例文 (999件) |
しげありの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1308件
兄弟に重頼、重房、重弘らがあり、子に山田重満、重親、高田重宗(高田重家か?)、重義、重平、足助重長らがある。例文帳に追加
His brothers were Shigeyori, Shigefusa, Shigehiro and others, and his children were Shigemitsu YAMADA, Shigechika, Shigemune TAKADA (Shigeie TAKADA?), Shigeyoshi, Shigehira, Shigenaga ASUKE and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もっと楽しげな雰囲気が出るような図柄はありませんか。メールで書く場合 例文帳に追加
Can you think of any designs that would give a more fun atmosphere? - Weblio Email例文集
(だが、重政が築城したという説もあり、さらに重政が城主か定かではない)。例文帳に追加
(However, another theory suggests that Shigemasa built the castle.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先週、とても刺激的なことがありました。例文帳に追加
I had something very stimulating last week. - Weblio Email例文集
原因あれば必ず結果あり、原因無ければ決して結果無し例文帳に追加
An effect depends on its cause. - 斎藤和英大辞典
これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。例文帳に追加
This is international common sense, the great principle of resource management. - Tatoeba例文
これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。例文帳に追加
This is international common sense, the great principle of resource management. - Tanaka Corpus
(慶滋保胤の『池亭記』を祖とする説もあり)例文帳に追加
(There is also a view that "Chiteiki," written by YOSHISHIGE no Yasutane, was a pioneering work.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
諱は無名(ありな)、字は貨成(かせい)。例文帳に追加
His Imina, a personal name that is not spoken out of respect while the individual is alive, was Arina, and his Azana (or adult name) was Kasei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母は畠山重忠の娘(異説あり)。例文帳に追加
His mother was a daughter of Shigetada HATAKEYAMA (however, there is a different theory). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に在原棟梁、在原滋春、孫に棟梁の子・在原元方がありみな歌人として知られる。例文帳に追加
His children, ARIWARA no Muneyana and ARIWARA no Shigeharu, and his grandchild, Muneyana's son, ARIWARA no Motokata, are well-known as poets. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アリスはしばらく首をかしげてしまいましたが、やっとひらめきました。例文帳に追加
She puzzled over this for some time, but at last a bright thought struck her. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
アリスは子鹿のやわらかい首に、愛しげに腕をまわしています。例文帳に追加
Alice with her arms clasped lovingly round the soft neck of the Fawn, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
子に中古三十六歌仙の一人在原元方・藤原滋幹母(ふじわらしげもとのはは)がいる。例文帳に追加
His children include one of the Chuko sanjurokkasen (medieval 36 Immortal Poets) ARIWARA no Motokata and the mother of FUJIWARA no Shigemoto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吉田重政の四男(異説あり)、吉田重勝(六左衛門、号:雪荷)(永正11年(1514年)-天正18年(1590年))を祖とする。例文帳に追加
Shigemasa YOSHIDA's fourth son (controversial) Shigekatsu YOSHIDA (Rokuzaemon, title: Sekka) (1514 - 1590) is regarded as the originator. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
水木しげる原作の「ゲゲゲの鬼太郎」の影響もあり比較的有名な妖怪である。例文帳に追加
It is a rather famous yokai partly due to the influence from the popular yokai manga series 'Gegege no Kitaro' by Shigeru MIZUKI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本には、風景、自然、文化に富んだ観光資源が多々あり、観光資源となっている。例文帳に追加
Japan has abundant tourist resources with beautiful scenery, majestic nature, and a variety of culture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
レアメタルの最大供給国であり、豊富な鉱物資源、生物資源に恵まれている。例文帳に追加
A largest supplier of rare metals, enjoys abundant mineral resources18 and biological resources. - 経済産業省
座席は急速に埋まりつつあり、聴衆の間に楽しげなざわめきが循環した。例文帳に追加
The seats were being filled up rapidly and a pleasant noise circulated in the auditorium. - James Joyce『母親』
茂みを通る恐ろしさでありとあらゆる方向に打たれるサーベル例文帳に追加
a sabre slammed fearsomely through the thicket in all directions - 日本語WordNet
また、六波羅武士でもあり、内大臣・平重盛に仕えていた。例文帳に追加
He was also a Rokuhara warrior (warriors of the Taira clan) and served TAIRA no Shigemori, the minister of center in the Imperial Court. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、現実には(年齢などの関係で)不可能な場合もありうる。例文帳に追加
In reality, however, it may be impossible in terms of the age. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重味があり、芝居全体を統一する力がないと無理かと思います。例文帳に追加
It is a role with an importance, and the actor must have the ability to unite the entire play. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三世・茂山忠三郎の次男であり、父に師事した。例文帳に追加
Being the second son of Chuzaburo SHIGEYAMA, the third, he looked up to his father as his teacher. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
結局、重光外相は、こうした意見の相違もあり辞任している。例文帳に追加
Eventually, Foreign Minister Shigemitsu resigned partly due to such differences in opinion as one the above. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原北家藤原末茂流であり四条家の分家である。例文帳に追加
The family came under the FUJIWARA no Sueshige line of the Northern House of the FUJIWARA clan, a branch family of the Shijo family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこにはフン族の墓があり、スローやリンボクが岩々のあいだに生い茂り、例文帳に追加
A Hun's Grave lies there, and the sloe and blackthorn grow luxuriantly among the stones. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
兄弟に山田重満、重親、高田重宗(高田重家か?)、重義、重平らがあり、子に足助重秀、源頼家室らがある。例文帳に追加
His brothers included Shigemitsu YAMADA, Shigechika, Shigemune TAKADA (Shigeie TAKADA?), Shigeyoshi, Shigehira and his children included Shigehide ASUKE and wife of MINAMOTO no Yoriie. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
畠山氏は、重忠の父畠山重能の代から大里郡畠山荘の荘司であり、重忠も当初は同荘内に館を置いていた。例文帳に追加
The HATAKEYAMA clan was the shoji (sho-en estate keeper) of Hatakeyamano-sho Estate in Osato-gun since Shigetada's father, Shigeyoshi HATAKEYAMA, and Shigetada initially placed his residence within the estate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「17-aag」、「17-n-allylamino-17-demethoxygeldanamycin(17-n-アリルアミノ-17-デメトキシゲルダナマイシン)」とも呼ばれる。例文帳に追加
also called 17-aag and 17-n-allylamino-17-demethoxygeldanamycin. - PDQ®がん用語辞書 英語版
「東海道五十三次・有田屋版」(歌川広重)例文帳に追加
"Tokaido Gojusan-tsugi, ARITAYA version" (Hiroshige UTAGAWA) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
説(2):在原滋春作・花山天皇加筆例文帳に追加
Theory (2): The author was ARIWARA no Shigeharu and revised by Emperor Kazan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
城名:有明城(本城)、城主名:荒木村重例文帳に追加
Castle: Arioka-jo Castle (main castle); castellan: Murashige ARAKI - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電気刺激装置及びバーチャルリアリティ体感装置例文帳に追加
ELECTROSTIMULATOR AND VIRTUAL REALITY PHYSICALLY FEELING APPARATUS - 特許庁
資源管理システムは、ネットワーク資源管理システム又は計算資源管理システムであり、資源ブローカサーバ及び複数の資源マネージャサーバによって分散階層化して構成されている。例文帳に追加
A resource management system is a network resource management system or a calculation resource management system, and is configured to be distributed and hierarchized by a resource broker server and a plurality of resource manager servers. - 特許庁
島津忠恒、松浦鎮信(法印)、有馬晴信、細川忠興、鍋島勝茂、加藤清正、亀井茲矩、五島玄雅、竹中重利、松倉重政らである。例文帳に追加
They were Tadatsune SHIMAZU, Shigenobu MATSUURA (also known as Hoin), Harunobu ARIMA, Tadaoki HOSOKAWA, Katsushige NABESHIMA, Kiyomasa KATO, Korenori KAMEI, Harumasa GOTO, Shigetoshi TAKENAKA, and Shigemasa MATSUKURA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上記第1の資源は、上記OIメッセージの指示する資源であり、上記第1の隣接セルにおいて、上記第2の資源の所在資源グループに対応するOIメッセージトリガー閾値レベルは、上記第1の資源の所在資源グループに対応するOIメッセージトリガー閾値レベルより高い。例文帳に追加
The first resource is the resource indicated by the OI message, and in the first adjacent cell, an OI message trigger threshold level corresponding to the location resource group of the second resource is higher than the OI message trigger threshold level corresponding to the location resource group of the first resource. - 特許庁
この家庭内実資源格納領域2の家庭内実資源データは使用者が実際に保有する調理用の資源に基づいて設定されたものであり、家庭内実資源格納領域2の家庭内実資源データから選択された実資源インスタンスは使用者が実際に保有するものである。例文帳に追加
The domestic real resource data of the domestic real resource storage region 2 is set based on the resources for cooking actually possessed by the user, and the real resource instance selected from the domestic real resource data of the domestic real resource storage region 2 is actually possessed by the user. - 特許庁
「このマークってなんだろう?急いでるってことかな?」「違うよ。ハートマークだよ。首をかしげて見てごらん」「あっ。ほんとだ。ありがとう」例文帳に追加
"What's with this symbol? Were you rushing?" "Not at all. It's a heart symbol. Try turning your head to the side." "Ah, it really is. Thanks." - Tatoeba例文
人的資源管理の機能は、...のために組織の人的資源を取得し、訓練し、開発し、また保持することであり、...例文帳に追加
The function of Human Resource Management is to acquire, train, develop and retain the human resources of the organisation so that ... - コンピューター用語辞典
A:わたしたちの資源は限られていますので、ユーザーに最大限の利益を提供する為に、その限られた中で資源を割り振っていく必要があります。例文帳に追加
Of course, they usually also want to save on bandwidth and traffic costs. - Gentoo Linux
日置弥左衛門範次-安松左近吉次-同新三郎良清-弓削甚左衛門正次-同弥六郎繁次-石堂竹林坊如成 (氏名には異説あり)例文帳に追加
Noritsugu Yazaemon HEKI - Yoshitsugu Sakon YASUMATSU - Yoshikiyo Shinzaburo YASUMATSU - Masatsugu Jinzaemon YUGE - Shitetsugu Yarokuro YUGE - Josei Chikurinbo ISHIDO (the names are controversial). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |