例文 (226件) |
ここへ来たのはの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 226件
あなたは今日はどのような交通手段を用いてここへ来ましたか。例文帳に追加
What kind of transportation did you use to get here today? - Weblio Email例文集
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。例文帳に追加
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. - Tatoeba例文
ここへ来る途中、風が強すぎて僕の傘は裏返しになってしまった。例文帳に追加
On my way here, the strong wind blew my umbrella inside out. - Tanaka Corpus
人々は散歩を楽しんだり,ベンチでお昼を食べたりしにここへやって来る。例文帳に追加
People come here to enjoy walking or to have lunch on the benches. - 浜島書店 Catch a Wave
交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。例文帳に追加
His delay of coming here on time is due to a traffic accident. - Tanaka Corpus
ここが納所と呼ばれるのは、平安京へ運ぶ物資の倉庫であったことに由来すると言われる。例文帳に追加
The name of Noso is said to come from the shore that served as a warehouse of goods to be transported to Kyoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。例文帳に追加
She's not here to defend herself against these accusations. - Tatoeba例文
彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。例文帳に追加
She didn't come here to defend herself against these accusations. - Tatoeba例文
彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。例文帳に追加
She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. - Tatoeba例文
また、「一人(ひとり)来(き)な二人(ふたり)来な、三人(さんにん)来たら、四(よ)つて来な、五(い)つ来て見ても、七子(ななこ)の帯を、八(や)たらにしめて、九(ここ)のまへで十(とを)よ」。例文帳に追加
Or 'Hitori (one) kina, Futari (two) kina, Sannin (three) kitara, Yotte (four) kina, Itsu (five) kite mitemo, Nana (seven) ko no obiwo, Ya (eight) tara ni shimete, Koko (nine) no maede To (ten) yo.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。例文帳に追加
He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. - Tatoeba例文
彼は書店の主人に、今日の午後もう一度ここへ来てこの本を買いますと言った。例文帳に追加
He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. - Tanaka Corpus
私はここにあなたの同僚であるヘンリー・ジキル博士の依頼で緊急の用件で来ました。例文帳に追加
I come here at the instance of your colleague, Dr. Henry Jekyll, on a piece of business of some moment; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
身体への傷、または精神面あるいは感情面に長期的被害をもたらす出来事(心的外傷)。例文帳に追加
injury to the body, or an event that causes long-lasting mental or emotional damage. - PDQ®がん用語辞書 英語版
勘平「よくよく思へば後先の、わきまへもなくここまでは来たれども、主君の大事をよそにして、この勘平はとても生きてはゐられぬ身の上、例文帳に追加
Kanpei: Looking back, I just came here without thinking, but I don't deserve to survive because I neglected my master at his critical time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、打ち水には場を清める神道的な意味合いがあり、玄関先などへの打ち水は「来客への心遣い」のひとつであった。例文帳に追加
As uchimizu has the implication of purifying a place, which derives from Shinto religion, it is done at the front entrance etc. for the purpose of 'consideration for guests.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕は既にタイプライターの特色にも気づいていたので、その男本人に仕事場を宛先として手紙を書き、ここへ来られるか尋ねた。例文帳に追加
I had already noticed the peculiarities of the typewriter, and I wrote to the man himself at his business address asking him if he would come here. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
ヤマタノオロチを退治したスサノオは、宮殿を作る地を探して出雲国の須賀の地へやって来て、「ここに来て、私の心はすがすがしい」と言ってそこに宮を作った。例文帳に追加
Susanoo, after destroying Yamata no Orochi, went to Suga in Izumo Province to look for a place to build a palace, and he said, 'When I came here, I felt refreshed,' then he built a palace there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歌詞の一例は、「一(ひと)ごに二(ふた)ご、三(み)わたし四(よ)めご、五(い)つ来ても六(む)かし、七(なな)んの八(や)くし、九(ここ)のまへで十(とを)よ」。例文帳に追加
One example of the words is 'Hito (one) go ni Futa (two) go, Mi (three) watashi Yo (four) mego, Itsu (five) kitemo, Mu (six) kashi, Nana (seven) n no Ya (eight) kushi, Koko (nine) no maede To (ten) yo.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「ゆうちょ(銀行の預入)限度額を上げるのはけしからん、反対だ」ばかり言ってしまって、こういう問題で、ここ(私のところ)へ来ないのです。例文帳に追加
The problem is that no such proposals have ever been made to me. Instead they have all but expressed their outrage and opposition against raising the limit of Japan Post Bank deposit savings. - 金融庁
個々の会員の来店及び/又は取引履歴に基づいてカスタマイズされた販売促進情報を携帯電話機へ電子メールで送信する。例文帳に追加
The sales promotion information customized on the basis of each member's visiting history and/or trade history is transmitted to the cellular phones via an e-mail. - 特許庁
これにより、個々の電極について偏った消耗を防止したり電極芯棒への針状結晶の成長を抑制する事が出来る。例文帳に追加
This helps prevent individual electrodes from lopsidedly wearing, as well as restrict the growth of a needle crystal into an electrode core rod. - 特許庁
これにより、個々の電極について偏った消耗を防止したり電極芯棒への針状結晶の成長を抑制する事が出来る。例文帳に追加
By this arrangement, partial wear of the individual electrode can be prevented and development of the needle crystals in the electrode core rod can be suppressed. - 特許庁
文永4年(1267年)には悔返の対象となり得ない他人和与(第三者への譲渡)そのものを禁止し、また従来夫が所領を譲与した後に離別しても妻に罪が無ければ悔返が出来なかったが、ここで改嫁した前妻への悔返が認められた。例文帳に追加
In 1267, compromise to a third person (compromise to a non-blood relative) which could not be the subject of Kuikaeshi was banned and before this Kuikaeshi against an ex-wife who a husband gave property to then divorced was not allowed unless she was a criminal, but it was changed to allow Kuikaeshi against ex-wife who married again. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が、羽柴秀吉は根来寺の泉南への進出を快く思わず、機会があれば討伐しようともくろんでいた。例文帳に追加
However, Hideyoshi HASHIBA did not feel good about Negoro-ji Temple's progress to the Sennan region and waited for an opportunity to put it down. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2本以上の複数のヒータを各々、任意の位置に平行移動出来るようにすることで、加熱範囲と加熱パワーの集散を自由に設定出来る構造にしたもので、 (1).直管ヒータを搭載した複数のヒータ組立品を反射板に設けたスリット状の長穴に沿って任意の位置へ個々移動出来るようにさせることで、加熱範囲と加熱パワーの集散を自由に設定出来るようにする。例文帳に追加
(1) A plurality of heater assemblies loaded with a straight pipe heater are individually moved along a slit-like elongated hole provided in a reflector to an arbitrary position, whereby the heating range and collection and dissipation of heating power can be freely set. - 特許庁
平滑コンデンサ13は強度的に一番強い本体13bの軸心方向で保持され、従来のように、平滑コンデンサをその円周方向から保持する場合に比して本体が塑性変形することを防止することが出来、確実に保持することが出来る。例文帳に追加
The smoothing capacitor 13 is held in the axial center direction of the body 13b of the strongest in the point of strength, as compared with in the case the smoothing capacitor is held from its circumferential direction as in the past, plastic deformation of the main unit can be prevented, and the smoothing capacitor can be held surely. - 特許庁
そしてこの謎を解かない限り、私の心はどうしても平静に戻ることは出来ないと云うことが分かりました。例文帳に追加
and yet I knew that my mind could never know ease again until I had solved it. - Conan Doyle『黄色な顔』
ケネディーは多くのひとの心の中に生きている. 彼が示した道標が平和と進歩の未来につながっているからだ.例文帳に追加
Kennedy lives on in the hearts of many people, because the waymarks he set up can lead to a future of peace and progress. - 研究社 新和英中辞典
従来のカラオケルーム内での狭い所で数人が楽しむような選択の余地が少ないものではなく、十二分に満喫出来うるように、カラオケルームとステージを一体化し、そのことにより従来なしえなかったステージでの催事が多数行われるようになり、カラオケルーム内の人々も外部に出て来て、ステージでの主役とステージの観客の全てが一体化し、従来になかった本当の楽しみを共有共感出来、身も心もリフレッシュ出来、明日への活力に活気が出てくるのである。例文帳に追加
To provide a hall with a Karaoke box and a stage in the same building. - 特許庁
本発明は、靴の中敷に鼻緒を設けたことにより、従来履くことができなかったサイズの大きい靴も心地よく履用することが出来、靴の締め付けによる弊害も無くなる。例文帳に追加
The present invention enables users to wear even shoes of larger size which they could never wear comfortably before by providing thong on the insole and eliminates troubles by tight shoes. - 特許庁
市の郊外に洛西ニュータウンが建設された際、「将来ここまで地下鉄が来る」という話を聞いて入居した人が多く、住民から延伸を望む声が強いが、京都市の財政事情が厳しいことから建設の見通しは立っていない(詳細は西部への延伸構想)。例文帳に追加
When Rakusai New Town was constructed on the city's outskirts, many people moved in because they'd heard that the subway line would be extended up to this area in the future, and thus most were very hopeful regarding the extension of the line; however, the plan is nowhere in sight because of the strained state of Kyoto City's public finances (for details, see "The plan for westward extension"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
従来技術においては各出力メッセージを個々の通信サービスごとに変更するのに独立したアクションが必要である。例文帳に追加
Separate actions are required in the prior art to change each outgoing message for every distinct communication service. - 特許庁
例文 (226件) |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |