended to lead to the mistaken belief that a design or model has been registered in accordance with this Law shall be fined on official or private disclosure between Fr. 20 and Fr. 500 or imprisoned for an appropriate term. - 特許庁

意匠の国際登録の所有者が意匠の再審査の過程で国家特許庁が下した決定に異議を申し立てる場合は,当該人は,決定の送達の日から3月以内に,審判部に審判請求を提出する権原を有する。例文帳に追加

If the holder of the international registration of a design opposes the decision taken by the State Patent Bureau in the course of the re-examination of the design, he shall be entitled to file, within three months from the day of transmittal of the decision, an appeal to the Appeals Division. - 特許庁

異議申立への正当な応答を提出しない場合は,異議申立の検討への参加を拒否したものとみなされ,また,審判部が,異議申立の対象となっている国際意匠登録の所有者(又はその代理人)不在のまま異議申立の検討を行うことを妨げない。例文帳に追加

Failure to present a justified reply to the opposition shall be considered as a refusal to take part in the consideration of the opposition and shall not prevent the Appeals Division from considering the opposition in the absence of the holder (or his representative) of the international design registration to which the opposition has been filed. - 特許庁

出願が,商標法第24条の規定されている細部において相互に相違する一群の商標に関係する場合は,登録官は,相応と認めるなら,当該出願についての公告中にそれら連続商標がどのように相互に異なっているかの説明を挿入することができる。例文帳に追加

When an application relates to a series of trade marks differing from one another in respect of the particulars mentioned in section 24 of the Act, the Registrar may, if he thinks fit, insert with the advertisement of the application a statement of the manner in which the marks differ from one another. - 特許庁

補充的保護証明書の申請及びその処理及び審査,補充的保護証明書の登録,決定に対する審判請求並びに申請人又は所有者がノルウェーに代理人を置く義務等に関する更なる規定は国王が定める。例文帳に追加

In other respects the same rules apply to these annual fees as to the annual fees for patents.Further provisions concerning applications for protection certificates and the processing and examination thereof, concerning the registration of protection certificates, concerning appeals against decisions and concerning the obligation of the applicant or the holder to have a representative in this country, etc. shall be laid down by the King. - 特許庁

国王は,特許出願,異議申立及びその処理,特許限定の請求及びその処理,特許登録簿,ノルウェー工業所有権庁の発行する出版物,並びにその他に関する本法の施行に関して更なる規定を定めることができる。例文帳に追加

The King may lay down further provisions concerning patent applications and oppositions and the processing thereof, requests for patent limitation and the processing thereof, the Register of Patents, the publication issued by the Norwegian Industrial Property Office, and the implementation of this Act in other respects. - 特許庁

直接の伝達又は広告その他により,意匠権の出願がされた又は意匠権が付与されたことを出願番号又は登録番号を告げることなく他人に知らせた出願人は,請求された場合は,当該番号を不当な遅滞なく提供しなければならない。例文帳に追加

A person who in direct communication, in advertisements or otherwise, has made known to other persons that a design right has been applied for or granted without stating the number of the application or registration shall, if so requested, provide the number without undue delay. - 特許庁

意匠出願又は国際意匠登録のノルウェーへの出願請求に関して,ノルウェー工業所有権庁が出願人に不利な決定を行った場合は,出願人は,ノルウェー工業所有権庁の審判部に審判請求をすることができる。例文帳に追加

If, in relation to a design application or a request that an international design registration shall apply in Norway, the Norwegian Industrial Property Office decides against the applicant, an appeal may be made by the applicant to the Norwegian Industrial Property Office’s the Board of Appeals. - 特許庁

意匠登録出願の出願人は,当該意匠が1928年11月22日の国際博覧会に関する条約にいう公式又は公認の博覧会において展示されていた場合は,意匠法第16条第2段落による優先権を主張することができる。例文帳に追加

The applicant may claim priority pursuant to section 16, second paragraph of the Designs Act if the design has been shown at an official or officially recognized exhibition as referred to in the Convention regarding International Exhibitions of 22 November 1928 No. 1. - 特許庁

ノルウェー工業所有権庁は,第67条に定める条件が満たされたこと,及び出願書類の情報が国際出願の基礎であるノルウェー商標登録又は出願に記載された情報と一致していることを保証する。例文帳に追加

The Norwegian Industrial Property Office shall ensure that the conditions set forth in Section 67 are met and that the information in the application is in accordance with the information stated in the Norwegian trademark registration(s) or application(s) on which the international application is based. - 特許庁

出願は,ノルウェー商標法第67条及び商標の国際登録に関する1891年4月14日のマドリッド協定についての1989年6月27日の議定書No.1(マドリッド議定書)に基づく共通規則の規則9の条件も満たさなければならない。例文帳に追加

The application shall also meet the conditions in Section 67 of the Norwegian Trademarks Act and rule 9 of the Common Regulations under Protocol no. 1 of 27 June 1989 to the Agreement of 14 April 1891 Concerning the International Registration of Marks (the Madrid Protocol). - 特許庁

ノルウェー工業所有権庁がノルウェー商標法第14条から第16条までの条件が満たされたことを認めた場合は,ノルウェー工業所有権庁による処理に由来する修正を伴って,国際登録はノルウェーにおいてその効力を付与される。例文帳に追加

If the Norwegian Industrial Property Office finds that the conditions in Section 14 to Section 16 of the Norwegian Trademarks Act have been met, the international registration shall be granted effect in Norway with any modifications that proceed from the processing by the Norwegian Industrial Property Office. - 特許庁

本条により,Eduardo Joson第2記録官には,本規則の認証謄本3通をフィリピン大学法律センターに,認証謄本各1通を大統領府,フィリピン上院,下院,フィリピン最高裁判所及び国立図書館に直ちに提供すべき旨を指示する。例文帳に追加

Mr. Eduardo Joson, Records Officer II, is hereby directed to immediately file three certified copies of these Regulations with the University of the Philippines Law Center, and, one certified copy each to the Office of the President, the Senate of the Philippines, the House of Representatives the Supreme Court of the Philippines, and the National Library. - 特許庁

例文

「ニース協定」とは,1957年6月15日にニースで調印され1967年7月14日にストックホルムで及び 1977年5月13日にジュネーブで改正され並びに1979年9月28日に修正された標章の登録のための商品及びサービスの国際分類に関する協定をいう(Wiadomosci Urzedu Patentowego of 1997 No 5 text 110)。例文帳に追加

Nice Agreementmean the Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks, signed at Nice on June 15, 1957, as revised in Stockholm on July 14, 1967 and in Geneva on May 13, 1977, and amended on September 28, 1979 (Wiadomo.ci Urz.du Patentowego of 1997 No 5 text 110) - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS